Traduções

-* ANTES DE BAIXAR O PATCH/TRADUÇÃO *-
 
O nosso blogNÃO apoia, de maneira alguma, atos de pirataria e distribuições ilegais. Recomendamos que você compre o jogo original através de revendedores autorizados das respectivas produtoras e distribuidoras, seja por meios físicos ou por sites de download autorizados. Caso opte por realizar o download ilegal do jogo via redes de compartilhamento ou “torrents”, este blog não será responsabilizado, de forma alguma, pelas penalidades legais que o ato possa resultar.
 
Nossas traduçõesNÃO têm qualquer interesse comercial e são totalmente feitas por fãs dos jogos. Todos os direitos são reservados pelas respectivas produtoras e distribuidoras dos jogos. Caso seja de interesse dessas empresas ou dos criadores, os patches de tradução podem ser retirados do ar sem qualquer aviso prévio.
 
*Certifique-se de ter a última versão do WinRar ou equivalente para descompactar o arquivo do patch, caso necessário.
 
 

Planetarian ~O Sonho de uma Pequena Estrela~

Data de Lançamento: 23/07/2012
Versão: 1.1 (melhorias no instalador e atualização do manual)
Download:Aqui
Instruções: Baixe o arquivo, descompacte-o no lugar que achar apropriado e siga as instruções no manual que vem junto com o patch.

*Importante: Após a instalação do patch, os “saves” gravados anteriormente serão inutilizados. Recomendo que delete-os antes de instalar o patch e que pule os diálogos de texto até onde parou.

Narcissu (Versão original)

Anúncio: 05/08/2012

Data de Lançamento: 15/11/2012
Versão: 1.1 (correções no script original)
Instruções: Baixe ambos os arquivos acima. Para o patch da tradução dos textos, extraia o arquivo em uma pasta qualquer, abra o manual e siga as instruções dele. Para o patch das imagens e menus, simplesmente extraia todo o conteúdo dele para a pasta onde o jogo está instalado, substituindo os arquivos antigos pelos traduzidos.
 
*Importante: Após a instalação do patch, os “saves” gravados anteriormente serão inutilizados. Recomendo que delete-os antes de instalar o patch e que pule os diálogos de texto até onde parou.

Shuffle!

Data de Lançamento: 22/03/2013 (Patch parcial)
                                        19/07/2013 (Patch completo)
Versão atual: 1.0
Download:Aqui
Instruções: Basta baixar o arquivo, extraí-lo na pasta que desejar, executar o patch e seguir as instruções nele contidas. Para o vídeo de abertura traduzida, copie a pasta “Movie” do arquivo baixado e cole-o na pasta onde o jogo está instalado.
 
*Importante: Após a instalação do patch, os “saves” gravados anteriormente podem causar problemas na exibição dos diálogos e textos do jogo. Recomendo que delete-os antes de instalar o patch e comece o jogo do início.
 

Saya no Uta

Data de Lançamento: 24/12/2013
Versão atual: 1.0
Download:Aqui
Instruções: Após instalar o jogo, extraia a arquivo do patch de tradução na pasta do jogo e leia o manual de instruções a partir dai para saber o restante do procedimento.

*Importante: este patch de traduçãoNÃO funciona para a versão JAST USA do jogo, mas sim, para a versão original japonesa. Depois de todos os passos cumpridos, lembre-se de sempre executar o jogo pelo arquivo “saya – PT-BR.exe”.

Little Busters!

 
Data de Lançamento: 30/12/2016 (versão parcial 0.1)
                                        03/11/2017 (versão parcial 0.2)
                                        16/11/2017 (versão parcial 0.3)
                                        10/10/2018 (versão 1.0)
                                        27/09/2020 (versão 1.1)
Versão Atual: 1.1
Download:Aqui
Instruções: Consulte o arquivo “MANUAL – Little Busters! v1.0 – Zero Force Translations.pdf” dentro do arquivo compresso para saber como proceder.

*Importante: Este patch é apenas compatível com a Regular Edition do jogo, e portanto não rodará nas versões Ecstasy e Perfect Edition. Após a instalação do patch, os “saves” gravados anteriormente se tornarão incompatíveis.
 

Nekopara Vol. 0

 
Data de Lançamento: 06/02/2016
Versão atual: 1.0
Download: Aqui
Instruções: Consulte o arquivo “LEIA-ME” dentro do arquivo compresso para saber como proceder.

*Importante: Este patch funciona tanto para a versão Steam quanto para a versão original em japonês (que também possui suporte para o Inglês, Japonês e Chinês). Leia as instruções para saber qual patch aplicar de acordo com a versão que você possui em seu computador.

A Kiss for the Petals: Remembering How We Met
(Sono Hanabira ni Kuchizuke wo – Deatta Koro no Omoide ni / その花びらにくちづけを 出会った頃の思い出に)

 
Data de Lançamento: 29/10/2016
Versão atual: 1.0
Download:Versão Steam /Versão Mangagamer
Instruções:
       Versão Steam: Mova o arquivo baixado para o diretório “…\A Kiss for the Petals – Remembering How We Met\game” onde o jogo está instalado (normalmente: “Program Files (x86)\Steam\steamapps\common\”). Descompacte o arquivo nesta pasta, dando um “sim para todos” ao receber o aviso de substituir arquivos. Depois basta executar o .exe do jogo para jogar a versão traduzida!

             Versão Mangagamer: Mova o arquivo baixado para o diretório “…\A Kiss for the Petals – Remembering How We Met\game” onde o jogo está instalado. Descompacte o arquivo nesta pasta, execute o arquivo .exe do patch e clique em “Instalar”. Espere terminar o processo (pode demorar alguns minutos, mesmo que pareça que o programa parou de responder) e depois execute o jogo.

Narcissu 1+2 (Steam)

 
Data de Lançamento: 18/10/2019
Versão: 1.0
Download:Aqui
Instruções: Extraia o conteúdo do patch na pasta em que o jogo está instalado. O patch já atualizará tanto Narcissu 1 quanto Narcissu 2.
 

Lucy ~A Eternidade Que Ela Desejava~

 
Data de Lançamento: 25/06/2019
Versão: 1.0
Instruções: Acesse a página da sua biblioteca Steam, clique com o botão direito sobre o título do jogo e selecione a opção Propriedades. Na janela em que será aberta, clique na aba Idioma e selecione Português. Clique no botão OK, aguarde o download dos novos arquivos, e no final basta clicar em Jogar.

Otaku’s Adventure

Data de Lançamento: 06/03/2020
Versão: 1.0
Instruções: Ao executar o jogo, no menu principal, clique na opção “Settings” e troque o idioma na barra de seleção que aparecerá no meio da tela. O idioma não poderá ser mudado durante o jogo, apenas pelo menu principal.

a2 ~a due~

Data de Lançamento: 16/07/2020
Versão: 1.0
Download: Aqui
Instruções: Ao executar o jogo, no menu principal, clique na opção “Config.” e troque o idioma na tela de seleção que aparecerá no meio da tela.

Clannad

Data de Lançamento: 15/08/2021
Versão: 1.0
Download: Aqui
Instruções: Extraia o conteúdo do patch na pasta em que o jogo está instalado.

ClannadSide Stories

Data de Lançamento: 01/06/2022
Versão: 1.0
Download:Aqui
Instruções: Extraia o conteúdo do patch na pasta em que o jogo está instalado.

247 comentários em “Traduções

Adicione o seu

  1. Valeu zero force sou muito grato ^^

  2. Muito obrigado pelo trabalho de vocês. Muito obrigado MESMO.

  3. otima tradução do Shuffle! voces estão de parabens! já tinha jogado o jogo em japa mas traduzido é 100 vezes melhor, ja cheguei ate a parte em que esta traduzido com todas as heroinas, agora é so aguardar a proxima atualização.

  4. Os patch em PT já vem com o jogo nos link ou tenho que comprar ou baixar o game primeiro?

  5. O download é apenas do patch mesmo. Recomendamos você baixar o jogo pelo site oficial da Mangagamer ou comprar o jogo original para só daí aplicar o patch. Shuffle! tem H-scenes sim, mas para esta versão do patch, ainda não estão traduzidas.

  6. Aonde eu posso baixar o jogo de Planetarian original para poder estalar o pach?

    1. O Patch de Planetarian não funciona na versão original (Versão Steam)

      1. A versão original de Planetarian não é a versão Steam, é a versão que foi lançada em 2004 para PC e que possui uma tradução amadora pelo Haeleth. Precisa procurar essa versão e instalar no seu PC e só então aplicar o patch de tradução.

  7. Este comentário foi removido pelo autor.

  8. Muito obrigado Zero Force!

  9. eu qria saber se algum dia vcs n poderiam pensar em traduzir uta no prince sama XD???

  10. Olha, até onde eu sei, Uta no Prince-sama é uma série exclusiva de jogos para PSP, e tradução de jogos para PSP são complicados… não é à toa que só recentemente que os fansubs americanos estão começando a traduzir alguns deles, como é o caso de OreImo, Haganai, e mais recentemente, o projeto pra tradução de Toradora.Portanto, vai ser bem difícil uma tradução de jogos da série. Agora, se a dúvida é se nós poderemos traduzir otome games no futuro, podemos pensar melhor no caso se o grupo se dispor a traduzí-lo ^^~Out

  11. Obgda,e que eu realmente quero um otome game em pt pq meu ingles e simplismente pessiiiimo,entao eperando otome games,nem que demore anos,vlw.

  12. Este comentário foi removido pelo autor.

  13. quando é q vcs vão terminar a tradução de shuffle?

  14. O patchui.exe não se abre mesmo por ser um arquivo do sistema. O arquivo para se abrir é o Kinetic.exe. Você se certificou se a sua versão do planetarian é a Memorial Edition, ou é a edição antiga? Lembre-se que o patch, infelizmente, não roda na Memorial Edition. Certifique-se se o caminho do jogo não está muito longo, pois isso geralmente acarreta em certos problemas na execução.No caso do Windows 7 ele \”teima\” com o jogo mesmo, especialmente na versão 64 bits. Tente rodá-lo em modo de compatibilidade para Windows XP, certifique-se que a região do seu computador está em japonês para aplicativos não-unicode e, caso ainda persista o problema, reinstale o jogo e o patch de tradução, lembrando de instalar o último na pasta do jogo (nada de instalar na pasta KINETICDATA, é na pasta antes dela!)Espero que ajude!Out.

  15. Não temos uma data definitiva, mas a previsão é completá-la em meados de Julho o/

  16. Este comentário foi removido pelo autor.

  17. Eae pessoal,eu tenho um blog com cerca de uns 300 acessos diários(apesar de não ser muito)eu queria saber se querem uma parceria(basicamente uma troca de banner com links) meu blog é IGeeks(i-geeks.blogspot.com,e a pagina do facebookhttps://www.facebook.com/IGeeksbr?ref=hl) estou muito interessado eim uma possível parceria,porque ja acompanho seu trabalho e sei programa as linguagem que são necessária para fazer uma visual novel(vai que querem fazer uma,to aki para ajudar :3) dão uma olhada,e respondem por comentario no blog !!! Vlw pela atenção

  18. Nossa, obrigado, sério mesmo. Queria muito jogar Visual Novels, mas é muito difícil de se achar no Brasil. Se vocês pudessem, gostaria de recomendar Katawa Shoujo!! O jogo é incrível, mas não tem em português. Não terminei de jogar, pois não sou fluente em inglês e tenho algumas dificuldades em alguns trechos.

  19. Valeus ae cara, tava dificil pra caramba achar VN em Pt-Br ¬.¬TNHX >.<

  20. ok,obg

  21. Obrigado pelo trabalho!Gostaria de perguntar se depois do capítulo Narcisista o capítulo em seguida e também o último é chamado de Companhia Shiraishi, ou o meu jogo acabou pulando partes, já que há uma descontinuidade entre eles.

  22. eu tenho um desafio para p pessoal da zero force traduzir o koihime musou para português esse sim é um grande projeto junto com shuffle !!!!!!!!!!

  23. Nossa, esse aí seria um desafio e tanto, hein! Pior q eu sou fazão de Ikkitousen, que é justamente baseado no romance dos três reinos *-*Quem sabe numa próxima oportunidade, hein? Acho que demoraria uns bons bocados pra terminar um jogo desse porte ^^'Out.

  24. que programas vocês usam para traduzir?

  25. Podiam traduzir alguma novel famosa, tipo Oreimo, Clannad, SAO, School Days. :c

  26. OreImo: VN de PSP, não rola como eu já respondi acima.Clannad: Nossa cara, demoraria uns 3~4 anos pra traduzir Clannad… mas o pior eh que não falta vontade ><"SAO: Idem, VN de PSP, fora o hacking extremamente complicado deste jogo em específico e que nem em inglês tão traduzindo, só boatos e projetos ainda no papel por enquanto.School Days:… Hmmm… cara, sou muito fã de School Days, acredite se quiser. Uma pena que a JAST publicou a tradução da Sekai Project oficialmente e eu não quero arriscar. Mas quem sabe, no futuro…

  27. Muito obrigado a vocês por tarem fazendo isso ^^ eu que ñ me dou muito bem com o inglês está sendo ótimo saber que vocês tão traduzindo as VNs deixa eu perguntar uma coisinha e futuramente será que vai ter lugar aqui para os otomes games? rs .

  28. Opa, que bom que esteja aproveitando!Bem, já me perguntaram isso antes, e é até uma possibilidade de traduzir alguns desses jogos. É só questão de conhecer mais os jogos desse tipo (que não conheço tanto quanto VNs normais) e de fazer os artifícios para traduzí-lo, contando que seja pra PC, pois como já disse, VN de PSP tem um hacking muito mais complicado.

  29. O link do patch de shuffle! esta indo pro parcial ainda

  30. mano os todos os links do adf estão quebrados

  31. Erro já foi corrigido o/

  32. Aqui está normal. Tente desabilitar o seu AdBlock e/ou seu firewall/antivírus antes de baixar e instalar o patch de tradução para garantir.

  33. vlw cara era isso mesmo, brigadão pela ajuda ^^!

  34. Será que vocês podem traduzir yosuga no sora?sempre tive vontade de jogar ela por conta da polemica que ela possui

    1. Dificilmente traduziriam Yosuga no Sora, por isso recomendo que encontre uma versão em Espanhol para jogar!

  35. Queria saber se vs poderiam traduzir o jogo Katawa Shoujo e um jogo muito bom vale a pena traduzir

  36. Eu descobri esse site hoje mesmo e fiquei maravilhado quando vi que traduziram shuffle *-*Vocês poderiam traduzir também o \”Ore tachi ni tsubasa wa nai\” ?*-*

  37. SOOOOOOOOOOONHOOOOOOOOOOOOOOO!!!!!!!!!!!!!!!!!!!1111111111111!Sério, pior que eu sou muito fã da franquia e adoraria traduzí-lo… mas pena que o jogo só está disponível em japonês por enquanto, e o jogo é gigantesco.Quando nossa equipe tiver mais amadurecida e preparada pro tranco, vamos tentar sim!

  38. Nossa é realmente uma pena que só tenha em japonês por enquanto :/Porem fico feliz que um dia possivelmente vão tentar traduzi-lo ficarei no aguardo ansioso mesmo que demore o quanto for*-*é a primeira vez que encontro um site que traduz LN vou passar a visitar bastante =)

  39. tem como vc mi manda o site para min baixa o jogo do shuffle eu ainda n conseguir a unica coisa que eu peguei foi a traduçao:/ entao mi falem a onde eu posso acha pf

  40. Este comentário foi removido por um administrador do blog.

  41. Há 5 rotas no jogo… e bem, eu não considero, mas a rota que costuma ser considerada a principal é a da Kaede.

  42. vlw ai pessoal ja baixei e esta funcionando e esse tambem e o meu primeiro vn entao vo tenta me acustuma rapido ^^

  43. arigatou gozaimasu ( mto obrigado ) eto estou super interessado em saber qual vai ser a vossa proxima tradução eu estou a aprender japonez por agora mas espero q um dia possa ajudar mto aqui

  44. Este comentário foi removido pelo autor.

  45. Quando mais ou menos vai lançar a tradução de CROSS CHANNEL estou muito ansioso …. digam qualquer coisa por favor onegai

  46. Olá. A previsão é lançar até o final do ano, mas a data exata pode diferenciar um pouco.

  47. obrigado obrigado obrigadao zero force voces sao os melhores arigatou gozaimasu mina !!!!

  48. Eu gostei muito desse site raramente consigo encontrar sites com patchs de tradução tão bons,tanbem queria saber se vcs poderiam traduzir o primeiro vn que eu joguei Katawa Shoujo ele tem em inglês e eu gostaria muito de jogar traduzido.

  49. Este comentário foi removido pelo autor.

  50. faz a tradução do katawa shoujo.

  51. Boas pessoal grande traduçao ajudou me muito… 🙂 Agora queria vos pedir se forem capazes de traduzirem um jogo do qual eu gosto muito mas nao acho traduçao se conseguiram agradeço muito o jogo era o Katawa Shoujo

  52. Muito obrigada pela tradução de Shuffle e Narcissu! 😀 Continuem com o bom trabalho! :3

  53. Até não estou acreditando que Saya no Uta foi traduzido! Muito obrigada pessoal, continuem com essa força de vontade.

  54. Este comentário foi removido pelo autor.

  55. sera que rola uma tradução de stein gate ?

  56. Será que rola uma tradução para Da Capo? Valeu pelas traduções! São ótimas!Continuem com o ótimo trabalho de vocês!

  57. eu acompanho vcs a um bom tempo mas nunca parei para dar um feedback. x3otimo trabalho de todos amo as traduções e estou ancioso para CN *u*Ty… See ya o/

  58. Vou pegar a onda e perguntar:Será que rola uma tradução de Umineko e Higurashi?No mais, vlw pelas traduções, e principalmente de Saya no Uta.

  59. onde encontro o download de Saya no Uta em japones? está dificil, assim não vou jogar em portugues = /

  60. Poxa cara, pior que tive umas notícias que a 3D-PigSubs, que estava fazendo a tradução de Da Capo para o português, infelizmente dropou o projeto de tradução. Da Capo é um jogo que eu curto bastante, mas pela sua duração, acho bem difícil traduzirmos ele… mas sei lá, né, tá aí uma ideia! xP

  61. Olha, são jogaços, viu… mas novamente, muito longas pra uma tradução… (bom, a menos que os demais membros se revigorassem nesse tempo… mas acho difícil do jeito que as coisas estão).E poxa, valeu por ter gostado de nossas traduções ^^

  62. # Bem .. Simplesmente Melhor Grupo Que Temos Hoje Aki No Brasil No cenario .. Que Temos Hoje em dia Onde \” A cada 10 Novos Grupos Apenas 1 ou 2 Tem ó Comprimentimento para Ir Ate o Fim .. Bem Sou Muito Grato A voces Ate Por que Sabendo Que Apesar da Correria da vida voces Arrumarem Tempo para Traduzir \” VNS \” Na boa .. Obrigado Zero force (Y) ~ :: PS :: -Esperando Que um Dia Long Live Queen ! Seja Traduzido para PT-BR . ( XD)

  63. vocês já pensaram em traduzir yosuga no sora eu soube que mesmo a tradução americana é difícil de achar pra baixar

  64. eu baixei o patch de tradução do saya no uta mas só aparece o texto mas as imagens de fundo fica preto o que faço ?

  65. Vocês poderiam traduzir um otome gamer, tipo Starry Sky :ppoooor favor ♥ Eu iria amar, e não só eu, tenho certeza.

  66. Aqui também está esse erro.

  67. Este comentário foi removido pelo autor.

  68. Eu não consegui achar nenhum lugar que tenha Shuffle!, completo, poderiam por favor me passar o link para baixar jogo?

  69. no saya no uta fica td preto as imagens porem o som eh a tradução esta ok poderiam arrumar isso pls qro muit jogar =/

  70. Olá Pericles! Não temos planos para isso, mas está anotado a idéia! ~Out

  71. Olá Nami, e já me desculpo por responder só agora.Isso foi um dos assuntos discutidos pelo nosso grupo antes de pensar em traduzir Cross Channel, mas infelizmente não há muitos otome games traduzidos para PC, o que complica nosso processo de tradução (não temos muitos tradutores de japonês por aqui ><).Diante de tantos títulos que nos foram pedidos para tradução, nós geralmente damos prioridade aos jogos com maior alcance, para que o maior número de pessoas fiquem felizes com nossa escolha, ainda mais que, por mais que eu quisesse, não temos como traduzir todas as vns que vocês pedem.No mais, tá anotado a sugestão. Quem sabe não dá a louca no Out e ele passe o projeto para frente xd ~Out

  72. Olá Marcos.Para você e demais pessoas que passam por esse problema, sugiro lerem o manual incluso na nossa tradução, pois lá há várias dicas e sugestões para solucionar este impasse. Se ainda assim não der nada certo, mande-nos um email parazeroforcecentral@gmail.com Obrigado pela compreensão, ~Out

  73. Será que existe alguém que ainda possua o patch de tradução do \”G-Senjou no Maou\” … Revirei o Google mas não achei nenhum link funcional para download. Depois que o grupo responsável pela tradução (Ya-Fansub) acabou, o único link simplesmente morreu.

  74. Muito obrigado pelas traduções.

  75. Curiosidade vcs pretendem traduzir o segundo jogo do shuffle que se chama Really? Really!???esse aqui oh →http://www.mangagamer.com/detail.php?goods_type=1&product_code=100bjão

  76. sobre a pergunta do jéssy eu tambem vi no visual novel brasil e queria saber se vai tradução desse jogo

  77. vocês sumiram!

  78. Ótimas traduções, zero force. É um ótimo site de traduções que, alias, me incentivou a começar a traduzir Visuais Novels também. Então, que continuem fazendo esse ótimo trabalho.

  79. Primeiramente Exelente trabalho pessoal da zero force! nunca joguei nem um visual novel e pretendo jogar algum agora pra ter uma experiencia como é e graças a voces que trabalham duro para ajudar todos os fans ^^.agora eu tenho uma duvida eu baixei o Narcissus Pela steam e nao sei mto bem o que fazer agora '-' Alguem saberia me ajudar ? Vlw Flw!

  80. boas traduçoes, joguei shuffle, e depois saya no uta. é a primeira vez que jogo games desse estilo, queria saber se voces pretendem traduzir as sequencias de shuffle, mesmo que futuramente? queria muito conhecer o resto da historia, mas sou meio limitado pelo idioma.

  81. voto na continuação de shuffle tbm!

  82. Eu estou com um problema, alguém podeira me dizer como eu faço para salvar o progresso no Narcissu?(primeira vez jogando um VN)

  83. Curti muito minha primeira light novel Shuffle,Caso a Zero Force Translations comece um projeto certamente irei incentiva-los

  84. Poderiam me dizer qual o easter egg de Saya no Uta, estou curioso. >.<

  85. Este comentário foi removido pelo autor.

  86. Boa Madrugada pessoal, existiria a possibilidade futura de uma conversão de Amagami (http://pt.wikipedia.org/wiki/Amagami) para PC e tradução para português. ????Além de Amagami se também: Umineko no Naku Koro ni/Umineko no Naku Koro ni Chiru, Higurashi e o CD de PSX Shiritsu Justice Gakuen: Nekketsu Seisyun Nikki 2 (Rival Schools 2) caramba pedi demais hein? xD~estava vendo o resultado da ripagem (PS3 Sprites + Voices) que fizeram em Umineko do PSE3 e inseridos na versão PC e ficou excelente, Amagami seria mais complicado pois como não tem versão pc ficaria limitada aos PS2/PSP, a menos que fizessem um um remake.sobre traduzir visual novel baseada de PS2/PSP tem um programa de tradução chamado VNR (Visual Novel Reader) onde agora em julho de 2014 liberou possibilidade de traduzir também jogos de visual novel além de pc também jogos de ps2/psp(acho que deve pegar tbm psx) não sei se pode colocar links vou colocar caso seja útil, peço desculpas se não puder postar links, pode editar o comentário ou negá-lo:http://sakimichi.wordpress.com/2013/09/19/translating-visual-novels-without-hacking/http://sakimichi.wordpress.com/category/tutorial/obrigado baixando as traduções e aguardando resposta

  87. Bom dia Galera, estou com uma duvida e gostaria que me ajudasse… o meu game shuffle! depois de instalado contem alguns arquivos dentro da pasta exemplo data01000.arc até o data05000.arc entre outros, e a tradução só contei o data01000.arc com 3,6mb e o data0200.arc com 5,7mb além do sysgrp e o system mais o movie coloco na pasta mais o jogo não abre, notei que o data 01000 e o data02000 na pasta do game tem tamanhos bem diferentes comparado a tradução o primeiro 1mb e o segundo 668mbalguém pode me ajudar como traduzir?

  88. da para bota no psp ou vita?

  89. Olá, é muito obrigado pelo comentário extensivo e informativo!Poderemos considerar a possibilidade se houver interesse de mais pessoas, mas até 2015, estaremos de mãos cheias com nossos projetos atuais.Mais uma vez obrigado pelo suporte!Out.

  90. Olá Marcelo.Nosso patch apenas funciona para a versão antiga lançada pela MangaGamer, e não a versão mais nova ou a versão em japonês. Se você executar o procedimento correto de instalação e execução do patch, é para dar certo sim. Até onde sei, o data0200 é maior mesmo, já que contém imagens do jogo. Se a diferença de tamanho não é tão grande, você está com a versão errada.Out.

  91. Olá Celio Nossas traduções funcionam apenas nas versões para PC dos respectivos títulos. Logo, não é possível e executar o patch para as versões para PSP ou Vita, muito menos rodar a versão para PC neles.Out

  92. onde posso baixar o jogo?

  93. N tem como vcs traduzirem o school days n?

  94. Meu narcissu só roda sem voz o meu e versão steam o que eu faço?

  95. Muito obrigado pelas traduções! acabei de ler Planetarian foi realmente incrivel, fiquei muito feliz quando vi que tudo está tão bem feito, até no menu de save XD! Realmente muito obrigado!!!

  96. Muito Obrigado Mesmo Por tudo ❤

  97. O site morreu??

  98. Onde está a tradução de Cross Channel?

  99. Será que vocês podiam traduzir Higurashi?

  100. vcs tem projetos pra traduzir fate ou tsukihime?

  101. Olá, vocês já pensaram em traduzir narcissus 2nd e 3rd?por curiosidade, elas são continuações da primeira ou são histórias diferentes?

  102. MUITO OBRIGADOOOO <33

  103. queria saber se aqui é o só a patch ou o jogo e a patch?

  104. vc poderia me passar um para o jogo sakurasou no pet na kanojou? para deixar em pt ou espanhol ?

  105. vc poderia me passar um para o jogo sakurasou no pet na kanojou? para deixar em pt ou espanhol ?

  106. Vocês pretendem traduzir Narcissu 2nd também ?

  107. Voces poderiam traduzir a visual nova Written in the sky agradecido

  108. Eu gostario de saber se algum dia vcs possam começar com o projeto de tradução do fate/stay night eu gostaria muito que pudecem faze-lo

  109. O antigo projeto de tradução da Ohayo Subs está inativo faz um bom tempo já. Deve ter algum grupo aí tentando a tradução, mas nós da Zero Force não temos interesse de traduzí-lo com nosso contingente de tradutores atual.

  110. Muito Obrigado por tudo, vocês são demais.

  111. Este comentário foi removido pelo autor.

  112. quando eu tento abrir Nekopara Patch.rar dá erro e diz que o arquivo ta em um formato desconhecido ou danificado

  113. Vocês poderiam traduzir a Visual Novel de Fate Stay Night ,por favor eu quero muito jogar,eu aprecio o trabalho de vcs e obrigado .

  114. Primeiramente, fico grato pelo vossos trabalhos. Gostaria de pedir a tradução de Nekopara 01. VLW

  115. Estou a espera da tradução do Vol 1. Por favor, vcs poderiam traduzir?

  116. Na verdade, estou a espera do Vol 1 de NekoPara. Esqueci de dizer o nome da Novel!

  117. Eu baixei a traduçao do Vol 0 de NekoPara , só que quando eu instalo a interface fica em japones … o nome das personagens tbm .. alguem sabe pq ?

  118. Sua versão do NekoPara é da Steam?

  119. Oi ZeroForce, gostaria de avisar que eu estou fazendo uma tradução para o jogo Long Live The Queen, e se quiserem me ajudar (isso soa muito arrogante .-.) me mandem uma mensagem no blog de tradução do jogohttp://ryann1908.wix.com/ryann-works#!lltq-pt-br/puymq

  120. voces pretendem traduzir o narcissu 2nd?

  121. Vocês podem traduzir Kamen Rider Climax Heroes Japan!!!

  122. Vocês podem traduzir Kamen Rider Climax Heroes Japan!!!

  123. Estou adorando!!! Poderiam fazer de yaoi tbm? *—*

  124. Eu baixei Narcissu e deu td certo mas não consigo a tradução me ajudem 😦

  125. Vocês poderiam traduzir o Nekopara vol 1 e 2?

  126. Obrigadinha ❤

  127. nossa, obrigado……

  128. Desculpe a demora!Talvez um dia, quem sabe!

  129. por que não traduzem Rewrite Harvest festa? ja joguei o original todo e to afim de jogar esse tambem

  130. poderiam traduzir rewrite? ❤

  131. Olá! Rewrite já é projeto da Meow Works, e você pode conferir a tradução deles neste link:http://meowtl.uvnworks.com/rewrite-patch-de-traducao-completo/

  132. Poxa, vocês sabem que eu adoro a franquia né? Vamos considerar a possibilidade com mais calma internamente!

  133. Este comentário foi removido pelo autor.

  134. Vlw galera pelo patch de little busters o/

  135. olá simplesmente queria agradecer por existirem ^-^

  136. noss obg msm TT——TT

  137. cara muito bom acompanho o site a bastante tempo admiro muito o trabalho posso ajudar de alguma forma?

  138. Muito obrigado por querer ajudar! Se quiser ajudar diretamente estamos precisando de editores de imagens, mas se quiser ajudar de outra forma pode compartilhar a página, por exemplo! ❤

  139. conseguiu???

  140. onde eu baixo a tradução do vol 1 de nekopara?

  141. nao tem ainda

  142. tragam quando puder nekopara vol.1 e 2 traduzido

  143. Este comentário foi removido pelo autor.

  144. Este comentário foi removido pelo autor.

  145. vocês vão traduzir os outros volumes de Nekopara?

  146. PQQQQQQQQQQQQQQQ MEGAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA ;—————; N CONSIGO MAIS BAIXAR NO MEGA 😡

  147. Eu ñ consigo por o pacth de traduçao no nekopara alguem poderia me ajuda a resolve isso

  148. O trabalho de vocês simplesmente é ótimo, por curiosidade rsrs quais os programas a equipe usa pra traduzir e etc? sempre quis saber OBG

  149. Galera, to tendo erro de arquivo na hora de extrai, um erro no pacth do Image.pakAlguém pode me ajudar?

  150. Olá! Estamos com uma parceria bacana pra tradução dos demais volumes de Nekopara! Look forward to it o/

  151. Oi Lucas! 🙂 Não sei se já soube, mas o grupo VNX+ terminou o seu projeto de Katawa Shoujo recentemente~. Pode ir dar lá uma olhada!http://vnx.uvnworks.com/katawa/~Fujoneko~

  152. Galera, me sinto tão nostálgico entrando em sites e fóruns como esse, me bate um aperto no peito só em pensar como deve ter sido os dias de glórias deles, quando todas estavam ativos e empolgado com os projetos, onde era possível fazer bons amigos e alimentar nossos gostos e semear mais ainda a cultura que nos une… enfim, apenas um velho de 20 anos falando sobre um tempo que não volta mais, obg pelas traduções pela trabalho, hoje estarei baixando uma delas.

  153. essa traduçao do nekopara esta funcionado para todos os volumes?

  154. Olá Jupiter!Nossa tradução apenas é do Volume 0, tanto para a versão original japonesa quanto a versão Steam. Demais volumes estão à caminho!Out.

  155. tinha baixado faz tempo a tradução de shuffle, bela tradução, aliás, e fui baixar dnv e vi que tinha várias outras traduções de outras VN's, só não sabia q vcs ainda estavam ativos, normalmente grupos de tradução de VN's não ficam ativos mto tempo, infelizmente, fico feliz em saber que ainda estão ativos, quero acompanhar vocês ^^

  156. Em Saya no uta, o arquivo ExtractData v1.20 está vazio (?), quando tento abrir ou executar como administrador, ele não possui nada dentro. Não sei se é algo que estou fazendo errado ou se é um bug do patch. Se não me engano, é o defeito em que as imagens de fundo ficam pretas, então acho que outras pessoas tiveram o mesmo problema. Como vocês resolveram?

  157. Este comentário foi removido pelo autor.

  158. eu tava apanhando pra instalar o patch kkkkkkkk, aí eu voltei e li as instruções, sou uma porta mesmo rsrsrsrs

  159. Conseguiu instalar os dois? O meu fecha em segundo. Ps: Utilizo o Steam.

  160. Esse método não parece funcional para jogos dentro do catálogo Steam. Então como devo proceder?

  161. A tradução de Katawa Shoujo já foi feita pelo grupo \”VNX++\”, aqui tem o link! 🙂http://vnx.uvnworks.com/katawa/

  162. A tradução de Katawa Shoujo já foi feita pelo grupo \”VNX++\”, aqui tem o link! 🙂http://vnx.uvnworks.com/katawa/

  163. Boas! Apesar de ser meio tardia a resposta e a gente já estar fazendo a tradução da versão da Steam, tenho de mencionar que a nossa tradução inicial é exclusiva para a versão que não pertence à steam, tendo em conta que os textos são um pouco diferentes, e isso afetaria a tradução. Se ainda não tiver jogado, pode esperar um pouco pela versão da steam! 😀

  164. Normalmente depende da vn, mas pode ser na tecla Esc, no botão direito do mouse ou até na barra de espaços (mas duvido que seja essa última no caso de Narcissu) o/

  165. Fate já está sendo traduzido por outro grupo, assim como Tsukihime 🙂https://meowworks.gitlab.io/page/fatestaynight/https://matsurifansub.blogspot.com/

  166. Boas! Foi mal pela resposta tardia, mas estamos traduzindo narcissu e narcissu 2nd para a versão steam o/Narcissu 2nd é uma história que se passa cronologicamente antes do primeiro jogo, explicando muita da história por detrás da Setsumi 🙂

  167. Somente o patch, Jorrranes! 🙂

  168. Estamos com esse projeto no momento! o/

  169. Fate já está sendo traduzido por outro grupo! 🙂https://meowworks.gitlab.io/page/fatestaynight/

  170. Primeiramente, qual é a visual novel que pretende jogar?

  171. Este comentário foi removido pelo autor.

  172. Ñ é só você, estamos no msm barco, sempre me pego pensando nesse tipo de coisa, relembrando o passado. :v

  173. Estou sempre acompanhando o site e na esperança de que eu ainda poderei ver e também testar (é claro) a tradução de Little Busters! completinha, é a primeira vez que comento, mas devo dizer que sou bem \”velho\” por aqui :v . Então realmente agradeço por todos esses anos de entretenimento que me proporcionaram, vocês não tem ideia do quanto me ajudaram msm q indiretamente nas horas difíceis. m(_ _)mEspero que possa aguentar os \”tombos\” da vida, para continuar por aqui =P

  174. Muito obrigado pelas palavras de apoio! Pode ficar descansado que em breve teremos notícias bem legais o/

  175. Esse site já deixou de existir? Ou ainda, pretendem traduzir outras Visual Novel ,além dessas do site?

  176. Aí, tenho uma dúvida,a tradução de Shuffle não funciona para a versão da Steam?

  177. Muito obrigado pela tradução do Little Busters! ficou perfeito e admiro mto o trabalho de vocês. 😀

  178. Olá!Sempre temos novos planos para futuros projetos, mas geralmente só divulgamos depois de estar tudo certo, bem como termos membros já trabalhando nisso.

  179. Não

  180. Olá! Agradecemos muito pelo seu comentário, e espero que venha conferir nossas futuras traduções também!! Valeeeeeu xDD

  181. quando vai ter a tradução do nekopara volume 1? eu fiquei apaixonado pelas personagens no volume 0, e espero já a algum tempo pelo volume 1 mas nada 😦

  182. kkkkk, ainda vai ter tradução Narcissus da steam?

  183. Um outro grupo já tá traduzindo a VN

  184. tem a tradução para Kagetsu Tohya ?

  185. gente eu to com problemas para traduzir saya no uta quando aplico a tradução o jogo fica todo preto e tals e n tem imagen e só tem as opçoes do menu eu clico a caixa de msg de texto vem toda embaralhada mas n tem imagem,pois quando eu inicio sem a tradução fica tudo certo me ajudem

  186. Esse jogos são para quais aparelhos?

  187. Já existe tradução para Stein's Gate!

  188. Esse jogo já possui tradução para português!

  189. Shuffle tem mais de um jogo? Essa eu não sabia, ah, mais uma coisa, tem uma adaptação para anime, se vocês não conhecem, eu recomendo! (Só não tenho certeza, se ainda é possível baixar todos os episódios!https://www.animesvision.com.br/animes/shuffle

  190. Eles já estão fazendo isso!

  191. Se eu não estiver errado, eles já estão com esses projetos em mente!

  192. Infelizmente esse link está off!

  193. Se você estiver falando de Saya no uta, isso é normal, para mim também deu erro no final da extração, mas é só seguir o manual que vem junto do patch, que provavelmente esse problema não vai encher o saco na hora a gameplay!

  194. Seria bom se a tradução de Little Buster funcionasse para a versão da Steam também!

  195. Esses jogos são específicos para a versão de PC, não que alguns não tenham para celular também, mas com tradução para português só no PC mesmo!

  196. Muito obrigaado mnw vcs sao FODA!

  197. Enviei o comentário antes e deu erro, então vou enviar de novo… Gente, que orgulho de vocês da zeroforce, sériooo. A primeira visual novel que joguei foi em 2013, que foi Shuffle, e só pude jogar graças ao patch de vocês. To com muito orgulho que vocês ainda continuam lançando patches após tanto tempo! Sério, vocês são demais!

  198. Não tô conseguindo usar o shuffle na versão da steam não é compatível com ela ?

  199. Muito obrigado!

  200. Este comentário foi removido pelo autor.

  201. Tem patch de tradução de Nekopara Vol1 e 2?

  202. o patch de tradução de Narcissu 1 e 2 não veio no arquivo .rar , como posso resolver esse erro?

  203. tem previsão pra sair o nekopara volume 1? to doido pra jogar, o episódio 0 ficou excelente a tradução

  204. Obrigada pelo trabalho de vocês! Será que a tradução de Clannad sai esse ano ainda? Uma pena a Extreme VN's ter que parar o projeto, mas que bom que ele deixou em boas mãos!

  205. Oi, eu comprei planetarian normal e a versão em hd no steam pra dar suporte pra empresa, mas não consigo instalar a tradução em nenhuma das duas.:/

    1. Boa noite! Então, a nossa versão só funciona com a versão normal, mas acho que, infelizmente, nem a versão normal é compatível com a da steam, só pelo fato de sempre mudarem umas coisinhas que complicam na steam:/ se quiser mais ajuda, passe lá no nosso discord! o/https://discord.gg/kuV6AAk

      ~ Fujoneko ~

  206. Muito foda esse layout

  207. Então existem deuses na verdade.

  208. Essa tradução do Little Busters serve na versão da steam?

    1. Não, as engines são diferentes 😦

  209. O que acham da ideia de traduzirem School days ?

  210. quais as traduções disponíveis para jogos da steam? a do little busters funciona na versão steam?

    1. Oi, Darliel!
      A nossa tradução de Little Busters não é compatível com a versão da steam, não. Nossas traduções para a Steam são “Otaku’s Adventure”; “Lucy ~A Eternidade Que Ela Desejava~” e “Narcissu” (1 e 2)! o/

  211. obrigado vcs sao demias

    1. A gente que agradece pelo apoio! ❤

  212. Olá, gostaria de saber, se ainda vai rola a traducão do Clannad

    1. Oi, Thainan! Vai sim, estamos nas fases finais 🙂 Se quiser receber updates mais regulares, pode se juntar ao nosso discord!

      1. Então envia o link do discord ai, humilde.

  213. Olá, primeiramente obrigado pelo trabalho!

    Queria saber se tem chances de vocês portarem a tradução de Saya no Uta para a versão da Steam/Jast

    1. Alô, Haseo, valeu pelas palavras! Por ora, não temos planos para isso, mas quem sabe no futuro não role algo! Se você quiser ficar mais a par das notícias ou queira falar com a gente mais facilmente, junte-se ao nosso discord! o/https://discord.gg/V9PMj56Jx2

  214. Queria muito a tradução do corpse party, vcs não planejam traduzir ele algum dia??

    1. Boas, Fernando! Tem outro grupo amigo que está trabalhando nele, apesar de não ser uma prioridade (para já).

  215. opa,muito obrigado pelo seu trabalho, clannad era algo que eu queria ler faz um tempo

  216. voces sao 10, faz de white album 2 pfv

    1. Eu desejo mesmo, mais é quase impossível

  217. Galera da Zero Force, a pergunta provavelmente vai ser meio burrinha, mas, como que se adiciona os patchs nos jogos? Que até onde eu saiba não se usa algum app como o Ips Patcher ou coisa do tipo para patchear jogos de pc, então eu fiquei meio confuso em como adicionar eles, enfim, grande abraço!

    1. Boas, Noah! Depende do patch, mas a gente tem sempre um manual no zip com as traduções! É só extrair e ler o manual que deve estar tudo explicadinho! Se tiver alguma dúvida mais específica, pode enviar email para a gente ou se juntar ao nosso discord e perguntar lá! 🙂

  218. Agradeço muito pela tradução de Lucy, o de Clannad não funciona na versão Original (Steam) ;-;

    1. Bom dia, Edgater! Sim, o de Clannad não funciona com a versão da Steam, mas a versão original é a mais antiga, ou seja, a que funciona com a nossa tradução 🙂

  219. Cara valeu pelas dicas, deu super certo, dahora de mais. Nice!

    1. Haaa o jogo foi Narcisso, valeu pelas dicas consegui colocar ptbr. Obrigado.

  220. Oi alguém pode me dizer a senha pra descompactar o saya no uta? Pfv

  221. vocês planejam traduzir a dlc de otakus adventure? se sim tem alguma data?

  222. vocês possuem a intenção de traduzir Tomoyo After?

    1. Oi, Scriber! A Zero Force encerrou suas atividades, então duvido muito haha

  223. Zero Force…

    Vocês pretendem traduzir a versão especial de dez anos de Narcissu?

  224. sempre é uma nostagia quando entro nesse site

  225. Salvando os fins de semana com as traduções

    1. com abaixa?

  226. A Zero Force aposentou ou ainda fazem tradução?

Deixe um comentárioCancelar resposta

Follow Zero Force Translations on WordPress.com

Curta a Zero Force no Facebook

Últimos Posts no Twitter

Tweets de ZeroFORCEntral