Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | “Ejeṃṃanwōtaolep men | “Everything is okay. [P588] | ṃōṃan |
| 2. | “Ekwe,aolepbaibkāikarjeḷatiimboṇ,”Jemaeba. | “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. [P724] | im |
| 3. | “Eḷaññekokadikḷọkaṃṃōṃōkadkadimjabkōmarōkwōtkukure,kwōnaajjeḷāiaeoJeṃaṃepādieaolepiien,”Kapeneoebatok. | “If you didn’t wander around so much and play until it gets dark, you would always know where your Father is,” the Captain said to me. [P50] | marok |
| 4. | “Eḷapaōiọkweḷōḷḷapinkōnanāñineōippānaolepiienejjejerakrōk. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. [P298] | jerak |
| 5. | “Enaajalikkartokaolepmeniṃaan.” | “Everything will be clear once we see what’s ahead.” [P829] | ṃaan |
| 6. | “IjjabtōmakbweKapeneṇenaajeọroñeōbweaolepiienijleḷọkaōḷōmṇak ñane,ellootaanimḷōkatip | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. [P128] | lelotaan |
| 7. | “IjjabtōmakbweKapeneṇenaajeọroñeōbweaolepiienijleḷọkaōḷōmṇak ñane,ellootaanimḷōkatip | “I don’t believe that the Captain will listen to me, because I’m always telling him what I think, worries and complaints. [P128] | ḷōkatip |
| 8. | “Ijtilekekijeekinkọpee?”ikajjitōkippāerjelaolep. | “Should I light the fire for coffee?” I asked all three of them. [P984] | kijeek |
| 9. | “Kōmijjinoektakiljuimkadedeḷọkaolep men.” | “We will start loading tomorrow and getting everything ready.” [P248] | dede |
| 10. | “Kōpoojtokaolep ṃweiemi ñanwainbwejiljinoawajejeblaak,”Kapeneoekkōnonotokikōtaanmeme. | “Bring all your things to the boat because we are going to set sail at 6 o’clock,” the Captain said to me between bites. [P379] | kōtaa- |
| 11. | Ṃae,emourbūrūṃrūṃ,”juoniaanrieọñōdroebainnemaolepimtōtōñinkajjirere. | “Hey guys, Vroom Vroom is alive,” one of the fishermen said, and everyone laughed mockingly. [P317] | mour |
| 12. | Aitwōnmejinḷeoearalikkarippānaoleparmejijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
| 13. | Akaoleprōkarloimeñjaakebweṇokorejinoḷōḷap ḷọk | But we could all feel that the waves were starting to get bigger. [P527] | ḷap |
| 14. | Ālkinaolepruoallōñ,waanrawūneṇejraunñanaolepaelōñinṂajeḷ | Every two months [as of 1965] a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. [S17] | aolep |
| 15. | Ālkinaolepruoallōñ,waanrawūneṇejraunñanaolepaelōñinṂajeḷ | Every two months [as of 1965] a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. [S17] | aolep |
| 16. | Ālkinaolepruoallōñ,waanrawūneṇejraunñanaolepaelōñinṂajeḷ | Every two months [as of 1965] a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. [S17] | rawūn |
| 17. | Ālkinaolepruoallōñ,waanrawūneṇejraunñanaolepaelōñinṂajeḷ | Every two months [as of 1965] a field trip ship makes the rounds of all the islands of the Marshalls. [S17] | rawūn |
| 18. | Anaoleparmejjerbalkōtak. | Thatching a house is a community project. | kōtak |
| 19. | Aolepajriraṇnājinlieṇrōkakileiker. | All her children are spoiled. | kakōl |
| 20. | Aoleparmejimiọkwekōnanlelejkōnkōn (ellejkōnkōn). | Everyone likes her because of her appealing personality. | lelejkōnkōn |
| 21. | Aoleparmejinṃweeṇri-jeplej. | All the people in that house have STDs. | jeplej |
| 22. | Aolepbaaṃlerejkajjilukijeerek. | All families get three fish each. | jilu |
| 23. | Aolepbaoimjeplōklōk. | All of the chickens are scattered. | jeplōklōk |
| 24. | Aolepbwilijmāāṇrejkajjoaḷaḷindeñdeñ. | Each policeman had a night stick. | aḷaḷ in deñdeñ |
| 25. | Aolepejaikujkajjibukwitaḷañankeememeṇ. | Everybody should contribute one hundred dollars for the birthday party. | jibukwi |
| 26. | Aolepejaikujkajjibukwiḷọkñaniṃōnjareṇ. | Everybody should contribute one hundred dollars toward the church building. | jibukwi |
| 27. | Aolepejkajjojoḷọkwōtmā. | Everybody has a breadfruit. | kajjo |
| 28. | AolepeklejiakoanJarinRadikDooniloṂajōḷrejkwelọkaolepḷọkinjuoniiōiloMājro. | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | eklejia |
| 29. | AolepeklejiakoanJarinRadikDooniloṂajōḷrejkwelọkaolepḷọkinjuoniiōiloMājro. | All congregations of the United Church of Christ meet in Mājro every two years. | eklejia |
| 30. | Aolepiienadjekaro,ilojibboñimjotaimjetiieniloraelep,jejjeputakeojidikillọkjidik,imbarāinwōtkietakebweenjabidaakbwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | jepjep |
| 31. | Aolepiienadjekaro,ilojibboñimjotaimjetiieniloraelep,jejjeputakeojidikillọkjidik,imbarāinwōtkietakebweenjabidaakbwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | jidik illọk jidik |
| 32. | Aolepiienadjekaro,ilojibboñimjotaimjetiieniloraelep,jejjeputakeojidikillọkjidik,imbarāinwōtkietakebweenjabidaakbwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | kietak |
| 33. | Aolepiienadjekaro,ilojibboñimjotaimjetiieniloraelep,jejjeputakeojidikillọkjidik,imbarāinwōtkietakebweenjabidaakbwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | bwije- |
| 34. | Aolepiienadjekaro,ilojibboñimjotaimjetiieniloraelep,jejjeputakeojidikillọkjidik,imbarāinwōtkietakebweenjabidaakbwijen. | Every time we tend to the task of drawing coconut sap, in the morning and evening, and sometimes at noon, we cut the coconut shoot a bit each time, and we also bend the shoot down to prevent the sap from drowning its navel. [S19] | idaaj bwijen |
| 35. | Aolepiienajirirorejroñjakeanjimṃaerinọñ. | Every time the children listen to their grandfather telling the legend. | inọñ |
| 36. | Aolepiienejjekpenimbaenañinmejbweenjabjerbal. | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | jekpen |
| 37. | Aolepiienejjinjinñeejillu. | He always curses when he's mad. | jinjin |
| 38. | Aolepiienejkabbōōlōlneen. | He always wiggles his toes. | bōbōōlōl |
| 39. | Aolepiienejkōkopāpā (ekkopāpā). | He always wears a coat. | kopā |
| 40. | Aolepiienejrujinjijimmarokrok. | S/he always gets up early in the morning. | jimmarok |
| 41. | Aolepiienkōrārejruruwedoon. | Women are always slandering one another. | ruruwe |
| 42. | Aolepiienkwōjeaklepilolokaṇeimṃoolkekwekwōjjuonri-eaklep. | You always rob the hens of their eggs and it's true that you are an egg robber. | eaklep |
| 43. | Aolepiienkwōjjeklepearmej. | You always confront people with their faults. | jeklep |
| 44. | Aolepiienḷeeṇejaṃtōkñeejlilu (illu). | He always bites his lips when he's angry. | aṃtōk |
| 45. | Aolepiienḷeeṇejekkōṇaknuknukjokdād. | He always wears filthy clothes. | jokdād |
| 46. | Aolepiienrejluiḷadikeṇ. | They are always scolding that boy. | lilu |
| 47. | Aolepimkarbarikōñimjabkōkeroro. | Everyone was silent again and no one spoke. [P694] | im |
| 48. | Aolepimkarbarikōñimjabkōkeroro. | Everyone was silent again and no one spoke. [P694] | ikōñ |
| 49. | Aolepimkarbarkōḷmānḷọkjeṇimroñjakekōtoimwōtko. | Everyone listened to the wind and the rain and thought for a while. [P775] | kōḷmānḷọkjeṇ |
| 50. | Aolepimkojānebweewūdeakeak. | Everyone ran away from him because he went berserk. | wūdeakeak |
| 51. | Aolepjabōtrejjabawōt. | Every Sunday they give an offering to the church. | jabawōt |
| 52. | Aolepjeḷaraṇeaṃmejjaniwōt. | Your crew members are a sorry bunch. | mejjani |
| 53. | AolepjendikkaṇrejjendikinArṇo. | All of the young chickens are from Arno. | jendik |
| 54. | Aolepjibboñimjota,ejiieneaktojekaroimkōkkāāljeib. | Every morning and evening the | eakto |
| 55. | Aolepjibboñimjota,ejiieneaktojekaroimkōkkāāljeib. | Every morning and evening the | jeib |
| 56. | Aolepjibboñimjota,ejiieneaktojekaroimkōkkāāljeib. | Every morning and evening the | kāāl |
| 57. | Aolepjōṃjāānjōṃjatinraṇimjejakmeejej (ejjakmeejej). | All of those siblings have dark skin. | jakmeej |
| 58. | Aolepjurōnṃwiinkōṃṃanjānmā. | All of this house's pillars are made of breadfruit timber. | joor |
| 59. | Aolepkajjomā. | Each person take a breadfruit. | kajjo |
| 60. | AolepkapeninaelōñkeinrōjeḷābweallōñinwaotemjejrejārbwerenkōttarimlaleebuñlọkkeLikabwiro.” | All island captains know that this month all boats should be beached so they can wait to see when Likabwiro appears.” [P251] | ār |
| 61. | Aolepkōmeañijeri-jājineetwōt. | We're all newcomers and don't know our way around. | jājiniet |
| 62. | Aolepkumieṇilokilaajemānboeawōt. | Class four has nothing but delinquents. | boea |
| 63. | Aolep ḷadikraṇrejjeṃjati. | All of the boys are brothers | jeṃjāti |
| 64. | AoleplaḷkorōḷḷapraarkanoojinitoklimoierkōnmeninbweraartōmakbwemeninjuonkōkaḷḷeinanṂaikronijiajinowōnṃaanḷọkñananmakejutakimbōkeddoinjerbalkoanmake. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. [S16] | kakōḷḷe |
| 65. | Aolepledikraṇimḷadikraṇjeṃjāti. | All of those girls and boys are brothers and sisters. | jeṃjāti |
| 66. | Aolepmaatḷọk ñankweilọkeṇ. | Let's all go to the meeting. | maat |
| 67. | Aolepmenilowaimkarwāār. | Everything inside the boat was sliding around. [P688] | wāār |
| 68. | Aolepnijekarokaṇimjejekapenpen (ejjekapenpen). | The bottles on all those coconut trees being tapped for sap are all less than half full. | jakapen |
| 69. | Aolepraarkwaḷọkaeritok-limoinjipañri-nañinmejro. | Everyone showed enthusiasm for helping the sick. | itok-limoin |
| 70. | Aoleprarkōjakitok. | Everybody brought a mat. | jaki |
| 71. | Aoleprenjaḷṃaanḷọk. | Everybody face the front. Everybody face forward. | jāl- |
| 72. | Aolepri-aetọimrọọlñanjikier. | All residents of the small islets have returned home. | aetọ |
| 73. | Aolepri-aḷjerrejtaktōilju. | All those afflicted with ulcers see the doctor tomorrow. | aḷjer |
| 74. | Aolepri-itok-limoroilojipañri-nañinmejraarbwikilọkjipañkoaerñanaujpitōḷ.[Aoleproeitok-limoierilojipañri-nañinmejraar… ] | All of those who showed interest in helping the sick took their contributions to the hospital. [The preferred usage is in square brackets.] | itok-limoin |
| 75. | Aolepri-kōṃṃanṃōñārorenwōnmaantak. | 'All those preparing food step forward.' | ri- |
| 76. | Aoleproioonwabeoimilbōkkōnwāweeneo. | Everyone on the dock was surprised by it. [P316] | im |
| 77. | Aoleprorejeoonpālōñrejkwaḷọkkerōkelọk. | Those that lie and put their arms on their foreheads show that they are lovesick. | eoonpālōñ |
| 78. | Aoleprūtōñalrōnaajtaktō. | All those with diabetes will be treated. | tōñal |
| 79. | Aoleptaktōrejjerbalñankien,ejjabāinwōtAmedkā. | All doctors are employees of the government, unlike in the USA. [S7] | taktō |
| 80. | Aolepuraaklikḷọk. | Everyone move to the rear. | lik |
| 81. | Aolepwaimjitōñrear. | All boats are pointing east. | jitōñ |
| 82. | Aolepānkatakkeinilobokin,kōmijtōmakbwerōkōpooḷaolepwāweenkoñanjeḷākōnwāweenmour,imrāpeḷtankajinṂajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. [S29] | pooḷ |
| 83. | Aolepānkatakkeinilobokin,kōmijtōmakbwerōkōpooḷaolepwāweenkoñanjeḷākōnwāweenmour,imrāpeḷtankajinṂajeḷ | We believe that the lessons in this book include ways for learning about the way of living, and a deeper understanding of the Marshallese language. [S29] | rāpeḷta- |
| 84. | BoñoneokekōmmānejaolepimpādioonteekinLikabwiroimḷōṃarorejkōmeltatobajjek,kōmmānḷakilbōkejkātojuonbaḷuunilōñto. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] | kōmāltato |
| 85. | BoñoneokekōmmānejaolepimpādioonteekinLikabwiroimḷōṃarorejkōmeltatobajjek,kōmmānḷakilbōkejkātojuonbaḷuunilōñto. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] [P929] | teek |
| 86. | Bōtabejeḷāaolepkainbwebwenato,roro,kabinoñ. | However, he knows all kinds of stories, chants, and legends. [P41] | inọñ |
| 87. | Bwidejejpedpedeoanaolepmeninjeraaṃṃan. | Land is the basis of all wealth. | pedped |
| 88. | Dedeḷọkinaolepmenakeṇatọọnwaeoimkōmmānjinobweradik ḷọkjānijoñanbōranaelōñeṇ. | When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. [P1301] | ṇatoon |
| 89. | Ejbakōnankarri-Nippoñroitanṃanermānaolepri-Ṃajeḷiloāneoermānbaaṃleeoanrejjokweieippānbarjetarmej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. [P979] | er |
| 90. | Ejkalleiloenañinaolepaelōñbōtabewōrjuoniien,kōtaaneṇiloMaeimWọkwōj,etan“rak,”imṃāejlukkuunḷapankalleimkouwa. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. [S28] | le |
| 91. | Ejajeakkaunlieṇ.Ejkōḷḷāaolepiienejwia. | She never buys on credit. She always pays for what she buys. | akkaun |
| 92. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. [S27] | bọọk aij |
| 93. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. [S27] | aelōñ |
| 94. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. [S27] | ilikin |
| 95. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. [S27] | lik |
| 96. | Ejjeḷọkkōkeroroimaolepmenimlurilowaanwaeo. | It was quiet and calm inside the boat. [P345] | im |
| 97. | EjowālelAlfredimaolepiienejiietkoṇanñeejturọñ. | Alfred is not a good marksman at spearfishing and his catch is never large when he goes spearfishing. | jowālel |
| 98. | Eḷaklukorekūtaeoaolepimpepaḷ (eppaḷ). | As he strummed on the guitar, everyone went agape. | lukor |
| 99. | Eḷañeenaajwōrretioinkōnonoiloaolepaelōñ,enaajkanoojinjipañaolepaelōnkoilikin. | If there were radio communication on all islands, it would really help all the outer islands. [S25] | retio |
| 100. | Eḷañeenaajwōrretioinkōnonoiloaolepaelōñ,enaajkanoojinjipañaolepaelōnkoilikin. | If there were radio communication on all islands, it would really help all the outer islands. [S25] | retio |
| 101. | EḷañeewōrretioinkōnonoiloaolepaelōñinṂajeḷ,ri-nañinmejrōbanaikujinmejkōñanejjeḷọktaktōakwūno,imbarāinwōtjipañbōbraejānanwaḷọkñūta | If there were radio communication on all islands in the Marshalls, sick people would not die for want of doctors or medicine, and it would also help prevent the occurrence of famine. [S25] | bōbrae |
| 102. | Elōñri-kakiinpālleilojikuuḷkeinrōḷḷapakenañinaolepjikuuḷkorōddikiloaelōñkoilikinri-Ṃajeḷwōtrejri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | dik |
| 103. | Elōñri-kakiinpālleilojikuuḷkeinrōḷḷapakenañinaolepjikuuḷkorōddikiloaelōñkoilikinri-Ṃajeḷwōtrejri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | ri- |
| 104. | Elōñri-kakiinpālleilojikuuḷkeinrōḷḷapakenañinaolepjikuuḷkorōddikiloaelōñkoilikinri-Ṃajeḷwōtrejri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | lik |
| 105. | Eṃṃananaolepri-bukwōninbōro-kuk. | It is good that the people of this district are united. | bōro-kuk |
| 106. | Eṃṃanñeaoleprejjitrōkeañḷọk. | It is better for everybody to lie with their heads pointing southward. | jitrōkeañ |
| 107. | Eṃōjkaiñaolepkeeorjuonḷañejitok. | They have informed everybody that there is a storm coming. | kaiñ |
| 108. | Eṃōjṇeaṃkūtimtimiajriṇeaolep iieṇ | Why don't you stop wrapping that baby up all the time.? | kūtimtim |
| 109. | Enañinaoleparmejilokememeorarṃōñākōnjepe. | Most of the people in the birthday party ate fromjepe. | jepe |
| 110. | EnañinaolepjikuuḷkeinankienbōtabebarwōranKatlikimBūrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools [as of 1965]. [S9] | Katlik |
| 111. | EnañinaolepjikuuḷkeinankienbōtabebarwōranKatlikimBūrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools [as of 1965]. [S9] | Būrotijen |
| 112. | EnañinaolepkōrāinJepaanrōnetūbtūb. | Most all Japanese women walk in quick, short steps. | netūbtūb |
| 113. | Enañinaolepraanrimweenrejjejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
| 114. | Enañinaolepri-Kōlerejjenkwōndoon. | Most of the people from Kōle are related to each other. | jenokwōn |
| 115. | Eorroroñanaolepkainjerbal. | There is a chant for any type of work. | roro |
| 116. | Epojakaolepmenijellọkinwōtektakaḷaḷkabtiinimdeenjuukinjineanwain. | Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. [P80] | deenju |
| 117. | Erjelaolepimlōrakñewaeoejañōppālkeelurimjejkōtoñanjidik. | All three of them were silent and pensive while the boat was quietly drifting, as it was dead calm. [P983] | lur |
| 118. | Etkeejkakūtōtōikeokaolep iien | Why is she always teasing you? | aolep iien |
| 119. | EuwiwōtakwōlāānLikiepjānaolep aelōñ | Theakwōlā fish of Likiep are the best of them all. | akwōlā |
| 120. | Ewōrjiluantiṃaeṇinjinea.Aolepri-injineareinjiluraardiojḷọkjānjikuuḷinjinea. | The ships has three engineers. All three of them have graduated from mechanical engineering school. | injinia |
| 121. | IloaelōñinṂajeḷ,kienejbōkeddoinaolepjerbalkokijjienkōjparokimbōbraearmejjānnañinmejimjorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. [S7] | dedo |
| 122. | IloaelōñinṂajeḷ,kienejbōkeddoinaolepjerbalkokijjienkōjparokimbōbraearmejjānnañinmejimjorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. [S7] | bōbrae |
| 123. | IloaelōñinṂajeḷ,kienejbōkeddoinaolepjerbalkokijjienkōjparokimbōbraearmejjānnañinmejimjorrāān. | In the Marshall Islands, the government takes the responsibility of caring for and protecting people from sickness and harm. [S7] | kōjparok |
| 124. | Iloiienrakeo,eareppedejdejiuṃwinaolep mā | During the summer there was squashed ripe breadfruit under all the breadfruit trees. | pedej |
| 125. | Iruṃwijjānankoaolepekjiddikkoimḷañeeobarāinwōt. | But I was too late; all the little fish and the big skipjack had already swum away. [P389] | ko |
| 126. | Jabwetatajoñanṃōñāeoilokeememeoboñjānaolepkeememkoḷọk | The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore. | jabwe |
| 127. | Jenaajaikiuukṃōñāebweaolepenṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
| 128. | Jenaajaolepjitṃanṃanilolōb. | We will all be laid in our graves. | jitṃanṃan |
| 129. | Juoneobajpakotiltiliaerejaadalikkaranlājjānaolepbweñeejikueaakikōtaanpakokojet,aolepimewweaeaḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. [P1003] | ikueaak |
| 130. | Juoneobajpakotiltiliaerejaadalikkaranlājjānaolepbweñeejikueaakikōtaanpakokojet,aolepimewweaeaḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. [P1003] | ikueaak |
| 131. | Juoneobajpakotiltiliaerejaadalikkaranlājjānaolepbweñeejikueaakikōtaanpakokojet,aolepimeuweaeaḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. [P1003] | uwea |
| 132. | Juoneobajpakotiltiliaerejaadalikkaranlājjānaolepbweñeejikueaakikōtaanpakokojet,aolepimeuweaeaḷọk | It was obvious that one of the spotted sharks was fiercer than the rest because whenever it swam back and forth between the other sharks, they would all swim away. [P1003] | uwea |
| 133. | KabitokaolepraanijellọkunwōtJabōt. | Come every day except Sunday. | ijellọkwi- |
| 134. | Kajjioñkōṃṃanbweaolepeṃrejekkalrenjepaerwōtjuon. | Try to have the new buildings arranged evenly. | jepaa- |
| 135. | Keearkōnonoñanarmejro,BūreejtōnObamaearba,"Koṃwinaoleptokbwekanninlaḷjok!" | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | kannin laḷ jok |
| 136. | Keebajlurimḷaeioonlọjet,kōmmānkaraolepimpādioonteek,kōmmānejreitoreitakbajjek. | Since the water was calm and smooth, we were all just sitting on the deck looking around. [P1032] | ḷae |
| 137. | Keiardik,ikōnwūdādoaolep Jādede | When I was young I used to sail toy hydroplanes every Saturday. | wūdādo |
| 138. | Keraarwiakōba,aolepri-āninraarkōkōba. | When copper (scrap) was being bought, everyone on this island went looking for copper. | kōba |
| 139. | Kiiōaolepaljānaolepaelōñrejjañilomejatotoimarmejremaroñinkāletkorōkōṇaan,korōṃṃan,akkorenana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. [S26] | mejatoto |
| 140. | Kiiōaolepaljānaolepaelōñrejjañilomejatotoimarmejremaroñinkāletkorōkōṇaan,korōṃṃan,akkorenana. | Now all songs from all islands are heard on the air, and people can choose those they like—those that are good and those that are not. [S26] | mejatoto |
| 141. | Kiiōenañinwōraebōjlaḷiturinaolep eṃ | Now there are cisterns near almost all homes. [S22] | nañin |
| 142. | Koṃwinkabrakōmeaolep ṃweiuk | Now plunder all the goods. | rakōm |
| 143. | Kwōnkajjoukḷọkmākaṇeñanaolep. | Divide up those breadfruit among everyone. | kajjo |
| 144. | Kwōnañinjijidpānpān (ijjidpānpān) keaolepraankwōjjidpān? | You seem to be sawing all the time! | jidpān |
| 145. | Ḷadikeṇejjuoneṇri-jippapabweaolepiienejjipapaippānjemān. | That boy is one who is always playingjipapa with his father. | jippapa |
| 146. | Lieṇimḷeeṇaolepiienrejiakwāālāl. | The man and his wife are always arguing. | iakwāāl |
| 147. | Ḷōṃareinaolepri-Likiepimrejmājurḷọkwōtilomeninjejerakrōk,joñanaerjeljelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. [P31] | aer |
| 148. | Mejinejelōteaolep. | The common cold is infecting everyone. | jelōt |
| 149. | Nañinmejkorōḷḷaprejaolepitokjānaelōñinpālle,ainwōtpoliokabtiipi. | Major diseases such as polio and tuberculosis have all come from foreign countries. [S7] | nañinmej |
| 150. | Ñeejorjeḷo,aoleprejkōkkeilọk. | When a boat is sighted the islanders all shout. | kōkkeilọk |
| 151. | ÑejuonarmejejmejiloaelōñinṂajeḷ,meninejjuoniienkwelọktokanronukun,rojeran,imaoleprorejeḷākajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. [S14] | kijjie- |
| 152. | Raarajejiekkokoṇāerimaoleprejkajjoñouljilukijen. | They divided their catch, and each of them got thirteen fish. | joñoul jilu |
| 153. | RejbaeaijiioondāniloNorthPoleaolep iien | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
| 154. | Rejbōkwajbaoimpiikimmāimaolepkainṃōñā,kabamiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. [S4] | amiṃōṇo |
| 155. | Rejjejālele (ejjālele)aolep iien | They always eat sauce with their food. | jālele |
| 156. | Rejjuujujaolep. | They are all wearing shoes. | juujuj |
| 157. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | ni |
| 158. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | le |
| 159. | RejwūntokaiaolepU.N.Day. | They hold track and field events every U.N. Day. | wūntokai |
| 160. | Ri-allōñijuroanjabōteoḷọkrenjoujimjutak bweaoleprenloer. | Those who made contributions for last Sunday please stand up for everyone to see. | allōñ iju |
| 161. | Ri-kaiñroeṃōjaerkaiñaoleparmejkōntaibuuneoejitok. | The messengers have informed everybody about the typhoon coming. | kaiñ |
| 162. | Ri-peperoiloaelōñinṂajeḷrejkwelọktokñanMājroaolepiiōimetalikienkoimbarkōṃṃankienekkarñanaikujkoimkōṇaankoanarmejroiṂajeḷ | The Marshallese legislators assemble at Majuro each year and review the laws and also pass laws to meet the needs and proclamations of the Marshallese people. [S15] | kweilọk |
| 163. | Wāweenrawūn,waanrawūneṇejetalñanaolep āneinRālik,ñeebooḷkobbankabñeemaatṃōñāimṃweiuk,erọọlñanMajro,eaktoinektak,kaṃōjḷọktūreepeṇan. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. [S17] | wāwee- |
| 164. | Wūnintūreepinrawūnkein,kōnkeenbōkḷọkṃōñāimṃweiukimektakwainijānaolepaelōñkoilikinMājro. | The purpose of the round-trips is to take food and trade goods and bring copra from all the outer islands to Majuro. [S17] | wūn |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y