文言 ,或称古文 ,也常稱爲“文言文 ”,西方语言一般称之为「古典漢語 」(英語:Classical Chinese ;法語:Chinois classique ),是汉语 的一種書面形式,起源自中国 春秋战国时期 經潤飾的汉语口语 (相較於西周 以前被認為晦澀難懂、詰屈聱牙的文獻,如尚書 、易經 等)。
据胡适 考证,至汉代 ,文言已经脱离了日常口语,而当时的书面语(即文言)已经开始向复古和口语化两个方向发展[ 2] 。至中國 唐 宋 時期,漢語的口語与先秦 时期口语差异更加明显,这時,有三种书面语:
由於文言並不是一時一地的一種語言,因此不同時代或地區的文獻,在語法 和詞彙 上會有差異。到了元 、明 、清 的近代时期,情况与中古时期类似,既有盡可能復刻上古風格的书面语,如桐城派 的散文,亦有今日所謂的一般文言(如明史 、清史稿 ),又有所謂的近代白话,比如現代人也可直接理解的《水滸傳 》、《西遊記 》等(甚至有《閩都別記 》、《荔鏡記 》、《海上花列傳 》等方言作品),撰寫方式十分多樣。
文言文主要指以秦汉书面语 为标准,脱离口语 而写成的文字[ 3] [ 4] 。语言学上,先秦及西汉 时使用的语言被称为上古汉语 。此时传世的一些文献,如《诗经 》、《论语 》、《左传 》、《韩非子 》、《史记 》等等,被视为文言文的早期范本[ 3] 。此时的文言,是在当时口语基础上加以修饰[存在爭議] ,但与口语的词汇语法,没有系统上的不同[ 3] 。
甲骨文、金文和部分秦以前的商 、周 传世文献(如《尚书 》),词汇和语法跟春秋战国 时期的作品有较大不同,但在现在看来也是文言文[ 3] [ 4] 。
东汉 开始,汉语书面语和口语逐渐拉开距离,从东汉到隋 、唐 的汉语,称为中古汉语 [ 3] 。这段时期中,尽管汉语口语已大有改变,但书面语却仍然保持先秦 和西汉的面貌,也就是说,仍然采用上古汉语的词汇、语法系统[ 3] 。这段时期的文言文典型的代表是《汉书 》[ 3] 。相较之下,《汉书》的语言形式就比《史记》 更正式、也更偏离口语,有学者认为它是文言传统的起始点[ 5] 。后世的官方文书(含官修史书),也都沿循《汉书》的文言风格[ 5] 。
从东汉直到新文化运动 以前,形成了相当固定的书面语,都是脱离口语的,继续采用上古汉语的词汇、语法系统,即是文言文。
蒋绍愚总结说[ 3] :
所以,文言文包括两大类:一类是先秦和西汉时期文献的语言,是反映口语的,属于上古汉语的词汇语法系统。一类是东汉以后的书面语,它们是脱离口语的,继续采用上古汉语的词汇语法系统。在是否反映口语这一点上,两类有差别;但在词汇语法系统上,两类一致。今天大家把这两类文献使用的语言都称为文言。
与文言文相对的是白话文 ,是指参照近现代口语而写成的文字[ 3] 。文言文与白话文的主要区别,在于使用的词汇语法系统,其中相当多的部分,文言与白话不能通用[ 3] 。白话文使用的是近代汉语 (从晚唐 五代 到清代 中期)和现代汉语 的词汇语法系统[ 3] 。其中近代汉语的时间跨度很长,其间的词汇语法也有很多变化,但其词汇语法系统是比较固定的[ 3] [ 6] 。
同时,文言和白话既有差别,也有继承关系[ 3] 。即使是现代汉语,也保留了许多上古汉语的词汇、语法[ 3] 。历史上的文献,除了典型的文言作品和白话作品,还有许多文白夹杂的作品[ 3] 。
举例而言,《聊斋志异 ·聂小倩》中:
背地不言人。我两个 正谈道 ,小妖婢潜来无迹响。幸不訾着 短处。
“我两个”、“谈道”、“訾着”等都不是秦汉的用法,而是近代白话[ 3] 。
此外,从东汉到晚唐期间,反映了当时口语的文字,则称之为古白话 ,包括东汉和魏晋南北朝的一些汉译佛经,以及《世说新语》的一些选段[ 3] 。
20世紀之前,漢字文化圈 的士大夫 均能通曉以漢字 書寫的文言,故文言使用於幾乎所有正式的文書上,并且中國方言不通,故漢字文化圈中語言或口音不通者就能以筆談 的方式很方便地交流,如19世紀時操朝鮮語 的朝鮮王朝 兴宣大院君 與清朝 大臣吳長慶 筆談、20世紀操台語 的林獻堂 與操粵語 、官話 的梁啟超 於日本長崎 筆談。
近代因民族主義 興起、系統性普通話的教育,文言的地位逐漸被各地官方語言(日語 、韓語 、越南語 )代替,而在中國,則隨着新文化運動 發展,标准书面语的地位被基於北方官話 的白話文 取代。
文言文的特色有:言文分離、行文簡練、時語方言少,易於流傳。
文言的特點,相對官話 白話 (包括口語和書面語)而言,主要表現在語法 與詞彙 兩方面(以下所述各項特點皆為舉例而未完備)。
文言文的語法特點主要表現在詞類 及詞序 兩方面。一般而言,文言文有比白話 更多的詞類活用現象。
名詞 用作動詞 :「驢不勝怒,蹄之」(柳宗元 《三戒 ·黔之驴》),名詞「蹄」在此做動詞「用蹄踢」。 「縱江東父老憐而王我」(司马迁 《史記 ·项羽 本纪》),名詞「王」在此做使役動詞 「使……為王」。 「見其發矢十中八九,但微頷之」(歐陽修 《賣油翁 》),「頷」原為名詞「下巴」,在此作動詞「點頭」。 名詞 用作副詞 ,常与“然”(……的样子)连用:“少时,一狼径去,其一犬坐於前。”(蒲松龄 《聊斋志异 》),名詞“犬”在动词“坐”前作副词“像犬一样地”。 “峰回路轉,有亭翼然临於泉上者,醉翁亭也。”(歐陽脩 《醉翁亭记 》),“翼”在动詞“临”前作副詞“像翼(翅膀)一样”。 宾语 前置。目的:使語句順暢。为了強調宾语 ,将其提前。通常會加語助詞 。荀偃令曰:“雞鳴而駕,基井夷灶,唯余馬首是瞻。”(《左傳·襄公十四年》),“馬首是瞻”即“瞻馬首”。“是”為語助詞。 在疑問句中,疑問代詞「誰」、“孰”、「何」、「悉」等置於動詞之前:「臣實不才,又誰敢怨?」(《左傳 》) 「向者之論,阿誰爲失?」(《三國志 ·蜀志》) 「吾誰欺?欺天乎!」(《論語 》) “微斯人,吾谁与归?”(范仲淹 《岳阳楼记 》) “人非生而知之者,孰能無惑?”(《師說 》) “王曰:‘缚者曷(通“何”)为者也?’”(《晏子春秋 》) 在否定句中,用代词 作宾语 时,一般都放在动词 前面君子病无能焉,不病人之不己知也(《论语 》) 与“以”连用的倒装句:“全石以为底,近岸,卷石底以出。”(柳宗元《永州八记 ·小石潭记》),“全石以为底”即“以全石为底”,“卷石底以出”即“石底卷以出”。 有時會有定語 後置的用法,後置的定語常前會加「之」或後面加「者」[ 7] :計未定,求人可使報秦者,未得。(司馬遷 《史記 ‧廉頗藺相如列傳》) 螾無爪牙之利,筋骨之强,上食埃土,下飲黃泉,用心一也。(《荀子 ‧勸學篇第一》) 馬之千里者,一食或盡粟一石。(韓愈《雜說四首 》) 文言文中常见通假字 ,出现的原因有作者的主观原因,如一时想不起此字;也有客观原因,如避讳 等。“问所从来,具答之,便要还家,设酒杀鸡作食。”(陶渊明 《桃花源记 》,“要”,通“邀”,邀请。 “子曰:‘学而時習之,不亦說乎?……’”(《论语 ·学而》),“說”,通“悦”,喜悦。 “對鏡帖花黃。”(《木蘭辭 》),“帖”,通“貼”,貼上。 "尊君在不"(《陳太丘與友期行 》)“不”,通"否",嗎。 文言文與白話文在詞彙上有很大差異。這個差異通常必須以詞典或字典的形式加以條列,才能完整表達。不過,有個特點可以概括地觀察:文言文的詞彙較為簡潔,例如:相較於白話文的詞 以雙音節詞為主,文言文中的詞以單音節詞為主,單字有獨立意思。
比較 文言文 現代官話白話文 篇幅 言簡意賅 較長篇 出處用法 以秦汉时期的书面语为基础,使用这段时期的词汇、语法 「我手寫我口」為主,采用近现代汉语的词汇、语法 語感 古雅精煉 通俗易明 语气词 “也”“矣”“已”“焉”“乎”“耶(邪)”“与(欤)”“哉”…… “啊”“呀”“呢”“吗” 經典例 《桃花源記 》《醉翁亭記 》《庖丁解牛 》《出師表 》《六國論 》…… 魯迅 《吶喊 》自序、朱自清 《綠》、冰心 《紙船》、舒乙 《香港:最貴的一棵樹》、朱自清 《匆匆》……流傳 有一定傳統文學修養者,曾可於東亞文人中通行 一般中小學生也能看懂,廣傳於華文世界
中國歷代學者對於文體 都有不同的分類法。
魏晉南北朝 ,是文體分類研究的開始,相關著作有曹丕 的《典論 ·論文》、李充 的《翰林論》、摯虞 的《文章流別志論》、劉勰 的《文心雕龍 》、昭明太子 主導的《昭明文選 》等。其中《典論·論文》將文體分為4類:
而《昭明文選 》是一本分類很繁雜的選集,將所選的文章分成37類之多。
明朝 的吳訥 著《文章辨體》、徐師曾 著《文體明辨》,清朝 姚鼐 編《古文辭類纂 》,都是討論文體的重要著作。其中《古文辭類纂》將文體分為13類:
由郭錫良 等人編著的《古代漢語 》修訂本中分析,文體分類有三種標準:依語言形式分、依內容分、依應用範圍分。依語言形式,《古代漢語》先將古代文體分為3大類:
散文 韻文 :包括詩詞歌賦、銘箴頌贊駢文 :講究平仄對仗卻不押韻,不能歸於散文也不能歸於韻文,自成一類在此分類之下,古典散文又可以分為4類:
對於文言文的實用度,1895年,何啟 、胡禮垣 在《新政論議》指出「以文言而道俗情,則為未學者所厭;以俗語而入文字,又為讀書者所嗤。俗語、文言分為兩事,使筆如舌,戛戛其難。」[ 8]
1902年俞復 (無錫人,操吳語 )在《蒙學讀本全書》指出對於官話 非母語者而言,官話白話文 與文言文的難度不分上下。[ 9] [ 10]
1919年新文化運動 中國文壇提倡「我手寫我口 」,官話白話文 漸漸取代文言文。文言文作为古典中國文學 的語言,在1919年直至21世紀的小學、中學、大學仍被教授。1941年北平輔仁大學 國文系學生董毅在日記記下“对于现在所念的书,尤其是前代所遗的古书,我真不明白念它、研究它对我们现在生活各方面有多少功用!?”[ 11]
中国大陆的中考 和高考 都有文言文的相关考题,各地不時會出現文言文的高考高分作文。不過自2012年起,《2012年高等学校招生全国统一考试考务工作规定》發布,中國大陸高考作文限用「现行规范汉语言文字」,即网络语言 、文言文和繁体字 均不能再用於高考作文,引起了部分人的批評[ 12] 。不過有指該規定在實際操作中並未嚴格執行,專家會根據具體情況決定。[ 13]
香港中國語文科課程中,初中生須學習文言文,高中生會更進一步研習文言文。
粵 港 文壇曾流行三言混合(白話文+文言+廣東話)與「文白夾雜」(白話文+文言)。[ 14] [ 15]
香港近代由粵劇 、粵曲 、粵語流行曲 至金庸 武俠小說 等多用「文白夾雜」型式寫就。因此,文言文的詞句得以在戰後香港以至主權移交後得以傳承。
中国国民党 在其公文中长期使用文言文;中华民国国际重要文件的中文本,如《波茨坦公告》、《联合国宪章》、《世界人权宣言》等都是用文言书写;文言文常被用在中華民國政府 公文之中,例如立法院 聘請前任立法委員 黃淑英 任職顧問的公文,便使用文言文書寫[ 16] ,由於用詞艱深,有「綆短汲深 」等較少見詞彙,使得接到聘書的黃淑英 看不懂;立委張曉風 則認為書信往來要讓對方看得懂比較有誠意。[ 17] 台灣法院的判決書也存在夾雜文言的情況。民間司法改革基金會 執行長高榮志認為此類用語不易懂,他提倡開庭用語及判決書應該白話文化。[ 18]
日本石川縣金澤市兼六園內石碑碑文所見漢字是文言文 在日本 ,文言文被稱為「漢文 」(かんぶん ,Kanbun)。但並非直接使用漢語或者日語漢字音,而是獨立發展出了一套特別的專門用來學習與閱讀文言文的方式,稱為漢文訓讀 。
日本 自從中國唐代 文化交流,到片假名 平假名 普及後很多年,文書、碑文、經文等多採用漢字文言文。
圖中所見日本石川縣 金澤市 兼六園 內之《石川縣戰死士盡忠碑》石碑,碑文紀念陣亡 將士:「人誰無一死?死而得其所,死亦榮矣…」事件是明治十年(1877年)。石碑立於明治十一年(1878年)。
日本高中也教授漢文文言文。
在朝鮮半島,文言文被稱為「漢文 」(한문 ,Hanmun)。不过随着朝鲜 和南韓 的废除汉字 改用纯谚文 书写,以及南韓 在1948年推行的国语纯化运动 ,现今在朝鲜 和南韓 的年轻人很少接受这类教育,几乎已经看不懂。
在越南 ,文言文被稱為“文言”(văn ngôn )[ 19] 或“古文”(cổ văn )[ 19] ,現已幾乎不用。
新加坡在2019年實行新的中學華文課程時,因古典文學部分異常薄弱而將文言文完全刪除。取而代之的是本國文學作品。
在馬來西亞,國中(若有選考華文)和獨中的華裔生須開始閱讀文言文。華文課本會根據年段,慢慢加入文言文的篇數。此外,文言文和古詩(各一篇)也是華文考試的必考項目之一。
中國古代學者很早就注意對語法現象的觀察和思考,在這方面給後人留下了不少寶貴的見解。但是語法學 作為一門獨立的科學,則是近代的事了,建立古漢語語法學的是清末的馬建忠 ,他於西元1898年寫成的《馬氏文通 》首先創建了一個語法體系。
當我們把鴉片戰爭以前漢族人所使用的語言統稱為古代漢語時,這是個有幾千年漫長歷史的語言。對這個過程中的漢語語料,可以取幾種不同的研究方法。如果我們把“共時研究”與“歷時研究”都考慮在內的話,那麼對古代漢語語料的研究可以歸結為六種:“專書、斷代、泛時”等三種的共時研究 ;“比較、貫通、漢語史”等三種的歷時研究 。
^ Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin; Bank, Sebastian (编).文言 .Glottolog 2.7 . Jena: Max Planck Institute for the Science of Human History. 2016. ^2.0 2.1 2.2 胡适.白话文学史 . 百花文艺出版社. 2002.ISBN 7530632493 . ^3.00 3.01 3.02 3.03 3.04 3.05 3.06 3.07 3.08 3.09 3.10 3.11 3.12 3.13 3.14 3.15 3.16 蒋绍愚. (2019). 也谈文言和白话.清华大学学报: 哲学社会科学版 , (2), 1-13. ^4.0 4.1 張中行. "文言和白話." (1995). ^5.0 5.1 Meisterernst, Barbara 梅思德. 2013. 汉朝汉语文言中的 口语成分——《史记》与《汉书》对应卷的语言学比较研究. In Feng Shengli (ed.). 汉语书面语的历史与现状. Beijing University Press. ^ 吕叔湘. "文言和白话."国文杂志 1 (1944). ^ 微幽堂.定語後置 . [2012-12-13 ] . (原始内容存档 于2021-03-03). ^ 1895年《新政論議》, 寶文書局. ^ 1902年, <蒙學讀本全書一編約恉>, 《尋常小學堂讀書科生徒用教科書》, 江蘇無錫三等公學堂。「日本尋常小學讀本一二編,皆用國音白話,然彼有通國所習之假名,故名物皆可用之。我國無假名,則所謂白話者,不過用這個那個,我們他們,助成名語。兒童素未習官音者,與解淺近文言,亦未見有難易之別,況兒童慣習白話,後日試學作文,反多文俗夾雜之病……」 ^ 李婉薇.母語教育的先驅一一論陳子褒的粵語教科書 . 中國文哲研究通訊. 2011,21 (1): 160-161 [2023-12-08 ] . (原始内容存档 于2023-12-08). ^ 董毅(著), 王金昌(整理). 北平日记(1939年——1943年). 2015年, 人民出版社. 第732页"1941年2月25日"條. ^ 多数参与调查者反对高考禁用文言文 . infzm.com民调中心. 2012-06-13 [2014-03-29 ] . (原始内容存档 于2021-03-03). ^ 高考作文应慎用网络语言、文言文 . 东方早报. 2012-06-06 [2014-03-29 ] . (原始内容 存档于2015-05-03). ^ 《三及第文體滾瓜爛熟》(星島教育中文網樂) . [2013-04-29 ] . (原始内容存档 于2013-11-03). ^ 李婉薇. 《清末民初的粵語書寫》.ISBN 978-962-04-3082-4(中文(香港)) . ^ 何孟奎.立院公文難懂 王金平:會改革 . 台北: 中央社 CNA. 2012-03-05 [2012-03-06 ] . (原始内容存档 于2021-03-03) –通过tw.news.yahoo.com(中文(臺灣)) . ^ 黃揚明.立院公文好艱澀 前立委看嘸 . 蘋果日報 (台北). 2012-03-05 [2012-03-06 ] . (原始内容存档 于2016-03-08). ^ 劉峻谷.司法改革 判決書寫白話文 不要再寫「容非無疑」 . 台北: TVBS新聞網. 2017-01-19 [2023-03-17 ] . (原始内容存档 于2023-03-17). ^19.0 19.1 Nguyễn Tri Tài. Giáo trình tiếng Hán. Tập I: Cơ sở. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh. 2002年: 第5页.
^ 陶燠民. 閩音研究(中文) .