Hylian Language Translations/Spirit Tracks
From Zelda Wiki, the Zelda encyclopedia
Jump to navigationJump to searchSpirit Tracks uses the form ofHylian text introduced inThe Wind Waker, which is based on Japanesekana.
Due to the linguistic differences between English and Japanese, many translations can be highly contextual and open to interpretation. The translations listed below should be considered the best available estimates.
Any errors found in the in-game text are retained in theHylian column, but corrected in theTransliteration andMeaning columns.
Items
| Location | Image | Hylian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Prize Postcard | (Front) | ◯![]() ![]() [note 1] | ポ◯トマンPo◯toman | Po◯tman ("Postman", likely) |
(Back) | ![]() ![]() ![]() ![]() | たのしいTanoshii | Fun | |
![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 懸賞Kenshō | Sweepstakes | ||
| Letter | ???![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ??? | ??? リンク様Rinku-sama ??? | ??? Mr.Link ??? | |
| Royal Engineer's Certificate | (Text is reversed) | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [note 2]![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | あなたを ハイラル王国の 機関士に 任命します 初心 忘れるべからず ハイラル国王 ゼルダAnata o Hairaru Ōkoku no Kikanshi ni Ninmei Shimasu Shoshin Wasureru Bekarazu Hairaru Kokuō Zeruda | I appoint thee as an engineer of the Kingdom of Hyrule stay humble, keep thy beginner's mind Zelda, Queen of Hyrule |
| Membership Card | ![]() ![]() ![]() ![]() | ポイントPointo | Point | |
| Silver Card | ![]() ![]() ![]() ![]() | シルバーShirubā | Silver | |
| Gold Card | ![]() ![]() ![]() ![]() | ゴールドGōrudo | Gold | |
| Platinum Card | ![]() ![]() ![]() ![]() | プラチナPurachina | Platinum | |
| Diamond Card | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ダイヤモンドDaiyamondo | Diamond | |
| Freebie Card | ![]() ![]() ![]() ![]() | 無料Muryō | Free | |
| Quintuple Points Card | ![]() ![]() ![]() | 5倍Go Bai | Quintuple | |
| Ancient Gold Piece | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ハイラル銀行Hairaru Ginkō | Hyrule Bank |
New Hyrule
| Location | Image | Hylian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Beedle's Air Shop | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | テリー ショップTerī Shoppu | Terry Shop[note 3] |
Castle Town
| Location | Image | Hylian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Cucco PenSign | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 養鶏所Yōkējo | Chicken Farm | |
| Papers onZelda's Desk | ? | ? | ? |
Wellspring Station
| Location | Image | Hylian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Ferrus's House | ![]() ![]() ![]() | テツオTetsuo | Tetsuo[note 4] | |
| Ferrus's Note | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() [note 5] | 激写マップGekisha Mappu | Map for The Perfect Shots | |
![]() ![]() | 家Ie | Home |
Ocean Sanctuary
| Location | Image | Hylian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Carben's Sign | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 水の町へ 行ってきますMizu no Machi e Itte Kimasu | Gone to Water Town |
Sand Temple
| Location | Image | Hylian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Puzzle Sign | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() …![]() ![]() …![]() ![]() ![]() …… ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 一つ目と三つ…間…場所 …扉の印眠らんHitotsume to Mitsu... Aida... Basho... Tobira no Shirushi Nemuran | Place between first and [third] ...The gate's seal awaits |
Stamp Book
| Location | Image | Hylian | Transliteration | Meaning |
|---|---|---|---|---|
| Aboda Village | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | モヨリ村Moyori Mura | Moyori Village[note 6] | |
| Castle Town | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ハイラル 城下町Hairaru Joukamachi | Hyrule Castle Town | |
| Whittleton | ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() | サクーヨSakūyo | Sakūyo[note 7] |
| Forest Sanctuary | ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 森のホコラMori no Hokora | Forest Sanctuary |
| Forest Temple | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 森の神殿Mori no Shinden | Forest Temple | |
| Anouki Village | ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ユキワロシの村Yukiwaroshi no Mura | Yukiwaroshi’s Village[note 8] |
| Snow Sanctuary | ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 雪の叢祠Yuki no Hokora | Snow Sanctuary |
| Wellspring Station | ![]() ![]() ![]() | テツオTetsuo | Tetsuo[note 4] | |
| Snow Temple | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 雪の神殿Yuki no Shinden | Snow Temple | |
| Trading Post | ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ラインバック 商会Rainbakku Shōkai | Linebeck Company |
| Papuchia Village | ![]() ![]() ![]() ![]() | パプチアPapuchia | Papuchia | |
| Ocean Sanctuary | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 海のホコラUmi no Hokora | Ocean Sanctuary | |
| Ocean Temple | ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 海の神殿Umi no Shinden | Ocean Temple |
| Pirate Hideout | ![]() ![]() ![]() | アジトAjito | Hideout | |
| Goron Village | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | ゴロンの村Goron no Mura | Goron Village | |
| Fire Sanctuary | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 火のホコラHi no Hokora | Fire Sanctuary | |
| Fire Temple | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 火の神殿Hi no Shinden | Fire Temple | |
| Sand Sanctuary | ![]() | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 砂のホコラSuna no Hokora | Sand Sanctuary |
| Sand Temple | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 砂の神殿Suna no Shinden | Sand Temple | |
| Tower of Spirits | (Text is duplicated and flipped) | ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() | 神の塔Kami no Tō | Tower of Spirits |
Notes
- ↑Seems to mimic a "fill-in-the-blank" quiz for postcard sweepstakes.
- ↑



should be:



- ↑"Terry" is the Japanese name for Beedle.
- ↑4.04.1"Tetsuo" is the Japanese name for Ferrus.
- ↑


should be:


- ↑"Moyori" is the Japanese name for Aboda.
- ↑"Sakūyo" is the Japanese name for Whittleton.
- ↑"Yukiwaroshi" is the Japanese name for Anouki.
Main Series
Spin-offs


























































