當科普特語版本的《多馬福音》被發現後不久,聖經考古學家立即意識到其中某些文句可以對應於1896年到1904年間在奧克西林庫斯出土的希臘文殘頁(即寫在殘破蒲草紙板的希臘文版《多馬福音》)。根據考古學家的推斷,早先出土的希臘文手抄版本來自三份抄本(P. Oxy. I 1; IV 654; IV 655),都是在公元200年初所抄寫,而這份科普特語手抄版本則裝訂於公元340年左右。雖然科普特語版本中的數段內容與希臘文的殘本文句十分接近,卻不盡相同,但學者們相信它是從更早期的希臘文所翻譯而來的。
美國喬治城大學的婁卋鐘在《耶穌靈道論語‧多瑪斯福音》一書中指出:這份文件有許多猶太人的口語用法;文字對偶顯得比正典福音完整;符合當初猶太人喜好對稱性的說話方式;以「天父之國」或「天堂之國」來稱呼「天國」。可見作者十分熟悉耶穌和猶太人時代所用的細節語。拿戈瑪第經集的發現,革命性地改變了以往對於早期基督教會的研究主要依賴教父文獻的狀況。語錄體的《多馬福音》的出現更加強了多年來學術界所猜想的早期耶穌語錄福音資料的存在性。據報導,《多馬福音》已被美國數百位新約聖經學者加盟的「耶穌研究會」列為值得信賴且有關耶穌傳道訓義的「第五福音」,1996年該研究會以英文出版了《五福音》(The Five Gospels: What Did Jesus Really Say? The Search for the Authentic Words of Jesus)。
Guillaumont, Antoine Jean Baptiste, Henri-Charles Puech,G. Quispel, Walter Curt Till, and Yassah ˁAbd al-Masīh, eds. 1959.Evangelium nach Thomas. Leiden: E. J. BrillStandard edition of the Coptic text
Johnson, Luke Timothy.The Writings of the New Testament: An Interpretation. Philadelphia: Fortress, 1986. (pp. 530-548.)
Pagels, Elaine, 2003.Beyond Belief: The Secret Gospel of Thomas (New York: Random House)
James McConkey Robinson et al.,The Nag Hammadi Library in English (4th rev. ed.; Leiden; New York: E.J. Brill, 1996).