Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


跳转到内容
维基百科自由的百科全书
搜索

土耳其文学

维基百科,自由的百科全书
奥罕·帕慕克,2006年诺贝尔文学奖得主

土耳其文学土耳其语Türk edebiyatı, Türk yazını)包含土耳其语的口头作品和书面文本。构成书面语料库大部分的奥斯曼土耳其语形式,深受波斯文学阿拉伯文学的影响,[1] 并使用奥斯曼土耳其字母

更广泛的突厥文学历史横跨近1,300年。[2] 最古老的书面突厥语记录是7世纪位于蒙古鄂尔浑铭文。此后,中亚游牧突厥民族中兴起了口头史诗传统,包括乌古斯突厥人的《先祖库尔库特书》和吉尔吉斯人的《玛纳斯史诗》。11世纪塞尔柱人安纳托利亚定居后,发展出一种深受阿拉伯和波斯文学影响的书面文学传统。在接下来的900年里,口头和书面传统在很大程度上是分开的,直到1923年共和国的成立才将它们结合在一起。

历史与分期

[编辑]

最早的突厥诗歌可追溯至6世纪,旨在社交和宗教活动(如狩猎和葬礼)中吟唱。[3] 在早期的史诗中,奥乌兹纳梅(Oğuzname)完整地保存了下来,[4] 而像《福乐智慧》(Kutadgu Bilig)和《突厥语大词典》(Dīwān Lughāt al-Turk)这样的早期书面作品则可追溯至11世纪。[5] 13世纪的苏菲诗人尤努斯·埃姆雷(Yunus Emre)是一个关键人物。奥斯曼文学的黄金时代(15-18世纪)以迪万诗歌(divan poetry)和散文作品为主,例如埃夫利亚·切莱比(Evliya Çelebi)的10卷本《旅行之书》(Seyahatnâme)。[5]

土耳其文学的分期很复杂,学者们提出了各种模式。这些包括早期/现代、前伊斯兰/伊斯兰/现代以及前奥斯曼/奥斯曼/现代等划分。更详细的方法提出了五个阶段:前伊斯兰时期(至11世纪)、前奥斯曼伊斯兰时期(11-13世纪)、奥斯曼时期、过渡时期(1850年代-1920年代)和现代时期。[6]

土耳其文学的两种传统

[编辑]

历史上,土耳其文学分裂为两种截然不同的传统:民间文学和书面文学。[7] 主要区别在于语言。民间传统主要是口头的,由吟游诗人传承,并保持不受波斯和阿拉伯影响。其诗歌是主导体裁,使用音节诗四行诗dörtlük),并与土耳其民间音乐紧密相连。[7]

相比之下,土耳其共和国之前的书面文学则拥抱了波斯和阿拉伯的影响。这始于塞尔柱时期,并由奥斯曼帝国延续。诗歌形式如“gazel”(抒情诗)和“mesnevî”(叙事诗)从波斯文学中采用,这导致了波斯诗歌韵律aruz)的采用以及大量波斯和阿拉伯词汇的涌入。这创造了独特的奥斯曼土耳其语和一种被称为“迪万文学”(Divan literature)的风格,这种风格与土耳其古典音乐密切相关。[8]

民间文学

[编辑]
主条目:土耳其民间文学

土耳其民间文学是一种植根于中亚游牧文化的口述传统,后来演变为反映定居民族的生活。这体现在像凯洛兰(Keloğlan)和机智人物纳斯雷丁·霍加(Nasreddin)这样的人物故事中。突厥民族大约在9世纪皈依伊斯兰教后,苏菲什叶传统极大地影响了文学,这可见于尤努斯·埃姆雷的作品和“aşık”s(或“ozan”s)的传统,他们是类似欧洲吟游诗人的流浪艺人。[9]

史诗传统包括源自乌古斯突厥人口述传统的《先祖库尔库特书》,[10] 以及《柯尔奥卢史诗》(Epic of Köroğlu),这是一个关于英雄为父亲被弄瞎眼睛而复仇的故事。[11] 这一传统在现代作品中得以延续,如纳齐姆·希克梅特(Nâzım Hikmet)的《谢赫·贝德雷丁史诗》(Epic of Shaykh Bedreddin)和亚沙尔·凯末尔(Yaşar Kemal)的小说。

在卡拉曼奥卢·穆罕默德贝伊(Karamanoğlu Mehmet Bey)于1277年宣布土耳其语为卡拉曼尼德国家的官方语言后,民间诗歌蓬勃发展。[12] 它有两个主要分支:世俗的“aşık”/“ozan”传统,代表人物如卡拉贾奥兰(Karacaoğlan,17世纪)和达达洛卢(Dadaloğlu,19世纪);以及明确的宗教“tekke”传统,产出了受人尊敬的人物的书面诗歌,如尤努斯·埃姆雷和皮尔苏丹·阿布达尔(Pir Sultan Abdal,?–1560)。

奥斯曼文学

[编辑]
花厅御诏奥斯曼苏丹阿卜杜勒-迈吉德一世于1839年颁布的诏书,开启了奥斯曼帝国坦志麦特改革重组时期。

奥斯曼书面文学由诗歌和散文组成,其中迪万诗歌是主导形式。直到19世纪,奥斯曼散文都是非虚构的,缺乏像小说这样的体裁。[13]

迪万诗歌是一种高度仪式化的艺术形式,它从波斯诗歌中继承了丰富的象征,如夜莺和玫瑰。它将神秘的苏菲元素与世俗和情色主题交织在一起。主要诗人包括富祖里(Fuzûlî,1483?–1556),他能同样熟练地用阿塞拜疆语、波斯语和阿拉伯语写作;巴基(Bâkî,1526–1600),一位修辞大师;内菲(Nef‘î,1570?–1635),以其颂词和讽刺作品闻名;内迪姆(Nedîm,1681?–1730),郁金香时代的革命性诗人;以及谢赫·加利卜(Şeyh Gâlib,1757–1799),复杂的“印度风格”大师。

奥斯曼散文发展较慢,部分原因是由于押韵散文sec)的限制。[14] 关键的非虚构体裁包括“târih”(历史),有历史学家如卡蒂布·切莱比(Kâtib Çelebi);“seyâhatnâme”(游记),以埃夫利亚·切莱比的《Seyahâtnâme》为代表;以及“tezkîre”(名人传记)。

19世纪的坦志麦特改革带来了重大变化,其动力源于使帝国现代化的愿望。[15] 改革者试图简化文学语言,从华丽的奥斯曼风格转向更土耳其化的风格。新的体裁,主要是小说和短篇小说,在浓厚的法国影响下被引入。第一部土耳其小说《塔拉特与菲特纳的爱情》(Taaşuk-u Tal'at ve Fitnat)由谢姆塞丁·萨米(Şemsettin Sami)于1872年出版。这一时期的作家,如纳默克·凯末尔(Namık Kemal)和易卜拉欣·希纳西(İbrahim Şinasi),通常从事多种体裁创作,以尽可能广泛地传播新文学。[16]

20世纪早期与共和国文学

[编辑]

现代土耳其文学在1896年至1923年间通过三个主要运动形成。“Edebiyyât-ı Cedîde”(“新文学”)运动以《Servet-i Fünûn》杂志为中心,旨在创造一种西方式的“高雅艺术”,受法国帕纳斯派和现实主义影响。其后是短命的“Fecr-i Âtî”(“未来曙光”)运动,它提倡“艺术是个人的和神圣的”的理念。[17] 最重要的是“Millî Edebiyyât”(“民族文学”)运动,它随着青年土耳其党人而兴起。该运动以《青年笔会》(Genç Kalemler)杂志为中心,倡导一种“新语言”(Yeni Lisan),并试图创造一种基于土耳其民族身份的文学,远离东方和西方模式。[18]

土耳其独立战争和共和国成立之后,文学延续了民族文学运动的趋势。一项关键改革是1928年采用了修改后的拉丁字母,这随着时间的推移提高了识字率。[19]

在散文方面,现实主义和自然主义导致了“乡村小说”(köy romanı)的出现,代表人物如亚沙尔·凯末尔;以及社会现实主义,代表人物如萨伊特·法伊克·阿巴西亚尼克(Sait Faik Abasıyanık)。[20]艾哈迈德·哈姆迪·坦皮纳尔(Ahmet Hamdi Tanpınar)探讨了东西方之间的冲突,而奥乌兹·阿塔伊(Oğuz Atay)则以更现代主义存在主义的风格写作。奥尔罕·帕慕克(Orhan Pamuk),2006年诺贝尔文学奖得主,以其后现代小说闻名,这种风格也见于拉蒂费·特金(Latife Tekin)和艾丽芙·沙法克(Elif Şafak)的作品中。

在诗歌方面,纳齐姆·希克梅特·然(Nâzım Hikmet Ran)将自由诗引入土耳其文学,其灵感来自他在苏联的时光。[21] 一场重大的革命发生在1941年,由奥尔罕·韦利·卡尼克(Orhan Veli Kanık)领导的“怪异派”(Garip)运动,使用口语来书写日常生活。[22] 作为回应,1950年代的“İkinci Yeni”(“第二新”[23])运动寻求一种更抽象的诗歌,使用受达达超现实主义启发的刺耳语言和复杂意象。

图书贸易

[编辑]

每年出现30,000种新书名,通常印量很小。对于月平均收入低于600欧元的人来说,9到17欧元(平装本/精装本)的价格相当缺乏吸引力,而市集上的非法复制品价格则便宜三分之二。“官方证书”用于合法出版的书籍并不能解决问题,因为控制非法图书贸易仍然很困难。[来源请求]

土耳其10,000家书店中有5,000家在伊斯坦布尔,包括书展和不断增长的版权交易。土耳其曾是2008年法兰克福书展的主宾国。[24]

重要虚构作品:1860年至今

[编辑]

参见

[编辑]

注释

[编辑]
  1. ^Bertold Spuler.Persian Historiography & Geography Pustaka Nasional Pte LtdISBN 9971774887 p 69
  2. ^Oral Tradition and the Literary Heritage(PDF). UNESCO. [13 April 2016]. 
  3. ^Halman, Talat. A Millenium of Turkish Literature. : 4––6. 
  4. ^Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 4––5. 
  5. ^5.05.1Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : viii. 
  6. ^Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 1––2. 
  7. ^7.07.1Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 2––3. 
  8. ^Tanpınar, 2–3
  9. ^最初,“ozan”一词专指乌古斯突厥人的吟游诗人,但在他们定居安纳托利亚和什叶派伊斯兰兴起后,“ozan”和“aşık”成为可以互换的术语。
  10. ^阿勒帕米什(Alpamysh)
  11. ^Belge, 374
  12. ^卡拉曼奥卢·穆罕默德贝伊的声明如下:Şimden gerü dîvânda, dergâhta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır(“从今往后,在法庭、在tekke(苏菲道堂)、在宫殿、在政府或在公共场合,除土耳其语外不得使用其他语言”) Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). 作为卡拉曼奥卢·穆罕默德贝伊所抗争的影响程度的一个衡量标准,他的声明本身包含了三个阿拉伯语来源的词(دیوانdîvân 或“法庭”, مجلسmeclis 或“政府”,和 ميدانmeydân 或“公共场合”)和两个波斯语来源的词(درگاهdergâh 或“tekke”和 بارگاهbârgâh 或“宫殿”)。
  13. ^一个明显的例外是克里特岛的阿里·阿齐兹·埃芬迪(Ali Aziz Efendi)的《Muhayyelât》(مخيّلات “幻想”),这是一部奇幻故事集,写于1796年,但直到1867年才出版。
  14. ^Belge, 389
  15. ^Mansel, 266
  16. ^Moran, 19
  17. ^Karaalioğlu,Türk Edebiyatı Tarihi, v.3, 216–218
  18. ^Muhtar, et al.
  19. ^Lester 1997; Wolf-Gazo 1996
  20. ^Paskin 2005
  21. ^更早的诗人,如艾哈迈德·哈希姆(Ahmed Hâşim),曾尝试一种称为“serbest müstezâd”(“自由müstezâd”)的诗歌风格,这是一种交替使用长短诗行的诗歌类型,但这并非真正的“自由”诗体,因为它在很大程度上仍然遵循诗律惯例(Fuat 2002)。
  22. ^Quoted in Halman 1997.
  23. ^怪异派运动被认为是“第一新”(Birinci Yeni)。
  24. ^此背景资讯来自:see Börsenblatt Spezial Buchmesse 2008, S. 14 ff.

参考书目

[编辑]

外部链接

[编辑]

英文

[编辑]

土耳其文

[编辑]
国际
各地
检索自“https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=土耳其文學&oldid=89098431
分类:​
隐藏分类:​

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp