此條目存在劣質、錯誤的翻譯內容,請協助改善此條目翻譯。 |
| 首都泰語 | |
|---|---|
| 海岸泰語、潮州泰語、恭貼話 | |
| ภาษาไทยถิ่นเมืองหลวง | |
| 母语国家和地区 | |
母语使用人数 | 400万 |
| 語系 | |
| 文字 | 泰文字 |
| 語言代碼 | |
| ISO 639-3 | - |
首都泰語(泰語:พูดกลาง, ภาษากลาง;字意:普通話、國語、通用語、公認發音等)、海岸泰語或恭貼話(泰語:พูดกรุงเทพ),泰国皇家学院(英语:Royal Society of Thailand)稱華裔泰語腔或潮州泰語(泰語:สำเนียงลูกจีน;字意:秦裔口腔)是指帶有潮州話腔調或客家話用詞的泰語。
在二戰之前,在曼谷最多人數使用的語言是潮州話,第二語言才是泰語。但是從瓦棲拉兀王時期至1996年同化華人政策,尤其在冷戰時期泰國政府語言屠殺國內的漢語系,將泰國首都圈及海岸地區的中式私立學校變為泰式私立學校,故這些地區的華裔受到泰式教育,但在實際上就是把漢語系(尤其是潮州話)的慣用語貼在泰語詞。
首都泰語屬於官方語言之一,一開始不是標準格式,然而全國的經濟在泰國華人的手,高級官僚如:將官、法官、醫師講首都泰語為通用語(其實大部分就是母語者),故此方言是在泰國最信譽(英语:Prestige (sociolinguistics))的方言,和在1980年代為官方應用。今日在泰國的媒體僅有皇家新聞(泰语:ข่าวในพระราชสำนัก)及六遍鏡頭(泰语:กระจกหกด้าน)堅持當作中原泰語操作,其他部分一半是首都泰語,一半是非首都泰語母語者使用首都泰語為通用語(包含中原泰語母語者的人)。用自然口音說話的人,常把中部地區的口音稱為呢。[a]
使用曼谷口音說話的人被認為有傾向於擁有快速說話的刻板印象。[1][2]
首都泰語可以分為三支,即中原內首都泰語、東北飛地的首都泰語和南部飛地的首都泰語如下:
用恭貼話音韻和阿瑜陀耶話(標準語音)音韻不同處之頗多,較顯著如下(中括弧中為國際音標)
恭貼話共有二十八個輔音,五個阿瑜陀耶話輔音 [ʨ], [ʨʰ], [j], [w], [r] 是恭貼語音不存在,且換到多種地位。
| 唇音 | 齒齦音 | 齒齦後音 | 硬齶音 | 軟齶音 | 聲門音 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 鼻音 | [m] ม | [n] ณ,น | [ŋ] ง | ||||
| 爆破音 | 不送氣濁音 | [b] บ | [d] ฎ,ด | [g]~[k][b] ก | |||
| 不送氣清音 | [p] ป | [t] ฏ,ต | [ʔ] อ | ||||
| 送氣濁音 | [dʰ] ธ | [gʰ][b] ค,ฆ | |||||
| 送氣清音 | [pʰ] ผ,พ,ภ | [tʰ] ฐ,ฑ,ฒ,ถ,ท | [kʰ][b] ข | ||||
| 有噝塞擦音 | 不送氣清音 | [ts][c] จ | |||||
| 送氣清音 | [tsʰ][c] ฉ | [tʃʰ][c] ฌ | |||||
| 噝音 | 不送氣濁音 | [z][d] ซ | [ʒ][e] ย | ||||
| 不送氣清音 | [s][d] ศ | [ʃ][c] ช | [ɕ][d] ส | ||||
| 擦音 | 不送氣濁音 | [v][f] ฝ | [ɹ̠˔][e] ญ | ||||
| 不送氣清音 | [f][f] ฟ | [ɹ̠̊˔] ษ | [h] ห,ฮ | ||||
| 近音 | [ʋ][e] ว | [ɹ][g] ร | |||||
| 閃音 | [ɾ][g] ล | ||||||
阿瑜陀耶話有九個收尾音,在恭貼話音位相同,但有一些語音有差異。另外放斜體兩個收尾音不是當地詞彙。
| 唇音 | 齒齦音 | 齒齦後音 | 硬腭音 | 軟齶音 | 聲門音 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| 鼻音 | [m] ม | [n] ญ,ณ,น,ร,ล,ฬ | [ŋ] ง | ||||
| 爆破音 | [p̚] บ,ป,พ,ฟ,ภ | [t̚] จ,ช,ซ,ฌ,ฎ,ฏ, ฐ,ฑ,ฒ,ด,ต,ถ, ท,ธ,ศ,ษ,ส | [k̚] ก,ข,ค,ฆ | [ʔ] - | |||
| 噝音 | [ɕ]~[s] ส | [ʃ] ช | [ʒ] กีย์ | ||||
| 近音 | [ʊʋ] เกอว | [ɹ] เกอร์ | [ɪ] เกอย | ||||
幾乎所有首都泰語沒有硬顎音(唯班敦話有一詞 "ยิ๊ก" [dʑík̚],是使用閩南語的輔音),因此 "เกอย"/j/ 收尾音不存在這個方言,所有阿瑜陀耶話 "เกอย" 收尾音對首都話變成極端的 "เอ"/ɪ/ 貼在尾部,例如:"เกอย"本詞阿瑜陀耶話唸 /kɤ̄:j/ 但恭貼話唸 /kə̄:ɪ/。"เกอว" 收尾音就是同樣地輔音 [ʊʋ] 相同。
/ʃ/ 只有在 "มัชปาหิต" /mɐ̞́ʃ pɐ̞̄ hìt̚/(滿者伯夷);/s/ 通常在英語的外來詞如:"ครอส" /kʰɹɔ́ːs/ (cross)、"ชีส" /ʃíːs/ (cheese)、"ออสมัน" /ʔɔ́ːs mān/(奧斯曼一世)等等。
暹式的檀荼伽多是無聲,但首都泰語執行,包含首都話將以下一個以ㄚ母音當作前音節的收尾音,例如:"พิมพ์ชนก",阿瑜陀耶語音是 /pʰīm.t͡ɕá.nók̚/ 三個音節,但首都話就是 /pʰīmpʰʃ.nóʊk̚/ 兩個音節,第一音節就是三個收尾音組合。[3]
泰語的母音有完整的長短對立,有九個單母音音位,但首都口音收到潮州話的影響,像中原母音[a]、[i]、[ɯ]、[u]、[e]、[ɛ]、[o]、[ɔ]、[ɤ],僅[i]和[ɔ]相同,其他七個裡面與阿瑜陀耶泰語語音對應如下:
| ||||||||||||||||||||||||
泰語共有三個雙母音合成,這些是暹羅和首都聲音移動如下
|
|
就像暹羅人的泰語,如果雙母音加 เกอย 或 เกอว 收尾音,音節會變成三元音,包含 โ-ะ/โ- 加 เกอย 收尾音變成 /oʊɪ/。
首都泰語有七個聲調,但兩個聲調是自由變異。聲調符號按照阿瑜陀耶話三層輔音規則,但忽略長尾音跟短尾音(入聲)。
| 中原調名 | 阿瑜陀耶話 調值 | 首都調名 | 恭貼話調值 | 首都泰語寫法 | ||
|---|---|---|---|---|---|---|
| 上層輔音調號 | 中層輔音調號 | 下層輔音調號 | ||||
| สามัญ(普通調) | 33 | สามัญต่ำ(下普通調) | 22 | - | กอ/kɔ̄ː/ | คอ/kʰɔ̄ː/ |
| สามัญสูง(上普通調) | 44 | |||||
| เอก(第一調) | 21 | เอก(第一調) | 21 | ข่อ/kʰɔ̀ː/ ห่อ/hɔ̀ː/ | ก่อ/kɔ̀ː/ | - หว่อ/ʋɔ̀ː/ |
| โท(第二調) | 41 | โทต่ำ(下第二調) | 31 | ข้อ/kʰɔ̆ː/ ห้อ/hɔ̆ː/ | ก้อ, ก็/kɔ̆ː/ | - |
| โทตก(掉第二調) | 51 | |||||
| ตรี(第三調) | 45 | ตรี(第三調) | 45 | - | ก๊อ/kɔ́ː/ | ค้อ,ค๊อ/kʰɔ́ː/[h] 註6 |
| จัตวา(第四調) | 214 | จัตวา(第四調) | 35 | ขอ | ก๋อ/kɔ̌ː/ | ค๋อ/kʰɔ̌ː/[i] หวอ/ʋɔ̌ː/ |
暹羅泰語所有的語序在基礎部分是主詞─形容詞─動詞─受詞─形容詞─副詞─語氣─補語,首都泰語的語序基本上是主詞─形容詞─副詞─動詞─受詞─形容詞,數量暹羅與首都特色相同如下:
標準泰語受到梵語外來詞的語序是也把形容詞放在主詞跟受詞的前面,但在首都泰語潮州話跟梵語的外來詞均可如下(一下在例子中的粗體是梵語外來詞,斜體是潮州話的外來詞):
現在時可藉由將กำลัง(kamlang,/kɐ̄mɾɐ̄ŋ/,意即「目前」)置於動詞前或將 อยู่(yu,/ʒʊ̀ː/)置於後,或同時使用两者來表示。如下所示:
阿瑜陀耶泰語沒有第二和第三條項,首都泰語通常習慣用第二條項,第一和第三條項是把阿瑜陀耶泰語來亂用。
雖然暹羅人的泰語和首都泰語算是相互理解性,但以長句形式描述的特點卻大不相同。暹羅泰語通常以一個不簡潔的話題開始,然後將一漸一漸句子擴展,而且因果關係不對稱。首都泰語以合成詞、形容詞、副詞、連詞、來翻譯習慣,描述方法是從尾到頭。例如:
另外關注,在泰語的ก็คือ或คือก็,在暹羅泰語指「就是」,但首都泰語指「其實」。
/ท/ (/d/) 不是華語或潮州話的輔音,有些語法詞以 /ร/ (/r/) 替用如下:
| 單詞 | 阿瑜陀耶泰語口腔 | 單詞 | 首都泰語口腔 |
|---|---|---|---|
| ดอก | /dɔ̀k̚/ | หรอก | /ɹɔ̀k̚/ |
| อันใด | /ʔān.dāj/ | อะไร | /ə̄.ɹɐ̄ɪ/ |
| อย่างใด | /jàːŋ.dāj/ | อย่างไร, ยังไง | /ʒɐ̀ːŋ.rɐ̄ɪ/,/ʒɐ̀ŋ.ŋɐ̄ɪ/ |
雖然阿瑜陀耶泰語和首都泰語有名的句尾ครับ(khrap, [kʰráp])跟ค่ะ (kha, [kʰâ])完全一樣,但首都泰語更習慣用อ่ะ(ah, [ɐ̀ʔ];臺灣華語等於「啊」)。其他常見的代詞如下:
| 單詞 | 阿瑜陀耶泰語語音 | 首都泰語語音 | 含意 |
|---|---|---|---|
| จ๊ะ | /ʨáʔ/ | /ʦɐ́/ | 表達問號,首都方言僅在調情女性或老人對小朋友。 |
| จ๋า | /ʨâː/ | /ʦɐ̌ː/ | 表達問號,首都方言僅在調情女性。 |
| จ้า | /ʨâː/ | /ʦɐ̂ː/ | 表達強調,首都方言僅在調情女性。 |
| ละ | /láʔ/ | /læ̀ʔ/(แหล่ะ) | 表達強調; |
| สิ | /sìʔ/ | /ʔɐ̄dìʔ/(อะดิ) | 表達強調或命令形 |
| นะ | /náʔ/ | /nɐ̀/(หน่ะ) | 表達請求;柔化語氣 |
除了上面主要五個輔音不同唸法 ร ([r]→[ɹ])、ว ([w]→[ʋ])、จ([ʨ]→[ʦ]; ㄐ變成ㄗ)、ฉ,ช,ฌ([ʨʰ]→[ʦʰ]~[ʃ]; ㄑ變成ㄘ或ㄔ)、ย,ญ([j]→[ʒ]~[ɹ̠˔])。不僅在中原三層輔音長尾音跟短尾音規則不援助首都泰語,首都泰語講話特色是潮州話的特色,即速度比中原泰語快。為了符合潮州或者粵語口腔特色,一些中原泰語詞母音是拉長在首都泰語簡短,一些中原詞母音是短聲在首都泰語拉長,一些詞的聲調也跟中原泰語不同,一些中原詞彙是兩個以上音節但首都泰語縮小或連在一起如下:[5]
| 單詞 | 阿瑜陀耶泰語口腔 | 首都泰語口腔 | 注 |
|---|---|---|---|
| เขา | /kʰǎw/] | /gʰɐ́ʋ/(เค๊า) | 改聲調 "เขา" 中原泰語就是「他(僅男性)」;首都泰語是在親戚關係中年紀少隊年紀多說「他(沒有性別定義)」 "เค๊า" 首都泰語有兩個含義,第一是親戚關係中年紀少隊年紀多說「我」,第二是非親戚關係說「他(沒有性別定義)」。 |
| ตัวเอง | /tū:aʔē:ŋ/ | /tāʔɪ̄:ŋ/(ตะเอง) /tɪ̄:ŋ/(เตง) | 兩個音節的詞連起來 "ตัวเอง" 中原泰語是「我」;首都泰語非情侶關係的「我」 "เตง" 首都泰語情侶關係的「你」 |
| ฉัน | /ʨʰǎn/ | /ʃɐ́n/(ชั้น) | 改聲調;本詞 "ชั้น" 是「層」,故首都泰語是同音詞;在書面語首都泰語仍然寫 "ฉัน" |
| ดิฉัน | /dìʨʰǎn/ | /díːən/(เดี๊ยน) | 兩個音節的詞連起來兼改聲調,「卬(女性使用)」 |
| นาง | /nāːŋ/ | /nɐ̄ŋ/(นัง) | 母音簡短,中原泰語是「夫人(書面語)」;首都泰語「她(不尊重)」 |
| ท่าน | /tʰâːn/ | /tʰɐ̂n/(ทั่น) | 母音簡短,「您」 |
| ร้องไห้ | /rɔ́ːŋhâj/ | /rɔ́ːŋhɐ̂ːɪ/(ร้อง-ห้าย) | 母音拉長,「哭泣」 |
| น้ำ | /nám/ | /nɐ́:m/(น้าม) | 母音拉長,「水」 |
| ไอ้ฟายเอ้ย | /ʔâj.fāːj.ʔɤ̂j/ | /ɐ̄ɪ.vɐ̄ːɪ.ə̂ɪ/ | "ฟาย" 是首都泰語 "ควาย" 的變體。非重讀的第一聲調暹羅口音不存在,輔音字體是 /f/ 但唸 /v/ |
| อัปรีย์ | /ʔàp̚.prīː/ | /ɐ̀p̚.pɹīːʒ/ | "ย์" 僅首都泰語才有聲音。 |
首都話跟其他方言(暹羅方言)使用的詞彙基本上差異不大。順便說一句,首都原住民將轉移到中部泰語的時候,一些南閩詞被用作為泰語,這也讓暹羅人熟悉。但是,大部分區別在於用法不同,由於暹羅和南閩邏輯差異很大,對於其他外來語轉到泰語中,卻用不同的方向。
| 單詞 | 暹羅泰語 | 首都泰語 | 注 |
|---|---|---|---|
| 露臺 | นอกชาน /nɔ̂ːk̚.ʨʰāːn/ | ระเบียง /ɹɐ̄.bīːəŋ/ | ระเบียง /rá.bīːaŋ/ 在暹羅泰語也普遍。 |
| 地下室地板 (B1, B2) | ชั้นล่าง (ที่...) /ʨʰán.lâːŋ (tʰîː)/ | ชั้นใต้ดิน (ที่...) /ʃɐ́n.tɐ̂ːɪ.dīn dʱî/ | 雙方爭議 |
| 一樓 | ชั้นหนึ่ง /ʨʰán.nɯ̌ŋ/ | ชั้นล่าง /ʃɐ́n.ɾɐ̂ːŋ/ | |
| 冰箱的後面 | ข้างหลังตู้เย็น /kʰâːŋ.lǎŋ.tûː.jēn/ | หลังตู้เย็น /ɾɐ̌ŋ.tʊ̂.ʒɪ̄n/ | 雙方爭議,หลัง 在暹羅泰語字意以「屋頂」,首都泰語字意跟華語一樣用「上」。 |
| 冰箱的上面 | หลังตู้เย็น | บนตู้เย็น /bōʊn.tʊ̂ː.ʒɪ̄n/ | |
| 傾覆 車/艇 | รถ/เรือคว่ำ /rót̚ rɯ̄ːa.kʰwâm/ | รถ/เรือหงายท้อง /ɹóʊt̚ ɹɨ̄ːə.ŋɐ̌ːɪ.dʱɔ́ːŋ/ | คว่ำ /gʰʋɐ̂m/ 在首都泰語也可以用。 |
| 蟑螂 | แมลงสาบ /má.lɛ̄ːŋ.sàːp̚/ | กะจั๊วะ /kə̄.ʦʊ́ːə, kʦʊ́ːə/ | 潮陽話「虼蚻」外來詞;แมลงสาบ /mɾǣːŋ.zɐ̀ːp̚/ 在首都泰語僅指民主黨 |
| 青色 | สีเขียว /sǐː.kʰǐːaw/ | สีฟ้า /ɕǐː.fɐ́ː/ | 暹羅泰語不分綠色、青色或者淺藍色。 |
| 露露的 | แต่งตัวโป๊ /tɛ̀ŋ.tūːa.póː/ | แต่งตัวล่อแหลม/วับๆแวมๆ /tæ̀ŋ.tʊ̄ːə.ɾɔ̂ː.ɾæ̌ːm ʋɐ́p̚.ʋɐ́p̚.ʋǣːm.ʋǣːm/, นุ่งน้อยห่มน้อย /nʊ̂ŋ.nɔ́ːɪ.hòʊm.nɔ́ːɪ/ | 「補」是暹羅人誤用,首都話通常直接說 X 或者 AV,不會跟暹羅人亂七八糟用。 |
| 色情 | หนังโป๊ /nǎŋ.bóː/ | หนังเอ็กซ์ /nɐ̌ŋ.(ʔ)ɪ́k̚z/, หนังเอวี /nɐ̌ŋ.(ʔ)ɪ̄ːi.ʋȳː/ | |
| 魚餅 | ปลาเห็ด /plāː.hèt̚/ | ทอดมัน /dʰɔ̂ːt̚.mɐ̄n/ | ปลาเห็ด 是高棉語外來詞。 |
| 輔道 | เลนใน /lēn.nāj/ | เลนนอก /ɾɪ̄n.nɔ̄ːk̚/ | 輔道正式叫 ทางคู่ขนาน /tʰāːŋ.kʰûː.kà.nǎːn, dʱɐ̄ːŋ.gʱʊ̂ː.kʰnɐ̌ːn/,主路正式叫 ทางหลัก /tʰāːŋ.làk̚, dʱɐ̄ːŋ.ɾɐ̀k̚/。也是雙方爭議。 |
| 主路 | เลนนอก /lēn.nɔ̄ːk̚/ | เลนใน /ɾɪ̄n.nɐ̄ɪ/ | |
| 打招呼 (非正式) | ไปไหนมา /pāj.nǎj.māː/, กินข้าวแล้วยัง /kīn.kʰâːw.lɛ́ːw.jāŋ/ | ไง... สบายดีไหม /ŋɐ̄ɪ(ʔ) ɕbɐ̄ːɪ.dīː.mɐ́ɪ/, เป็นไงบ้าง /pɪ̄n.ŋɐ̄ɪ.bɐ̂ːŋ/ | 暹羅泰語字意以「你從哪裡來。吃飯了嗎。」,首都泰語是華語直接翻譯「誒!你好嗎?怎樣?」。暹羅泰語在首都人觀念認為是雞婆別人的事情。暹羅方式比較廣用,首都式通常跟成熟的人才用,正式的「薩哇滴」/(ɕ)ʋɐ̀t̚.dīː/ 比較普遍。 |
| 口紅 | รูท /rúːt/ | ลิปสติก /ɾíp̚.ɕɐ̄.tìk̚, ɾíp̚ɕ.tìk̚/ | 暹羅人用法語外來詞(Rouge),華裔用英語外來詞(Lipstick)。 |
| 摩托計程車 | เมล์เครื่อง /mēː.kʰrɯ̂ːaŋ/ | วินมอเตอร์ไซค์ /ʋȳn.mɔ̄ː.tə̄ː.zɐ̄ːɪ, ʋȳn.mɔ̄ːəɹ.zɐ̄ːɪ/ | 正式叫 มอเตอร์ไซค์รับจ้าง /mɔ̄ː.tɤ̀.sāːj.ráp̚.ʨâːŋ, mɔ̄ː.tə̄.zɐ̄ːɪ.ɹɐ́p̚.ʦɐ̂ːŋ/。วินมอเตอร์ไซค์ /wīn.mɔ̄ː.tɤ̀.sāj/ 在暹羅泰語也可以用。 |
| 空中別墅 | บ้านเล็กบนหลังคาตึก /bâːn.lék̚.bōn.lǎŋ.kʰā.tɯ̀k̚/ | ชั้นบนสุด /ʃɐ́n.bōʊn.ɕʊ̀t̚/ | 雙方可以換用。 |
| 樓上 | ดาดฟ้า /dàːt̚.fáː/ | เหล่าเต๊ง /ɾɐ̌ʊ.tɪ́ŋ/ | 潮陽話外來詞「樓頂」;ดาดฟ้า /dɐ̀ːt̚.fɐ́ː/ 在首都泰語也普遍。 |
| 漂亮 | ชดช้อย /ʨʰót̚.ʨʰɔ́ːj/ | สวย /ɕʊ̌ːəɪ/ | 潮陽話外來詞「嫷」;在暹羅泰語也普遍 (/sǔːaj/)。 |
| 謝謝 | ขอบใจ /kʰɔ̀ːp̚.ʨāj/ | ขอบคุณ /kʰɔ̀ːp̚.gʰʊ̄n/ | ขอบใจ 在首都話是不尊重,以陛下向人民使用。 |
| 歡迎光臨 | เชิญว่ามาเลยจ่ะ /ʨʰɤ̄ːn.wâː.māː.lɤ̄ːj.ʨà/ | ยินดีต้อนรับครับ/ค่ะ /ʒīn.dīː.tɔ̂ːn.ɹɐ́p̚.gʱɹɐ́p̚ gʱɐ̀/ | 雙方可以換用,但語言風格完全差異。 |
| 倒楣 | ตกอับ /tòk̚.ʔàp̚/ | ซวย /zʊ̄ːəɪ/ | 潮陽話外來詞「衰」;在暹羅泰語也普遍。 |