歷來都有不少社會語言學家,研究怎樣才算正宗的「英式口音」,而當中以口音區分階級的秘密,更是人類學和民族學爭論不斷的議題。文化人類學學者福克斯(英语:Kate Fox)在其著作《看這些英國佬(英语:Watching the English)》中,提及她的觀察與分析,指出上流階級與勞動階級口音的區別,主要前者發音較為精雕細琢,讀起借用外來詞語時,尤其喜歡賣弄學識、忠於原本外語發音,於是令人半懂不懂,繼而生厭。相反地,把字詞的讀音發錯,大抵會被視作較低級出身的指標。
霍士也列舉出除了口音以外,說話用詞也是影響別人觀感的重要因素。「Pardon」或「I beg your pardon」(請你不要介意)在十九世紀是莊重的上流用語,但時至今天,當大家普遍應用「Sorry?」或「What?」的時候,都會使用「Pardon」。至於「Toilet」一字,英人早已共識為中下階級慣用的叫法,分別在於勞動階級往往把最尾的「t」音省略。[2]