琉球语 (琉球口(ルーチュナーグチ) ),或称琉球诸语 、琉球语族 ,冲绳人有时则以“岛话 ”(島言葉(しまことば) [ 2] )一词称之,属日本-琉球语系 ,分布在冲绳县 、鹿儿岛县 奄美群岛 ,是对琉球群岛 (包括奄美群岛 及冲绳群岛 )一系列地方语言的统称。
琉球语言属于日本-琉球语系 ,与日语有亲缘关系,因此在日本国内它们通常被视为日语的一个方言或一组方言。但由于与日本本土数世纪的地理隔阂和分化,琉球语已在口头上对日语标准语的单语言使用者而言无法理解。事实上,琉球诸语内部也彼此间不通,因此皆被联合国教科文组织 视为不同的语言[ 3] 。
现代语言学者较广泛认为琉球语与日语 共同起源于平安时代 以前的古日语 。原始日语在琉球、大和两地分别演变为琉球语以及现代日语。从九州迁移到琉球的时间可能较晚,并且可能与10世纪和11世纪农业御城文化的迅速扩张同时发生,这可以解释琉球语中存在从中世纪日语借用的词汇 。移民到琉球后,日本本土的影响相对有限,直到1609年萨摩藩 征服琉球国 。
虽然中世纪日语产生琉球语和现代日语两种分支,但是现代日语有些情况下仍沿用中世纪日语(例如法律、文学作品、戏剧、西日本方言 ),而且日本初高中课程将中世纪日语列为必修课 ,所以教育程度较高的日本大众不太会感到琉球语和日语之间的隔阂。其实琉球语和标准现代日本口语有明显的差异,日本书面语、著名方言、教育制度这些因素往往让日本民众产生“方言”的感觉。
在如今的冲绳 ,正式场合一般使用日语,而在民间则大多使用带有琉球口音的日语,即“冲绳大和语 ”(冲绳日语 )。目前只有数千位冲绳人还会流利使用琉球语,且多为年长人士,很少有20岁以下的琉球语流利者,因此琉球语被认为是濒危语言 ;不过近年冲绳的一些学校有开设琉球语的教学。
冲绳语有71%的词汇与现代标准日语相似或同源[ 4] ,剩下30%与阿伊努语 、南岛语系 及菲律宾语 有相关性。语言学专家普遍认为,保守估计琉球语还可以再细分为六种语言,每组岛群的独特方言有时也可以被视为一种语言。[ 5]
琉球语的一个特征,就是中世日语 的母音“e”同化为“i”,“o”同化为“u”(如日语kokoro“心”,琉球语kukuru),这个现象在与那国语中尤为明显,其母音完全只用“a”、“i”和“u”音。
中世日语把はひふへほ假名读做fa/fi/fu/fe/fo音;现代日语失去了这个古典发音,简化成为ha/hi/fu/he/ho,但是琉球语却保留着纯粹古典发音。另外,二战 后的现代日语文部省(现称文部科学省 )进行了日语简化改革而省掉了wi、we、wo音和其假名,但是琉球语却沿用古典音和假名。
从中世日语到琉球语的具体变音规则,请参照与其他语言的比较 。
根据ISO 639-6 ,琉球语(rykn)可分为以下几种方言:
其中,未加斜体者是《民族语 》2005年的分类;加斜体者是ISO 639-6中新增加的方言。宫古语、八重山语、与那国语在《民族语》中归为南琉球语群 (先岛语群)的分支,但在ISO 639-6中归为琉球语族(rykn)直属方言。
ʔi ʔe ʔa ʔo ʔu ʔja ʔjo ʔju ʔwa ʔɴ [ʔi] [ʔe] [ʔa] [ʔo] [ʔu] [ʔja] [ʔjo] [ʔju] [ʔɰa] [ʔn] [ʔm] i e a o u ja jo ju we wa ɴ [i] [ji] [e] [je] [a] [o] [wo] [u] [wu] [ja] [jo] [ju] [ɰe] [ɰa] [n] [m] [ŋ] [ɴ] hi he ha ho hu hja hjo hju ― hwa [çi] [çe] [ha] [ho] [ɸu] [ça] [ço] [çu] ― [ɸa] gi ge ga go gu gja ― ― gwe gwa [gi] [ge] [ga] [go] [gu] [gja] ― ― [gʷe] [gʷa] ki ke ka ko ku kja ― ― kwe kwa [ki] [ke] [ka] [ko] [ku] [kja] ― ― [kʷe] [kʷa] ci ce ca co cu ― ― ― ― ― [tʃi] [tʃe] [tʃa] [tʃo] [tʃu] ― ― ― ― ― zi ze za zo zu ― ― ― ― ― [dʒi] [dʒe] [dʒa] [dʒo] [dʒu] ― ― ― ― ― si se sa so su sja ― sju ― ― [ʃi] [ʃe] [sa] [so] [su] [ʃa] ― [ʃu] ― ― di de da do du [di] [de] [da] [do] [du] ― ― ― ― ― ri re ra ro ru [ɾi] [ɾe] [ɾa] [ɾo] [ɾu] ti te ta to tu ― ― ― ― ― [ti] [te] [ta] [to] [tu] ― ― ― ― ― mi me ma mo mu mja mjo ― ― ― [mi] [me] [ma] [mo] [mu] [mja] [mjo] ― ― ― bi be ba bo bu bja bjo bju ― ― [bi] [be] [ba] [bo] [bu] [bja] [bjo] [bju] ― ― pi pe pa po pu pja ― pju ― ― [pi] [pe] [pa] [po] [pu] [pja] ― [pju] ― ― q [h] [j] [s] [t] [p] e [ː]
日语 琉球语 备注 /e/ /i/ [ti] 不是[t͡ɕi] /o/ /u/ [tu] 不是[tsu] ,[du] 不是[dzu] /ai/ /eː/ /ae/ /au/ /oː/ /ao/ /aja/ /k/ /k/ /g/ 同样存在/ka/ /ka/ /ha/ 同样存在/ki/ /tʃi/ [tʃi] /ku/ /ku/ /hu/ ,[ɸu] 同样存在/si/ /si/ /hi/ ,[çi] 同样存在/su/ /si/ [ɕi] ; 以前区别是 [si] /hi/ [çi] 同样存在/tu/ /t͡ɕi/ /t͡ɕi/ ; 以前区别是[tsi] /da/ /ra/ [d] 和[ɾ] 已同化/de/ /ri/ /do/ /ru/ /ni/ /ni/ 拍 韵尾/ɴ/ 同样存在/nu/ /nu/ /ha/ /hwa/ /pa/ 同样存在,但很少/hi/ /pi/ ~/hi/ /he/ /mi/ /mi/ 拍 韵尾/ɴ/ 同样存在/mu/ /mu/ /ri/ /i/ /iri/ 和/uri/ 不受影响的/wa/ /wa/ 一般成为/a/
那霸巴士总站 的琉球语交通标语现代琉球语以琉球汉字 和假名 作为文字。有些琉球语词汇与日语有差异,便会使用意思对应的汉字,并附以独特的训读 。例如地名“あがり agari ”写成“東”(日语读作ひがし higashi ),“いりおもて iriomote ”写成“西表”(日语“西表”标准读作にしおもて nishiomote )。
大野晋; 柴田武 (编).岩波講座 日本語11方言 . 岩波书店. 1977. 英语 日语