動員令會複審完的。
| |||||||||||||
我是 Eric Liu,中華民國臺灣省臺中市(今臺中市)人,籍貫山東省棲霞縣。我是一名學生,同時也是一名熱心參與維基百科事務的維基人[來源請求]。
我對電子遊戲、電腦科學、政治及歷史方面略有研究,目前為維基百科做出的貢獻大多屬於這些領域。最近也常悠遊在輕小說和漫畫的世界中。
| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
維基編輯史原本只是偶爾來維基百科看看,某日突然就很想為維基百科做出什麼貢獻似的註冊了帳號成為了維基人(!?)第一次以使用者身分編輯的條目為中國農民銀行。一開始只是隨處修修補補各式條目以及自己喜歡的科技領域編輯,包括建立並主編的第一、二篇條目iOS 4、iPhone OS 3。此時技術生疏,一切都靠自己找資料硬幹解決,翻譯品質也不佳;後來尋找到了另一個喜好電子遊戲領域,此時我的編輯技術已有顯著的長進,代表作品為軟體方面的SEGA Channel 及硬體方面的任天堂 DSi,兩者分別成為了我的第一、二篇優良條目。 剛加入維基百科時,我採用的編輯方式主要有以下兩種:以夏普任天堂電視為代表的,一切自行搞定的 DIY 法,及以任天堂 DSi 為代表,以內容較完善的英語維基百科為基底進行翻譯及擴充的在地化翻譯法。由於 DIY 法過於艱辛、成效也不如預期,因此 2018 年後我基本上以在地化翻譯法為主,諸如音速小子系列、洛克人系列及家用遊戲機硬體相關條目,都是採用這個方式完成的。 自 2018 年起,我開始深入參與中文維基社群活動如第十六次動員令等,提報第十六次動員令之貢獻也因而成為了我的第一千筆編輯,我並在是次動員令中取得資訊技術類總分第一名、新銳、精銳及健將頭銜,也是目前唯二同時擁有新銳及精銳頭銜的維基人(另一人是*angys*)。2018 年 10 月 28 日,任天堂 DSi 成為我的第一篇典範條目。另外,近期我也向其他維基媒體計劃發展,如維基學院等。2019 年 3 月 1 日至 4 月 15 日間與Rowingbohe 共同主持中文-烏爾都語社群協作計畫;3 月 13 日,末任中華民國大陸時期一級行政區行政首長列表成為我的第一篇特色列表;4 月底建立世嘉工作組,開始為改善世嘉相關頁面努力。第十七次動員令期間,首次擔任動員令主持人。動員令期間,同時活化了沈寂已久的臺中專題,並接手主編維基百科政策簡報,成功讓簡報在暌違近一年後復刊。 我向來重條目品質勝於數量,因為維基百科是給看的,不是給刷的[來源請求]。低品質的條目在一般大眾使用者眼中就跟沒有是一樣的,他們要的是有著簡潔易懂的描述及豐富的參考資料的文章[來源請求],而不是什麼小作品!就是因為這樣的情形多不勝數、防不勝防,維基百科才會被諸多專業領域人士視為不準確的百科全書!事實上,我加入編輯維基百科行列的其中一個原因,就是希望有一天中文維基百科自身也能成為大家口中的可靠來源。 寧缺毋濫!寧缺毋濫!寧缺毋濫!
| 里程碑編輯相關
榮譽及頭銜
|
維基百科不需要什麼專業的翻譯,而只需要人人都看得懂的翻譯。
在我剛進入維基百科時,翻譯技術尚不成熟,因此我當時認為,先使用Google 翻譯等機器翻譯工具將文章大抵翻譯之後再做潤色是最有效率的方法。
不過在持續編輯了幾年之後,我改變了想法。機器翻譯固然能快速將文章簡單譯出,但卻犧牲了文章的整體性;即使經過潤色,還是會與手工翻譯的文章有明顯的語意、用詞差異。由於目前的機翻技術,大致上還是將文章拆分成數個段落並個別翻譯;這樣的方法不僅無法使前後文連貫,還會造成語意上出現變化,背離原編者的本意。要創建一篇「真正有意義」的文章,現在的我建議使用手工翻譯,因為想法最接近人類的東西永遠都會是人類[來源請求]。
例如引英語維基百科條目 "Dreamcast" 其中一段文章如下:
"......Sony's success was further aided by a price war in which Sega lowered the price of the Saturn from $399 to $299 and then from $299 to $199 in order to match the price of the PlayStation–even though Saturn hardware was more expensive to manufacture and the PlayStation enjoyed a larger software library (, and the company continued to incur significant financial losses) ."
這是我當年經機器翻譯並潤色之後得出來的譯文:
「⋯⋯索尼的成功進一步促進了價格戰,其中世嘉將土星的價格從 399 美元降低到 299 美元,然後再從 299 美元降到 199 美元,以與 PlayStation 競爭 - 即使 SS 的硬體更昂貴,而 PlayStation 有著更龐大的遊戲軟體庫。」
現在回頭看才發現當年的我翻譯技巧是多麼的笨拙啊!這文謅謅到 不幸不行、語意不詳、用詞亂七八糟的「美式中文」翻譯到底是什麼東西呀,連我自己都不一定看得懂了(笑)
而在翻譯技巧進步後,我重新翻譯了此段文章,譯文如下:
「⋯⋯索尼的優勢在與世嘉的價格戰中得到了進一步的鞏固。世嘉先是將世嘉土星的價格自 399 美元降為 299 美元,隨後又更進一步的降為 199 美元以與 PlayStation 競爭,並試圖透過降價重新吸引客戶。儘管世嘉土星已經降價至與 PlayStation 相同水準,不過 PlayStation 擁有更豐富的遊戲陣容,加上世嘉土星的製造成本更高,在長期的價格戰及銷售劣勢下,導致世嘉公司財政大幅惡化。」
除了文章的基本結構依中文語法調整,並修飾語句之外,還引入前後文段落(「在長期⋯⋯惡化。」,原文位於文章引言中)以讓文章更加延伸,這些額外的作為並不是給什麼東西譯什麼東西的機器翻譯所能做到的。人類的翻譯技巧能與時俱進,而機器則不能。
或許將來的某一天,在人工智慧的發展下,機器翻譯也能通順的翻譯文章;不過在那樣的情況實現之前,還是少碰為好。
各年使用者頁面重要版本簽名沿革註:依該簽名首次使用的時間先後排列。
| 去過的國家和重要城市
|
喜歡的遊戲音樂在寫條目的時候聽點音樂,對寫作速度和心靈調和方面很有幫助[來源請求]。【悲報】任天堂出手了,很多以下列出的音樂已被上傳者移除,哀。
(下略俺iPod Classic 裡的其它一大堆音樂,大概有 10 GB 左右吧)
| 宇宙各地的中華民國由於維基百科有來自宇宙各地的維基人,因此其中出現幾個平行世界來的人也絕對不奇怪[來源請求];當然,每個平行世界一定都會有我偉大、光榮、正確的祖國中華民國的存在[來源請求]。以下就列出幾個平行世界的中華民國(由各地維基人提供):
秋海棠計畫三民主義,統一中國!如果中華民國沒有輸掉國共內戰,今日的中國會變成什麼樣子呢?本計畫預計將以中華民國的視角,完整的打造新中國以及各大城市。
|
小2的貢獻及榮譽條目及列表註: 建立
主編(僅獲得榮譽者)
模板及其他東西
| 訪客芳名錄参见:人氣維基人列表
|
常用連結內部連結外部連結
| 公告
大陸地區[張貼] 歡迎使用本佈告板分享關於社群之間的資訊與公告。
自由地區
港澳地區
[编辑]
世嘉
4月24日:世嘉工作組正式成立! 7月16日:Genesis Nomad被評選為優良條目! 8月2日:Dreamcast被評選為優良條目! 8月9日:SG-1000被評選為優良條目! 9月15日:Dreamcast被評選為典範條目!
3月2日:Kids Computer PICO被評選為優良條目! 4月21日:櫻花大戰 (遊戲) 被評選為優良條目! 8月7日:Girl's Garden被評選為優良條目!
7月2日:刺猬索尼克 (1991年游戏)被評選為優良條目!
3月28日:小玉理惠子被評選為優良條目!
|
百合百合百合百合百合百合百合百合百合全都大好! 維基娘當然也很可愛,總有一天搞個百合本什麼的出來 |
另,甜爆,終將開車了啊啊啊啊啊終將上了妳