琉球語 (琉球口(ルーチュナーグチ) ),或稱琉球诸语 、琉球語族 ,沖繩人有時則以“島话 ”(島言葉(しまことば) [ 2] )一词稱之,属日本-琉球语系 ,分布在冲绳县 、鹿儿岛县 奄美群島 ,是對琉球群島 (包括奄美群島 及沖繩群島 )一系列地方語言的統稱。
琉球语言属于日本-琉球语系 ,与日语有亲缘关系,因此在日本国内它们通常被视为日语的一个方言或一组方言。但由于与日本本土数世纪的地理隔阂和分化,琉球语已在口头上对日语标准语的单语言使用者而言无法理解。事实上,琉球诸语内部也彼此间不通,因此皆被联合国教科文组织 视为不同的语言[ 3] 。
現代語言學者较广泛認為琉球語與日語 共同起源于平安时代 以前的古日语 。原始日语在琉球、大和两地分别演变为琉球语以及现代日语。从九州迁移到琉球的时间可能较晚,并且可能与10世纪和11世纪农业御城文化的迅速扩张同时发生,这可以解释琉球语中存在从中世纪日语借用的词汇 。移民到琉球后,日本本土的影响相对有限,直到1609年薩摩藩 征服琉球国 。
虽然中世纪日语产生琉球语和现代日语两种分支,但是现代日语有些情况下仍沿用中世纪日语(例如法律、文学作品、戏剧、西日本方言 ),而且日本初高中课程將中世纪日语列为必修课 ,所以教育程度较高的日本大众不太會感到琉球语和日语之間的隔阂。其实琉球语和标准现代日本口语有明显的差异,日本书面语、著名方言、教育制度这些因素往往让日本民众产生“方言”的感觉。
在如今的沖繩 ,正式場合一般使用日語,而在民間則大多使用帶有琉球口音的日語,即「沖繩大和語 」(沖繩日語 )。目前只有数千位冲绳人還會流利使用琉球語,且多為年長人士,很少有20歲以下的琉球語流利者,因此琉球語被認為是瀕危語言 ;不過近年沖繩的一些學校有開設琉球語的教學。
冲绳语有71%的词汇与现代标准日语相似或同源[ 4] ,剩下30%與阿伊努语 、南岛语系 及菲律宾语 有相關性。语言学专家普遍认为,保守估计琉球语还可以再细分为六种语言,每组岛群的独特方言有时也可以被视为一种语言。[ 5]
琉球語的一個特徵,就是中世日語 的母音“e”同化為“i”,“o”同化為“u”(如日语kokoro“心”,琉球语kukuru),這個現象在与那国语中尤為明顯,其母音完全只用“a”、“i”和“u”音。
中世日語把はひふへほ假名读做fa/fi/fu/fe/fo音;现代日语失去了这个古典发音,簡化成为ha/hi/fu/he/ho,但是琉球語却保留着纯粹古典发音。另外,二战 后的现代日语文部省(现称文部科學省 )进行了日语简化改革而省掉了wi、we、wo音和其假名,但是琉球語却沿用古典音和假名。
从中世日语到琉球语的具体变音规则,请参照与其他语言的比较 。
根據ISO 639-6 ,琉球語(rykn)可分為以下幾種方言:
其中,未加斜體者是《民族語 》2005年的分類;加斜體者是ISO 639-6中新增加的方言。宮古語、八重山語、與那國語在《民族語》中歸為南琉球語群 (先島語群)的分支,但在ISO 639-6中歸為琉球語族(rykn)直屬方言。
ʔi ʔe ʔa ʔo ʔu ʔja ʔjo ʔju ʔwa ʔɴ [ʔi] [ʔe] [ʔa] [ʔo] [ʔu] [ʔja] [ʔjo] [ʔju] [ʔɰa] [ʔn] [ʔm] i e a o u ja jo ju we wa ɴ [i] [ji] [e] [je] [a] [o] [wo] [u] [wu] [ja] [jo] [ju] [ɰe] [ɰa] [n] [m] [ŋ] [ɴ] hi he ha ho hu hja hjo hju ― hwa [çi] [çe] [ha] [ho] [ɸu] [ça] [ço] [çu] ― [ɸa] gi ge ga go gu gja ― ― gwe gwa [gi] [ge] [ga] [go] [gu] [gja] ― ― [gʷe] [gʷa] ki ke ka ko ku kja ― ― kwe kwa [ki] [ke] [ka] [ko] [ku] [kja] ― ― [kʷe] [kʷa] ci ce ca co cu ― ― ― ― ― [tʃi] [tʃe] [tʃa] [tʃo] [tʃu] ― ― ― ― ― zi ze za zo zu ― ― ― ― ― [dʒi] [dʒe] [dʒa] [dʒo] [dʒu] ― ― ― ― ― si se sa so su sja ― sju ― ― [ʃi] [ʃe] [sa] [so] [su] [ʃa] ― [ʃu] ― ― di de da do du [di] [de] [da] [do] [du] ― ― ― ― ― ri re ra ro ru [ɾi] [ɾe] [ɾa] [ɾo] [ɾu] ti te ta to tu ― ― ― ― ― [ti] [te] [ta] [to] [tu] ― ― ― ― ― mi me ma mo mu mja mjo ― ― ― [mi] [me] [ma] [mo] [mu] [mja] [mjo] ― ― ― bi be ba bo bu bja bjo bju ― ― [bi] [be] [ba] [bo] [bu] [bja] [bjo] [bju] ― ― pi pe pa po pu pja ― pju ― ― [pi] [pe] [pa] [po] [pu] [pja] ― [pju] ― ― q [h] [j] [s] [t] [p] e [ː]
日語 琉球語 備註 /e/ /i/ [ti] 不是[t͡ɕi] /o/ /u/ [tu] 不是[tsu] ,[du] 不是[dzu] /ai/ /eː/ /ae/ /au/ /oː/ /ao/ /aja/ /k/ /k/ /g/ 同樣存在/ka/ /ka/ /ha/ 同樣存在/ki/ /tʃi/ [tʃi] /ku/ /ku/ /hu/ ,[ɸu] 同樣存在/si/ /si/ /hi/ ,[çi] 同樣存在/su/ /si/ [ɕi] ; 以前區別是 [si] /hi/ [çi] 同樣存在/tu/ /t͡ɕi/ /t͡ɕi/ ; 以前區別是[tsi] /da/ /ra/ [d] 和[ɾ] 已同化/de/ /ri/ /do/ /ru/ /ni/ /ni/ 拍 韵尾/ɴ/ 同樣存在/nu/ /nu/ /ha/ /hwa/ /pa/ 同樣存在,但很少/hi/ /pi/ ~/hi/ /he/ /mi/ /mi/ 拍 韵尾/ɴ/ 同樣存在/mu/ /mu/ /ri/ /i/ /iri/ 和/uri/ 不受影響的/wa/ /wa/ 一般成為/a/
那霸巴士總站 的琉球語交通標語現代琉球語以琉球汉字 和假名 作為文字。有些琉球語詞彙與日語有差異,便會使用意思對應的漢字,並附以獨特的訓讀 。例如地名「あがり agari 」寫成「東」(日語讀作ひがし higashi ),「いりおもて iriomote 」寫成「西表」(日語「西表」标准讀作にしおもて nishiomote )。
大野晋; 柴田武 (编).岩波講座 日本語11方言 . 岩波書店. 1977. 英語 日語