Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


跳转到内容
维基百科自由的百科全书
搜索

潮州白話字

维基百科,自由的百科全书
注意:本页有Unihan新版汉字:「𪜶𫠡」,這些字符可能會错误显示,詳见Unicode扩展汉字
潮州白話字
Tiê-chiu Pe̍h-ūe-jī
潮州白話字《圣经》——〈路得记〉与〈散母耳前書〉,1915年英國和外國聖經公會出版
类型 (罗马化)
创造者汲约翰
卓威廉
使用时期
1875年— ?
语言汕头话潮州话
相关书写体系
父体系
教会罗马字
  • 潮州白話字
 本條目包含國際音標 (IPA) 符號。 有關 IPA 符號的介紹指南,請參閱Help:IPA[ ]/ / 及 ⟨ ⟩ 之間的區別,參閲IPA§方括號與轉錄定界符
漢語族拼音方案
漢字注音史
(*代表為現行由政府公告承認)

潮州白話字潮州話Tiê-chiu Pe̍h-ūe-jī潮拼Diê⁵ziu¹ Bêh⁸uê⁷ri⁷)是一套基於教会羅馬字潮州話書寫系統,因制定於汕頭,亦名汕頭教會羅馬字潮州話Suaⁿ-thâu Kà-hũe Lô-má-jī潮拼Suan¹tao⁵ Ga³huê⁶ Lo⁵ma²ri⁷)。

歷史

[编辑]

19世紀中葉,西方基督新教入華傳教,傳教士開始以教會羅馬字來學習各漢語方言,并用之來向不識漢字的普通民眾傳教。用羅馬字母拼寫潮州話至少可追溯到1841年浸信宗传教士W. Dean出版的《潮州話》,但直到1875年英國长老宗傳教士汲约翰John Campbell Gibson)及卓威廉William Duffus)在汕頭制定了“汕頭教會羅馬字”[1],才成為一套正式的潮州話羅馬字書寫系統,1876年,基於汕頭話翻譯的《路加福音》出版,并在1888年相繼出版《創世紀》、《約拿記》、《雅各書》,1889年《馬太福音》、《使徒行傳》,1890年《馬可福音》,并在1915年以潮州府城話出版了《新約聖經》。

潮州白話字不僅僅用於承載《聖經》,也被教徒用於日常書寫,進入民國以後,隨著中華民國國語注音符號推行,教會便不再推廣白話字,但白話字仍在民間學習和使用,1955年黄典诚统计,在潮汕地區當時仍有1000名白話字使用者。[2]

音标系統

[编辑]

字母

[编辑]

潮州白話字雖然與漳泉的白話字相似,但在字母的選擇上略有差異,潮州白話字使用的基本拉丁字母有17個(A、B、E、G、H、I、J、K、L、M、N、O、P、S、T、U、Z),2個變體字母(,),6個二合字母ChKhNgPhThTs)以及兩個三合字母ChhTsh),其餘拉丁字母9個(C、D、F、Q、R、V、W、X、Y)用在特殊表示、或外來語上。與其他閩南語羅馬化方案相比,潮州白話字的拼寫與甘為霖版白話字比較接近,除了字母Ṳ和Z是該方案沒有的。

潮州白話字(PUJ)與潮州話拼音方案(DP)、閩南話拼音方案(BP)、臺灣閩南語羅馬字拼音方案(TL)及漳泉白話字(POJ)的字母對照如下:

PUJABCHCHHEGHIJKKHLMNNGØOPPHSSTTHTSTSHUZ
PUJabchchheghijkkhlmnngØopphsstthtstshuz
DPabhziciêghhirigklmnnngØobpssidtzcuer
BPabbziciegghili/zzigklmnnngooobpssidtzcuØl/zz
TLabtsitshieghili/jikkhlmnnnngooopphssitthtstshul/j
POJabchichhieghijikkhlmnngopphssitthchchhuØj

閩南白話字及臺羅的o可念成[ə],但潮州話中的o只作[o]。與潮拼相比,白話字字母的音值更接近英文字母

聲母

[编辑]

潮州話聲母總數一般為十八個。不以輔音為首的音節或以聲門塞音為首的音節,稱為零聲母,這里不予標示。潮州白話字將三個塞擦音字母細分成齒齦音齦顎音三對同位字母,故實際使用聲母二十個,如下:

組別邊音鼻音塞音塞擦音擦音
不送氣送氣不送氣送氣
双唇音p[p]
(pian)
ph[pʰ]
(phó)
m[m]
門 (mûn)
b[b]
(bûn)
齒齦音t[t]
()
th[tʰ]
(tha)
ts[ts]
之 (tsṳ)
tsh[tsʰ]
(tshut)
s[s]
思 (sṳ)
l[l]
(liú)
n[n]
挪 ()
(并入l)z[dz]-[z]
而 (zṳ̂)
齦顎音ch[tɕ]
(cheng)
chh[tɕʰ]
刺 (chhì)
s[ɕ]
()
j[dʑ]-[ʑ]
(ji̍p)
軟顎音k[k]
球 (kiû)
kh[kʰ]
(khṳ̀)
ng[ŋ]
俄 (ngô)
g[g]
(gṳ́)
聲門音[ʔ]
(eng)
h[h]
()

其中ch與ts同位,chh與tsh同位,j則與z同位。

以1883年《汕頭話口語英漢詞表》[3]為例,ch、chh、j用於e、i字母前面,而ts、tsh、z則用在a、o、u、ṳ及輔音音節(m、ng)前面。因此“潮州”拼寫為“Tiê-chiu”而非“Tiê-tsiu”;“韭菜”拼寫為“kú-tshài”而非“kú-chhài”,“熱”的其中兩個讀音“zua̍h”与“jie̍t”不写作“jua̍h”或“zie̍t”。

齒齦音的ts([t͡s])、tsh([t͡sʰ])、z([d͡z])遇到半閉全閉前元音(e、i),就會化成齦顎音的chi/che([t͡ɕ])、chhi/chhe([t͡ɕʰ])、ji/je([d͡ʑ])。

此外,鼻音m、n、ng及塞音p、t、k可用作韻尾,而有聲門塞音韻尾[ʔ]則標示為h,與發出聲音的清聲門擦音聲母[h]不同。

韻母

[编辑]

潮州話下列韻母共一百零三個,而現代使用中的韻母约七十九個,加上四個輔音音節,列表如下[4][5][6]

韻腹韻尾
構造
調音部位單複韻母聲門塞音鼻化韻母雙唇音齒齦音軟齶音
前後開閉舒聲入聲舒聲入聲舒聲入聲舒聲入聲舒聲入聲
a[a]
(ka)
ah[aʔ]
甲 (kah)
aⁿ[ã]
(kaⁿ)
ahⁿ[ãʔ]
垃 (na̍hⁿ)
am[am]
(kam)
ap[ap̚]
鴿 (kap)
an[an]
(kan)
at[at̚]
結 (kat)
ang[aŋ]
(kang)
ak[ak̚]
覺 (kak)
半閉e[e]
(ke)
eh[eʔ]
格 (keh)
eⁿ[ẽ]
(keⁿ)
ehⁿ[ẽʔ]
脈 (me̍hⁿ)
eng[eŋ]
(keng)
ek[ek̚]
革 (kek)
i[i]
(ki)
ih[iʔ]
砌 (kih)
iⁿ[ĩ]
(thiⁿ)
ihⁿ[ĩʔ]
碟 (tihⁿ)
im[im]
(kim)
ip[ip̚]
急 (kip)
in[in]
新 (sin)
it[it̚]
吉 (kit)
半閉o[o]
(ko)
oh[oʔ]
閣 (koh)
oⁿ[õ]
望 (mōⁿ)
ohⁿ[õʔ]
瘼 (mo̍hⁿ)
ong[oŋ]
(kong)
ok[ok̚]
國 (kok)
u[u]
(ku)
uh[uʔ]
嗝 (kuh)
un[un]
(kun)
ut[ut̚]
骨 (kut)
[ɯ]
(kṳ)
ṳh[ɯʔ]
嗝 (kṳh)
ṳn[ɯn]
巾 (kṳn)
ṳt[ɯt̚]
乞 (khṳt)
閉上ai[ai]
(kai)
aih[aiʔ]
𫠡 (ga̍ih)
aiⁿ[ãĩ]
愛 (àiⁿ)
aihⁿ[ãiʔ]
捱 (nga̍ihⁿ)
後移au[au]
(kau)
auh[auʔ]
樂 (ga̍uh)
auⁿ[ãũ]
好 (hàuⁿ)
auhⁿ[ãuʔ]
鬧 (nauhⁿ)
打開ia[ia]
(kia)
iah[iaʔ]
揭 (kiah)
iaⁿ[ĩã]
(kiaⁿ)
iam[iam]
(kiam)
iap[iap̚]
劫 (kiap)
iang[iaŋ]
(kiang)
iak[iak̚]
龠 (iak)
ie[ie]
(chie)
ieh[ieʔ]
借 (chieh)
ieⁿ[ĩẽ]
(kieⁿ)
ien[ien]
(kien)
iet[iet̚]
潔 (kiet)
後移iong[ioŋ]
(kiong)
iok[iok̚]
鞠 (kiok)
iu[iu]
(khiu)
iuⁿ[ĩũ]
幼 (iùⁿ)
前移閉上oi[oi]
(koi)
oih[oiʔ]
夾 (koih)
oiⁿ[õĩ]
(koiⁿ)
ou[ou]
(kou)
ouⁿ[õũ]
虎 (hóuⁿ)
前移打開ua/oa[ua]
(kua)
uah/oah[uaʔ]
割 (kuah)
uaⁿ/oaⁿ[ũã]
(kuaⁿ)
uam[uam]
凡 (huâm)
uap[uap̚]
法 (huap)
uan[uan]
(kuan)
uat[uat̚]
決 (kuat)
uang[uaŋ]
(kuang)
uak[uak̚]
廓 (kuak)
ue[ue]
(kue)
ueh[ueʔ]
郭 (kueh)
ueⁿ[ũẽ]
果 (kúeⁿ)
uehⁿ[uẽʔ]
襪 (gu̍ehⁿ)
ui[ui]
(kui)
uiⁿ[ũĩ]
跪 (kũiⁿ)
後移開閉iau[iau]
(kiau)
iauh[iauʔ]
躍 (iauh)
iauⁿ[ĩãũ]
掀 (hiauⁿ)
iauhⁿ[iãuʔ]
躍 (iauhⁿ)
iou[iou]
(kiou)
iouh[iouʔ]
躍 (iouh)
iouⁿ[ĩõũ]
掀 (hiouⁿ)
iouhⁿ[iõuʔ]
躍 (iouhⁿ)
前移uai[uai]
(kuai)
uaiⁿ[ũãĩ]
檨 (suāiⁿ)
uaihⁿ[uãiʔ]
轉 (ua̍ihⁿ)
輔音音節ngh[ŋʔ]
夗 (n̍gh)
m[m]
唔 ()
ng[ŋ]
黃 (n̂g)

注釋:

  • 十九世紀白話字制定時尚常見齒齦鼻音[n]清齒齦塞音[t̚]之韻尾,但現代潮州話中大多後鼻音化成軟顎鼻音[ŋ]清軟顎塞音[k̚],小部份地區如潮安鳳凰鎮、饒平三饒鎮及汕头南澳保留了此韻母。
  • 上標n(ⁿ)則表示鼻化韻,附加於元音之後,在m,n及ng声母后,鼻化韵的ⁿ有时会被省略。[3]
  • 潮州話有入聲韻母喉塞音[ʔ]為韻尾,以-h表示。
  • 括號中為例字之白話字。
  • 依地方音之不同,ṳ的音值游离在[ɯ][ɤ][ə]之间。
  • oa组韵母仅出现在卓威廉《汕头口语英华词典》及耶士摩《汕头话语法初级教程》中,作为ua组韵母在t,th声母后的变体。[6]
  • iou组韵母仅出现在林雄成《汕头话口语手册》中。[6]

声调

[编辑]

潮州话有八个声调,聲調符號置於元音字母上,并有丰富的变调

調值之數字是指聲調輪廓,1為最低,5為最高,拼音中的聲調以1至8表示:

聲調陰平陰上陰去陰入陽平陽上陽去陽入
別名一[7][3]上平上聲上去上入下平下去去聲下入
別名二[8]上平上上上去上入下平下上下去下入
調值33
˧
52
˥˨
213
˨˩˧
2
˨
55
˥
35
˧˥
11
˩
4
˦
調型中平高降降升低入高平高升低平高入
例子(文讀音)
調序數字12345678
白話字調符hunhúnhùnhuthûnhũnhūnhu̍t

第一聲和第四聲不使用附加符號,两者可從其韻尾舒聲或入聲而區分;第二、三、五、六、七、八聲則各別使用銳音符(◌́)、重音符(◌̀)、揚抑符(◌̂)、波浪號(◌̃)、長音符號(◌̄)及上竪線(◌̍)。

第八聲陽入在林雄成系统中也可以使用第二聲的銳音符(◌́),两者可从其韻尾加以區分,以上例即為“hút”。

調號標示規則

[编辑]

調值標在音節的韻母之上。或當一個音節有多個字母時:

  • 優先順序: a > o > u > e > i。
  • m 作韻腹時標於字母 m 上。
  • 雙字母標於前一個字母上;比如 ng 標示在字母 n 上。

變調

[编辑]

在書面上,白話字基本上只標示原調,不標示變調。

兩個字(或字詞)連讀時,前面的字要變調,後面的字不變調,而此變調的規律是固定的。如果兩個以上的字連讀,則只有最後的字不變調,這稱為“連續變調”,情況如下:

原聲調陰平陰上陰去陰入陽平陽上陽去陽入
原聲調數字12345678
变調後聲調數字(典型)[7]16287374
变調後聲調數字(變化一)[9]16283734
变調後聲調數字(變化二)16587994

在上述變化中,連讀時,2、5的調頭都是高度調,7、3都是低度調,其中9是調值21(˨˩)的低降調,因此其差異僅在於轉折過程的,這也是以汕頭話的變調為準。

双连接号(--)标示着一种特殊的变调模式:在双连接号之前的字作为上一个变调组的结尾保持原声调,而双连接号后的字将失去原有的声调,变为一个较低的、非重读的声调,如“入来”ji̍p--lâi、“觅着”tshuē--tie̍h、“来了”lâi--lō等。[7]

在實際的情況中,潮汕各地方的調值與變調會更多樣及有所差異[5][10][9]

文法

[编辑]
参见:閩南語文法白話字 § 書寫規則

潮州白話字的行文使用潮州話語法,讀寫及標點形式則如拉丁文,比如句首字母大寫、專有名詞的第一個字母大寫,合成詞的各個音節用連接號(-)連接[7]。具體方式與泉漳白話字的書寫規則相同。

實例

[编辑]

1892年出版的汕頭話《新約全書》[11]馬太福音第五章第五、六句:

Un-jiû kâi nâng ũ hok: in-ũi in chiang-àiⁿ tit--tie̍h thóu-tī tsò zũi-ngia̍p.Mōⁿ-ngĩ che̍k-zû tóu khùn âu ta kâi nâng ũ hok: in-ũi in chiang-àiⁿ tit--tie̍h pá-tsok.

潮州白話文漢字:

溫柔个人有福:因為𪜶將愛得著土地做遺業。

望義一如肚困喉灱个人有福:因為𪜶將愛得著飽足。

現代標準漢語白話文:

溫柔的人有福了:因為他們將要得到土地置遺業。

望義者就像飢渴的人有福了:因為他們將要得到飽足。

参考文献

[编辑]
  1. ^Snow, Don; Nuanling, Chen.Missionaries and written Chaoshanese.Global Chinese. 2015-04-01,1 (1): 5–26 [2021-11-04].ISSN 2199-4382.doi:10.1515/glochi-2015-1001. (原始内容存档于2021-11-06)(英语). 
  2. ^關於白話字-中國南方白話字發展. 台灣白話字文獻館. 國立台灣師範大學. [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-12-03). 
  3. ^3.03.13.2Lechler, Rudolf; Williams, Samuel Wells; Duffus, William.English-Chinese Vocabulary of the Vernacular Or Spoken Language of Swatow. Swatow: English Presbyterian Mission Press. 1883 [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-11-10). 
  4. ^马重奇.19世纪80年代四部传教士汕头方言著作音系比较. 古汉语研究. 2014, (4): 10–22+95 [2021-12-05]. (原始内容存档(PDF)于2021-12-05). PDF页面存档备份,存于互联网档案馆
  5. ^5.05.1潮州话拼音方案. 潮州音字典. [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-06-06). 
  6. ^6.06.16.2徐宇航.十九世紀的潮州方言音系(PDF). 香港中文大學中國文化研究所學報. 2013, (57): 223–244. (原始内容存档(PDF)于2022-06-21). 
  7. ^7.07.17.27.3Lim, Hiong Seng.Handbook of the Swatow Vernacular. Singapore. 1886: 40 [2021-09-27]. (原始内容存档于2021-11-10). 
  8. ^Fielde, Adele Marion.A pronouncing and defining dictionary of the Swatow dialect, arranged according to syllables and tones. Shangai: American Presbyterian Mission Press. 1883 [2021-09-27]. (原始内容存档于2021-11-10). 
  9. ^9.09.1声调. 潮州母语. [2021-09-27]. (原始内容存档于2025-04-03). 
  10. ^"潮州話拼音方案ChaoZhou Dialect Romanisation Scheme"存档副本. [2010-01-11]. (原始内容存档于2010-01-11). ,Min-Chaozhou.
  11. ^Duffus, W.; Gibson, J. C.; Maclagan, P. J. (编).Kiù-tsú Iâ-sou Ki-tok kâi Sin-ieh Tshuân-tsṳ Chiēⁿ-Kńg Má-thài kàu Sài-thû.Su-kat-lân:Tãi Eng-kok Lãi Guā Siàⁿ-tsṳ-hũe. 1892 [2021-09-25]. (原始内容存档于2021-09-25)(潮州话).  引文格式1维护:未识别语文类型 (link)
沿海閩語
閩東語1
侯官片
福建
福州
福清
古田
閩清
福建以外
福州話範圍與分支
福宁片
蛮讲
未分片
闽南语23
泉漳片
福建
廈門話
泉州話
漳州话
龙岩话
頭北話
其他地區
泉州腔
漳州腔
桂平閩語(廣西)
未分类
四川闽南话(四川,偏漳)[1]
臺灣
混合腔
(泉漳滥,聲調偏漳)
泉州腔
(鹿港腔、海口腔、台北腔、澎湖腔)
漳州腔
(宜蘭腔、內埔腔(永靖腔)
東南亞
泉州腔
咱人话(菲律賓,偏泉晉江)、中南马福建话马来西亚中部,偏泉)、東馬福建話汶萊福建話(偏泉金門)、沙巴福建話砂拉越福建话(北部))、峇眼亞比福建話
漳州腔
混合腔
閩南語範圍與分支
潮汕片
潮汕话
潮汕
潮普惠
港澳臺
東南亞
海陆丰话1
大田片
中山片
浙南闽语2
赣东北闽南语3
混合語言
注1:海陆丰话的归属尚存争议,也有学者将其归入泉漳片漳州话中。

注2:浙南闽语于《中国语言地图集》中属闽南语浙东南小片,也有学者将其归入泉漳片泉州话中。
注3:赣东北闽南语于《中国语言地图集》中属闽南语赣东北小片,也有学者将其归入泉漳片泉州话中。

  1. ^四川閩語(摘自《四川方言與巴蜀文化》). 
莆仙語
瓊雷话
府城片
文昌片
萬寧片
崖縣片
昌感片
未分類
拉丁化
註1:海南話、雷州話原先分別為閩南語瓊文片和雷州片,今皆被劃出,另列為閩語直屬的瓊雷話。
註2:海南話、雷州話在《中國語言地圖集》中皆直屬於閩語,但也有學者認為兩者關係密切而合為瓊雷話。
沿山閩語
闽北语
東溪片
西溪片
未分片
邵将语4
闽赣过渡方言
闽客赣过渡方言
闽中语
闽语各分支分布图
書寫類型
語素文字
表音文字
混用表記
語言研究
相關語言
音韻書籍
註1:蛮讲的归属尚存争议,也有学者将其列为闽语的直系分支。
註2:大田片的歸屬尚存爭議,也有學者將其列为闽语的直系分支。
註3:中山片的歸屬尚存爭議,也有学者将其列为闽东语的分支,或者直属于闽语。
註4:邵将语曾被列为闽北语或赣语的分支,今被列为闽语的直系分支。
检索自“https://zh.wikipedia.org/w/index.php?title=潮州白話字&oldid=88787205
分类:​
隐藏分类:​

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp