奧罕·帕慕克 ,2006年諾貝爾文學獎 得主土耳其文學 (土耳其語 :Türk edebiyatı, Türk yazını )包含土耳其語 的口頭作品和書面文本。構成書面語料庫大部分的鄂圖曼土耳其語 形式,深受波斯文學 和阿拉伯文學 的影響,[ 1] 並使用鄂圖曼土耳其字母 。
更廣泛的突厥文學 歷史橫跨近1,300年。[ 2] 最古老的書面突厥語 記錄是7世紀位於蒙古 的鄂爾渾銘文 。此後,中亞游牧突厥民族 中興起了口頭史詩 傳統,包括烏古斯突厥人 的《先祖庫爾庫特書 》和吉爾吉斯人 的《瑪納斯史詩 》。11世紀塞爾柱人 在安納托利亞 定居後,發展出一種深受阿拉伯和波斯文學影響的書面文學傳統。在接下來的900年裡,口頭和書面傳統在很大程度上是分開的,直到1923年共和國 的成立才將它們結合在一起。
最早的突厥詩歌可追溯至6世紀,旨在社交和宗教活動(如狩獵和葬禮)中吟唱。[ 3] 在早期的史詩中,奧烏茲納梅 (Oğuzname)完整地保存了下來,[ 4] 而像《福樂智慧 》(Kutadgu Bilig)和《突厥語大詞典 》(Dīwān Lughāt al-Turk)這樣的早期書面作品則可追溯至11世紀。[ 5] 13世紀的蘇菲 詩人尤努斯·埃姆雷 (Yunus Emre)是一個關鍵人物。鄂圖曼文學 的黃金時代(15-18世紀)以迪萬詩歌 (divan poetry)和散文作品為主,例如埃夫利亞·切萊比 (Evliya Çelebi)的10卷本《旅行之書 》(Seyahatnâme)。[ 5]
土耳其文學的分期很複雜,學者們提出了各種模式。這些包括早期/現代、前伊斯蘭/伊斯蘭/現代以及前鄂圖曼/鄂圖曼/現代等劃分。更詳細的方法提出了五個階段:前伊斯蘭時期(至11世紀)、前鄂圖曼伊斯蘭時期(11-13世紀)、鄂圖曼時期、過渡時期(1850年代-1920年代)和現代時期。[ 6]
歷史上,土耳其文學分裂為兩種截然不同的傳統:民間文學和書面文學。[ 7] 主要區別在於語言。民間傳統主要是口頭的,由吟遊詩人傳承,並保持不受波斯和阿拉伯影響。其詩歌是主導體裁,使用音節詩 和四行詩 (dörtlük ),並與土耳其民間音樂 緊密相連。[ 7]
相比之下,土耳其共和國之前的書面文學則擁抱了波斯和阿拉伯的影響。這始於塞爾柱 時期,並由鄂圖曼帝國延續。詩歌形式如「gazel 」(抒情詩)和「mesnevî 」(敘事詩)從波斯文學中採用,這導致了波斯詩歌韻律 (aruz )的採用以及大量波斯和阿拉伯詞彙的湧入。這創造了獨特的鄂圖曼土耳其語和一種被稱為「迪萬文學」(Divan literature)的風格,這種風格與土耳其古典音樂 密切相關。[ 8]
土耳其民間文學是一種植根於中亞游牧文化的口述傳統 ,後來演變為反映定居民族的生活。這體現在像凱洛蘭(Keloğlan)和機智人物 納斯雷丁·霍加 (Nasreddin)這樣的人物故事中。突厥民族大約在9世紀皈依伊斯蘭教 後,蘇菲 和什葉 傳統極大地影響了文學,這可見於尤努斯·埃姆雷 的作品和「aşık 」s(或「ozan 」s)的傳統,他們是類似歐洲吟遊詩人 的流浪藝人。[ 9]
史詩傳統包括源自烏古斯突厥人 口述傳統的《先祖庫爾庫特書 》,[ 10] 以及《柯爾奧盧史詩 》(Epic of Köroğlu),這是一個關於英雄為父親被弄瞎眼睛而復仇的故事。[ 11] 這一傳統在現代作品中得以延續,如納齊姆·希克梅特 (Nâzım Hikmet)的《謝赫·貝德雷丁 史詩》(Epic of Shaykh Bedreddin)和亞沙爾·凱末爾 (Yaşar Kemal)的小說。
在卡拉曼奧盧·穆罕默德貝伊(Karamanoğlu Mehmet Bey)於1277年宣布土耳其語為卡拉曼尼德國家的官方語言後,民間詩歌蓬勃發展。[ 12] 它有兩個主要分支:世俗的「aşık 」/「ozan 」傳統,代表人物如卡拉賈奧蘭(Karacaoğlan,17世紀)和達達洛盧(Dadaloğlu,19世紀);以及明確的宗教「tekke 」傳統,產出了受人尊敬的人物的書面詩歌,如尤努斯·埃姆雷和皮爾蘇丹·阿布達爾 (Pir Sultan Abdal,?–1560)。
花廳御詔 是鄂圖曼蘇丹 阿卜杜勒-邁吉德一世 於1839年頒布的詔書,開啟了鄂圖曼帝國 的坦志麥特 改革重組時期。鄂圖曼書面文學由詩歌和散文 組成,其中迪萬詩歌是主導形式。直到19世紀,鄂圖曼散文都是非虛構的,缺乏像小說這樣的體裁。[ 13]
迪萬詩歌是一種高度儀式化的藝術形式,它從波斯詩歌中繼承了豐富的象徵,如夜鶯和玫瑰。它將神秘的蘇菲元素與世俗和情色主題交織在一起。主要詩人包括富祖里 (Fuzûlî,1483?–1556),他能同樣熟練地用阿塞拜疆語、波斯語和阿拉伯語寫作;巴基 (Bâkî,1526–1600),一位修辭大師;內菲(Nef‘î,1570?–1635),以其頌詞和諷刺作品聞名;內迪姆 (Nedîm,1681?–1730),鬱金香時代 的革命性詩人;以及謝赫·加利卜(Şeyh Gâlib,1757–1799),複雜的「印度風格」大師。
鄂圖曼散文發展較慢,部分原因是由於押韻散文 (sec )的限制。[ 14] 關鍵的非虛構體裁包括「târih 」(歷史),有歷史學家如卡蒂布·切萊比(Kâtib Çelebi);「seyâhatnâme 」(遊記),以埃夫利亞·切萊比 的《Seyahâtnâme 》為代表;以及「tezkîre 」(名人傳記)。
19世紀的坦志麥特 改革帶來了重大變化,其動力源於使帝國現代化的願望。[ 15] 改革者試圖簡化文學語言,從華麗的鄂圖曼風格轉向更土耳其化的風格。新的體裁,主要是小說和短篇小說,在濃厚的法國影響 下被引入。第一部土耳其小說《塔拉特與菲特納的愛情 》(Taaşuk-u Tal'at ve Fitnat)由謝姆塞丁·薩米 (Şemsettin Sami)於1872年出版。這一時期的作家,如納默克·凱末爾 (Namık Kemal)和易卜拉欣·希納西 (İbrahim Şinasi),通常從事多種體裁創作,以盡可能廣泛地傳播新文學。[ 16]
現代土耳其文學在1896年至1923年間通過三個主要運動形成。「Edebiyyât-ı Cedîde 」(「新文學」)運動以《Servet-i Fünûn 》雜誌為中心,旨在創造一種西方式的「高雅藝術」,受法國帕納斯派和現實主義影響。其後是短命的「Fecr-i Âtî 」(「未來曙光」)運動,它提倡「藝術是個人的和神聖的」的理念。[ 17] 最重要的是「Millî Edebiyyât 」(「民族文學」)運動,它隨著青年土耳其黨人 而興起。該運動以《青年筆會 》(Genç Kalemler )雜誌為中心,倡導一種「新語言」(Yeni Lisan ),並試圖創造一種基於土耳其民族身份的文學,遠離東方和西方模式。[ 18]
在土耳其獨立戰爭 和共和國成立之後,文學延續了民族文學運動的趨勢。一項關鍵改革是1928年採用了修改後的拉丁字母 ,這隨著時間的推移提高了識字率。[ 19]
在散文方面,現實主義和自然主義導致了「鄉村小說」(köy romanı )的出現,代表人物如亞沙爾·凱末爾 ;以及社會現實主義,代表人物如薩伊特·法伊克 ·阿巴西亞尼克(Sait Faik Abasıyanık)。[ 20] 艾哈邁德·哈姆迪·坦皮納爾 (Ahmet Hamdi Tanpınar)探討了東西方之間的衝突,而奧烏茲·阿塔伊 (Oğuz Atay)則以更現代主義 和存在主義 的風格寫作。奧爾罕·帕慕克 (Orhan Pamuk),2006年諾貝爾文學獎 得主,以其後現代 小說聞名,這種風格也見於拉蒂費·特金 (Latife Tekin)和艾麗芙·沙法克 (Elif Şafak)的作品中。
在詩歌方面,納齊姆·希克梅特 ·然(Nâzım Hikmet Ran)將自由詩 引入土耳其文學,其靈感來自他在蘇聯的時光。[ 21] 一場重大的革命發生在1941年,由奧爾罕·韋利 ·卡尼克(Orhan Veli Kanık)領導的「怪異派 」(Garip )運動,使用口語來書寫日常生活。[ 22] 作為回應,1950年代的「İkinci Yeni 」(「第二新」[ 23] )運動尋求一種更抽象的詩歌,使用受達達 和超現實主義 啟發的刺耳語言和複雜意象。
每年出現30,000種新書名,通常印量很小。對於月平均收入低於600歐元的人來說,9到17歐元(平裝本/精裝本)的價格相當缺乏吸引力,而市集上的非法複製品價格則便宜三分之二。「官方證書」用於合法出版的書籍並不能解決問題,因為控制非法圖書貿易仍然很困難。[來源請求]
土耳其10,000家書店中有5,000家在伊斯坦布爾,包括書展和不斷增長的版權交易。土耳其曾是2008年法蘭克福書展 的主賓國。[ 24]
^ Bertold Spuler.Persian Historiography & Geography Pustaka Nasional Pte LtdISBN 9971774887 p 69 ^ Oral Tradition and the Literary Heritage (PDF) . UNESCO. [13 April 2016] . ^ Halman, Talat. A Millenium of Turkish Literature. : 4––6. ^ Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 4––5. ^5.0 5.1 Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : viii. ^ Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 1––2. ^7.0 7.1 Halman, Talah. A Millenium of Turkish Literature. : 2––3. ^ Tanpınar, 2–3 ^ 最初,「ozan」一詞專指烏古斯突厥人的吟遊詩人 ,但在他們定居安納托利亞和什葉派伊斯蘭 興起後,「ozan」和「aşık」成為可以互換的術語。 ^ 阿勒帕米什 (Alpamysh)^ Belge, 374 ^ 卡拉曼奧盧·穆罕默德貝伊的聲明如下:Şimden gerü dîvânda, dergâhta, bârgâhta, mecliste ve meydanda Türkçeden başka dil kullanılmayacaktır (「從今往後,在法庭、在tekke (蘇菲道堂)、在宮殿、在政府或在公共場合,除土耳其語外不得使用其他語言」) Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP). 作為卡拉曼奧盧·穆罕默德貝伊所抗爭的影響程度的一個衡量標準,他的聲明本身包含了三個阿拉伯語來源的詞(دیوانdîvân 或「法庭」, مجلسmeclis 或「政府」,和 ميدانmeydân 或「公共場合」)和兩個波斯語來源的詞(درگاهdergâh 或「tekke 」和 بارگاهbârgâh 或「宮殿」)。 ^ 一個明顯的例外是克里特島的阿里·阿齊茲·埃芬迪 (Ali Aziz Efendi)的《Muhayyelât 》(مخيّلات 「幻想 」),這是一部奇幻故事集,寫於1796年,但直到1867年才出版。 ^ Belge, 389 ^ Mansel , 266^ Moran, 19 ^ Karaalioğlu,Türk Edebiyatı Tarihi , v.3, 216–218 ^ Muhtar, et al. ^ Lester 1997; Wolf-Gazo 1996 ^ Paskin 2005 ^ 更早的詩人,如艾哈邁德·哈希姆(Ahmed Hâşim),曾嘗試一種稱為「serbest müstezâd 」(「自由müstezâd 」)的詩歌風格,這是一種交替使用長短詩行的詩歌類型,但這並非真正的「自由」詩體,因為它在很大程度上仍然遵循詩律慣例(Fuat 2002)。 ^ Quoted in Halman 1997. ^ 怪異派運動被認為是「第一新」(Birinci Yeni )。 ^ 此背景資訊來自:see Börsenblatt Spezial Buchmesse 2008, S. 14 ff. Andrews, Walter G.Ottoman Lyric Poetry: An Anthology .ISBN 0-292-70472-0 . --.Poetry's Voice, Society's Song .ISBN 0-295-96153-8 . Belge, Murat .Osmanlı'da Kurumlar ve Kültür .ISBN 975-8998-03-X .Bezirci, Asım; ed.Seçme Romanlar: Yazarları, Eserleri, Roman Özetleri, Eleştiriler, Kaynaklar . İstanbul: Evrensel Basım Yayın, 1997. Can, Fazlı; Patton, Jon M. "Change of word characteristics in 20th century Turkish literature: A statistical analysis".Journal of Quantitative Linguistics , Vol. 17, No. 3. (2010), pp. 167–190.http://www.tandfonline.com/doi/abs/10.1080/09296174.2010.485444 Fuat, Mehmet; ed. (2002)"Nâzım Hikmet: Life Story" [被篡夺] . Tr. Nurgül Kıvılcım Yavuz. Retrieved 1 March 2006. Gökalp, G. Gonca. "Osmanlı Dönemi Türk Romanının Başlangıcında Beş Eser " inHacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi , pp. 185–202. Halman, Talât Sait ; ed. tr."Introduction" .Just for the Hell of It: 111 Poems by Orhan Veli Kanık . Multilingual Yabancı Dil Yayınları, 1997.Hagen, Gottfried,Sira, Ottoman Turkish, in Muhammad in History, Thought, and Culture: An Encyclopedia of the Prophet of God (2 vols.), Edited by C. Fitzpatrick and A. Walker, Santa Barbara, ABC-CLIO, 2014, Vol. II, pp. 585–597.ISBN 1610691776 Holbrook, Victoria. "Originality and Ottoman Poetics: In the Wilderness of the New".Journal of the American Oriental Society , Vol. 112, No. 3. (Jul.--Sep. 1992), pp. 440–454. Karaalioğlu, Seyit Kemal.Türk Edebiyatı Tarihi . İstanbul: İnkılâp ve Aka Basımevi, 1980. --; ed.Ziya Paşa: Hayatı ve Şiirleri . İstanbul: İnkılâp ve Aka Basımevi, 1984. Lester, Toby . (1997)"New-Alphabet Disease?" . Retrieved 6 March 2006.Lewis, Geoffrey (1999).The Turkish Language Reform: A Catastrophic Success. Oxford : Oxford University Press. Mansel, Philip .君士坦丁堡:世界渴望之城,1453–1924 .ISBN 0-14-026246-6 .Moran, Berna.Türk Romanına Eleştirel Bir Bakış . Vol. 1.ISBN 975-470-054-0 . Muhtar, İbrahim et al. (2003)"Genç Kalemler" . Retrieved 23 February 2006. Pala, İskender.Divân Şiiri Antolojisi: Dîvânü'd-Devâvîn .ISBN 975-338-081-X . Paskin, Sylvia. (2005)"The cloak of love" . Retrieved 5 March 2006. Selçuk Üniversitesi Uzaktan Eğitim Programı (SUZEP)."Türk Yazı Dilinin Tarihî Gelişimi" . Retrieved 29 May 2006. Şafak, Elif. (2005)"There Is No Clash of Civilizations" . Retrieved 24 February 2006. Şentürk, Ahmet Atilla.Osmanlı Şiiri Antolojisi .ISBN 975-08-0163-6 . Tanpınar, Ahmet Hamdi .19'uncu Asır Türk Edebiyatı Tarihi . İstanbul: Çağlayan Kitabevi, 1988.Tietze, Andreas; ed. "Önsöz",Akabi Hikyayesi . pp. IX–XXI. İstanbul: Eren Yayıncılık ve Kitapçılık Ltd. Şti., 1991. Wolf-Gazo, Ernest. (1996)"John Dewey in Turkey: An Educational Mission" . Retrieved 6 March 2006. Charles Wells.The Literature of the Turks . B. Quaritch. 1891:272 [5 July 2011] . Sir James William Redhouse.On the history, system, and varieties of Turkish poetry: Illustrated by selections in the original, and in English paraphrase, with a notice of the Islamic doctrine of the immortality of woman's soul in the future state reprint. Trübner and co. 1879:61 [5 July 2011] . Elias John Wilkinson Gibb. Edward Granville Browne , 编.A history of Ottoman poetry, Volume 1 . Luzac. 1900 [5 July 2011] . Elias John Wilkinson Gibb (编).Ottoman poems: translated into English verse in the original forms, with introduction, biographical notices, and notes . Trübner & co. 1882:272 [5 July 2011] . Elias John Wilkinson Gibb (编).Ottoman literature: the poets and poetry of Turkey . M. W. Dunne. 1901:351 [5 July 2011] . Epiphanius Wilson (编).Turkish literature: comprising fables, belles-lettres, and sacred traditions . 10 of Literature of the Orient revised. Colonial Press. 1901: 462 [5 July 2011] . Ottoman Text Archive Project - University of Washington 精選鄂圖曼文本的多樣化集合、處理數位化文本的工具以及各種傳播鄂圖曼文本的項目。Contemporary Turkish Literature 由博阿齊奇大學 在伊斯坦布爾 託管的優秀且翻譯良好的當代土耳其文學選集Encyclopedia of Turkish Authors 土耳其文化旅遊部提供的非常全面的百科全書Selected Literatures and Authors Page: Turkish Literature 一個包含許多土耳其文學相關連結的網站The Online Bibliography of Ottoman-Turkish Literature 一個雙語網站(參見下面的土耳其語部分),提供一個用戶可提交的數據庫,包含論文、書籍、文章、論文和研究項目的參考文獻Turkish Cultural Foundation 一個提供大量關於許多土耳其作家和文學體裁資訊的網站Turkish Poetry in Translation 一個包含當代和較早土耳其詩歌精選的網站Turkishpoetry.net 當代土耳其詩歌網站