Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | “Aaetijememejwōtekkatakkoaniroojeokōjrokarbōkarrojeḷāippān,”Jemaebañan ḷōḷḷapeo. | “Yes, I still remember what our chief taught us when we studied with him,” Father said to the old man. [P123] | katak |
| 2. | “Akkarbaḷuuneokōjmānkarḷoor ḷọk,iaeoejetalñane?”ikarkajjitōkippān Jema | “So that airplane we were following, where was it going?” I asked Father. [P1202] | ñan |
| 3. | “Akkwelimen,kwōjetbajjekraankein?”Jemaekajjitōkippānleḷḷapeo. | “What about you, Honey, what are you up to these days?” Father asked the old woman. [P193] | Limen |
| 4. | “Bojine,atokṃōkippānjebweebweinwōnṃaanwaj,”Kapeneoeba. | “Mr. Boatswain, come steer so I can go down there,” the Captain said. [P632] | atok |
| 5. | “Bweeṃṃanrotkekōtoinejḷapḷọkakwaineitanokjakippān ṇokein,”Bojineoeukōtḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. [P702] | okjak |
| 6. | “Bweeṃṃanrotkekōtoinejḷapḷọkakwaineitanokjakippān ṇokein,”Bojineoeukōtḷọk | “How can it be fine if the wind is getting stronger and the boat is going to capsize from the waves,” the Bosun shot back. [P702] | ukok |
| 7. | “Ejjeḷọkejemmejippānwainbuñiniin?”Bojineoekajjitōk. | “No one is going to be on watch tonight?” the Boatswain asked. [P808] | boñ |
| 8. | “Ekweejabbweibanmeḷọkḷọknukū,akkōnadkarjaadinpoubraankoḷọkippāninjinkakūtōtōinanwain. | “I would never forget my family; we have just been busy these last few days with the annoying engine in this boat. [P106] | kakūtōtō |
| 9. | “Ekwekōṃroejjaajādiktokñanippān,”Jemaeba. | “Okay, the two of us are going to wander over to him,” Father said. [P205] | ja |
| 10. | “Eḷapaōiọkweḷōḷḷapinkōnanāñineōippānaolepiienejjejerakrōk. | “I really love this old man because he always took me with him when he went sailing. [P298] | jerak |
| 11. | “Enṃōṃaneke?”ikarkajjitōkippān Jema | “Is he okay?” I asked Father. [P1061] | ṃōṃan |
| 12. | “Entokeaṃpādilōñ?”ikarkajjitōkippānkeejjinokartōnjepḷaak. | “Are you going to be up there for a while?” I asked as he started to go back. [P1093] | to |
| 13. | “Enaajeṃṃanakkōjeañaikujrojōriippāndoonimkajjitōkjipañ,”Jemaekarba. | “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. [P1076] | rojeri |
| 14. | “Enaajewiwāweenaōemmejippāninjineimbarjebwebwe. | “How am I supposed to watch the engine and also steer? [P542] | memej |
| 15. | “Enaajkōjkankejoñanettōrtakeoadeañippānkōtoimṇokoeo,”Jemaeuwaak. | “Yes, and the reason being that we have been going against the wind and the waves all this time,” Father replied. [P794] | kōjka- |
| 16. | “Etanwainḷe,Jema?"ikkajitōkippān. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. [P328] | kajjitōk |
| 17. | “Etanwainḷe,Jema?"ikkajitōkippān. | “What’s the name of this boat, Father?” I asked him. [P328] | ḷe |
| 18. | “Injiniae,kōmiroBojinkaatartarwajwaṇewaadmān,”Kapeneoekarbainnemwanlaḷḷọkkeejloḷōḷḷapeoimiroojeoippānarmejroioonwabeo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. [P1344] | atartar |
| 19. | “Iññā.…”BojineoekarbartōnkajjioñlikūtkuṇaanippānKapeneoakeloebweejejtokjān. | “Yeah…” the Boatswain was going to try to give the Captain his opinion on the matter but he saw there was no point. [P902] | kuṇaan |
| 20. | “Ioepokṃōṇeippānri-kadekraṇe,”iroñanJemaba. | “Uh-oh, that building is all messed up from those drunk guys,” I heard Father say. [P165] | ṃōṇe |
| 21. | “Iroñainikienlelaṃōjṃōjkobaippānankajkajwainimijujenruj,”iba. | “I heard yelling and felt the boat shaking and I just woke up,” I said. [P583] | kajkaj |
| 22. | “Iwōjwōtimjabinepatabweñaeippānjebwee,”euwaakḷọk ñanJema. | “Go ahead and don’t worry; I’ll stay here at the wheel,” he said to Father. [P1086] | iwōj |
| 23. | “Jejeḷāḷọkkōnmetokeinadjānerbwejaardikimrūttoḷọkieippānrojiṃṃaad. | We know more about our ocean than them because we grew up learning about it from our grandparents.” [P402] | rūttoḷọk |
| 24. | “Jetkokeraan,”ebbōkakippānBojineo. | “Must have been several days,” chimed in the Boatswain. [P1228] | bōbōkak |
| 25. | “Jeteawailoawaṇeilowa?”KapeneoekarkajjitōkḷọkippānBojineo. | “What time does the clock inside say?” the Captain asked the Boatswain. [P362] | awa |
| 26. | “Jibwiwajdaokāadeañjānrūttorāānin.”Bojineoebaimjibwelōñtakpāākeokekōrkōreoekaratartartokippānwaeo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | jibwe |
| 27. | “Jibwiwajdaokāadeañjānrūttorāānin.”Bojineoebaimjibwelōñtakpāākeokekōrkōreoekaratartartokippānwaeo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | dao |
| 28. | “Kōjmānnaajtōparñāātijo,”ikajjitōkippān Jema | “When will we get there?” I asked Father. [P1323] | tōpar |
| 29. | “Kōjronaajetñejetōpareoonene?”ikarkajjitōkippān. | “What are we going to do when we get to the main island?” I asked him. [P1332] | eoonene |
| 30. | “Koṃrojabelwajippānbweejrorrorbajjekwōtakejjabkūk. | “You two shouldn’t pay attention to him, because he’s all bark and no bite. [P178] | el |
| 31. | “Koṃrojeḷāekarjinodikḷọkkōtoinñāāt?”KapeneoekarkajjitōkippānJemaimBojineo. | “Does either of you know when the wind started to die down?” the Captain asked Father and the Boatswain. [P831] | jijino |
| 32. | “Kwōjita?”ikkajitōkippān. | “What’s up?” I asked him. [P308] | et |
| 33. | “Kwōjita?”ikkajitōkippān. | “What’s up?” I asked him. [P308] | ita |
| 34. | “Kwōjlaleejpenwōtkeloklokṇeilojilaṇe?”Kapeneoekajjitōkippān. | “Did you make sure the tiller is secured?” the Captain asked. [P761] | jila |
| 35. | “Kwōjḷōmṇakjekartōpariakeejkuninjineadmān?”Jemaekajjitōkippān. | “Where do you think we were when our engine went out?” Father asked. [P790] | ad |
| 36. | “KwōjeḷākekukuretoreṇḷeJema?”ikajjitōkippān. | “Do you know how to play like that Father?” I asked him. [P166] | tor |
| 37. | “Kwōjeḷāketaunin?”ikkajitōkippān. | “Do you know why?” I asked him. [P295] | kajjitōk |
| 38. | Ḷōḷḷapeṇe,kwōjeḷākeetanwain?”ikōjekdọọnaōmijakimkajjitōkippān. | “Do you know the name of this boat, Old Man?” I asked him, swallowing my fear. [P434] | jekdọọn |
| 39. | “Lukkuunlukwōjibwerenpenippāndoonimjabmejaḷḷọk,”Kapeneoeba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. [P685] | lelok |
| 40. | “Lukkuunlukwōjibwerenpenippāndoonimjabmejaḷḷọk,”Kapeneoeba. | “Make sure you bind them tightly so they don’t come untied,” the Captain said. [P685] | mejaḷ |
| 41. | Ṃottanwōtjetaōnuknukippānjetarmejraarkwali.” | “I just have to pick up a few clothes I gave some people to wash.” [P383] | kwaḷkoḷ |
| 42. | Aitwōnmejinḷeoearalikkarippānaoleparmejijo. | His imminent demise was apparent to everyone who was present. | aitwōnmej |
| 43. | Akjeḷākeinippān doon | Or both kinds of knowledge working together. [P801] | jeḷā |
| 44. | Akkwōjmaroñkekōtḷọkkōmrobwekōminrojepḷaakñanippānjinemiroimjemāmiro? | But can you release the two of us, so that we may return to our parents? | bwe |
| 45. | Akñaiḷakrōreṃaan ḷọkiloBojineoejkōṃṃankōjakippānarmejroijoṃaanwaeo. | I looked toward the front of the boat and saw the Boatswain joking around with some people there. [P458] | kōjak |
| 46. | Akōjdatinwōtlieṇippān. | He's hateful of people just as his wife is. | akkōjdat |
| 47. | Aloklokūṃenaajkōṃṃanadpoippānri-nanaraṇ. | Your appearance will give us away and get us captured by the enemy. | aloklok |
| 48. | Ānekaṇrepiroippān doon | Those islets are joined together. | piro |
| 49. | Armejinṃweeṇreikrooḷippān doon | The people from that house are dissatisfied with each other. | ikrooḷ |
| 50. | Baaṃleeoraariiāioippāndoonilojuonkemeem. | The family got together in a birthday celebration. | iiāio |
| 51. | Bojine,kwōjablukwōjejilaṇeaṃimitokkōjroeọutirākāippāndoonbwerenjabjejeplōklōkimpeḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. [P669] | jeplōklōk |
| 52. | Bojineoejujentōbtōbḷọkippānkajueoimjeḷattoonjerakeoimjinojerak. | So the Boatswain pulled up the mast and loosened the tether on the sail and we set sail. [P1299] | jaḷjaḷ |
| 53. | Bōlenekarbarpādippāninjineo. | Maybe he spent more time with the engine. [P867] | bōlen |
| 54. | Eeoekarepaakeeōinnemuninaōkarkajjitōkippān eo | He was closer to me, which is why I asked him. [P1118] | epaak |
| 55. | Earjabṃōṃan (eṃṃan)analalilobwidejeoinnemiroojeoearliluilluippān. | He did not do a good job of caring for the land and so theirooj was angry with him. | alal |
| 56. | Earjoolḷọkiloankarpādippānnukinjemān. | He was neglected more when he was with his father's family. | jool |
| 57. | Earkatakaṃbaiippānnepiro. | The U.S. Navy people taught him how to umpire. | aṃbai |
| 58. | Edāpdepippān. | He's negative about it. | dāpdep |
| 59. | Edāpijekpebakoippān doon | The papers are fastened together. | dāpijek |
| 60. | Edikeamiiañiaetōlippān doon | He doesn't want you to associate with one another. | amiiañ |
| 61. | Eirujri-aḷkwōjejerowōjippānri-kadekeo. | The sunbathers were agitated by the drunken man. | aḷkwōjeje |
| 62. | Ejbakōnankarri-Nippoñroitanṃanermānaolepri-Ṃajeḷiloāneoermānbaaṃleeoanrejjokweieippānbarjetarmej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. [P979] | er |
| 63. | Ejilānidaakippānkoṃbanieṇan. | He's going out drinking with his buddy. | koṃbani |
| 64. | Ejjepippān ḷōṃaraṇnukun. | He's taking his relatives' side. | jep |
| 65. | Ejkabeñaktokaōbweinkaretalippān. | I just realized that I should have gone with him. | eñak |
| 66. | Ejkabiañakḷọkanimekōṇaanbarrọọlñan ḷeoippān. | She's just come to her senses and she wants to return to her husband. | iañak |
| 67. | Ejkabuñtōnippānanjañaleo. | He's tapping his foot in time to the music. | buñtōn |
| 68. | Ejkōṃbadekōnlieṇippān. | He's being very careful about his wife. | kōṃbade |
| 69. | EjṃōjaerrokōboojwaeoippānwabeoakJemaekālōñḷọkñanioonwabeoimiọkiọkwearmejrowōj. | As soon as they were done tying the boat to the pier Father jumped up onto the pier and started saying hello to everyone. [P1345] | kā- |
| 70. | Ejṃōjinakekajjitōkippānkartāāñinkiaajeoeñeoiturinkijueoke. | Then he asked the Boatswain if the gas container was the one next to the mast. [P408] | tāāñ |
| 71. | Ejṃōjinakibartōbtōbṃaan ḷọkimḷakijoippāninjineo,ijibwetokbakōjeoimjinoānene ḷọkdāneoṇaie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. [P605] | ānen |
| 72. | EjwōtlokwōtjānlọñiūakebbōkakippānKapeneoilowa. | The words had just come out of my mouth but they carried down to the Captain inside. [P63] | lọñi |
| 73. | Ejañinuwaadetokkōrāeoippānbweemootḷọk. | He is lonesome for his wife who is gone on a trip. | jañnuwaad |
| 74. | EjejeṇejetalippānkōnwōtankijoñajejinḶōktab | No one goes around with him because he's known to be someone who asks to have gifts returned. | ajejin Ḷōktab |
| 75. | EjejmeneṇJemaekarkōṃṃaneñanebwekōṃroḷakjikrōkḷọkijoippānejbabuimmājur. | But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. [P1089] | jikrōk |
| 76. | Ejjeḷọkkalijekḷọkippān ñanjidik. | He has no inclination to bias whatsoever. | kalijekḷọk |
| 77. | Ejoujiwainikoippān doon | Make a pile of those coconuts. | ejouj |
| 78. | Ejukjetōbettoonippān. | He has an unclean spirit dwelling in him. | juk jetōb |
| 79. | Ekaabwinmakekeanwejeḷimainikienñōñōrñōrin (eññōrñōrin)rojakeoippānkijueo,iloanṇokokōllāleikiimkōjjepliklikiwaeoionlọmeto. | There was a ghostly whistle and the gaff and the mast groaned as the boat swayed back and forth from side to side in the waves. [P664] | ñōñōrñōr |
| 80. | Ekaajjiririleḷḷapeoippānkōrāeonejin. | The old lady helps her daugher with her children. | kaajiriri |
| 81. | Ekabodānaebōjeippān jọọḷ | The water is diluted with salt water. | kabodān |
| 82. | Ekaneṃōñāmāippān itok | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | itok |
| 83. | Ekankankōjeṇanippān lieṇ | He's getting to first base with her. | kankan kōj |
| 84. | Ekarkattūkatbajjekijoimḷaktōprak,ejidikwōtantōballōñḷọk ñanioonteekimjibadekḷọkijoippānJemakabBojineo. | He kept trying and then made it, and he slowly crawled up onto the deck where Father and the Boatswain were. [P1225] | jidik |
| 85. | Ekkāaerjāleleekippān mā | They often eat fish with breadfruit. | jālele |
| 86. | Ekukekkoṇaippān doon | The fish are all gathered together. | kuk |
| 87. | Ekunaōḷaaṃippānri-kadekro. | I lost my temper with those drunkards. | kun an ḷaaṃ |
| 88. | EḷaktoanpādAwai,epeljoippānri-Boodkeraṇ. | After living a while in Hawaii he could pass for a Portuguese. | peljo |
| 89. | Eḷapaereañkareñtaanimemmejippānkeejnañinmej. | They (foursome) were under great pressure staying up to take care of him when he was ill. | aa- |
| 90. | Eḷapanliobūroṃōjkōnḷeoippān emej | She is mourning her dead husband. | būroṃōj |
| 91. | Elōñjeṃnājiijoakri-kadekeoearkwaḷọkjetnaanjekkarimkōmarilluippān. | There were people with a taboo relationship present, but the drunk made some embarrassing remarks that got us angry at him. | jeṃnāji |
| 92. | Eṃṃanalinṃainaippān ri-kadek | Drunks love to sing love songs also. | alin ṃaina |
| 93. | Eṃṃankwōnjabaetōlippān. | It's better not to associate with him | aetōl |
| 94. | Emṃannuknukipepippān. | She likes full-length dresses. | ipep |
| 95. | Eṃōjanṇotọọreeakḷeilik;kwōnejoujidekākaṇeippān doon | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | eakḷe |
| 96. | Emọktiṃoṇṇaippān. | He is possessed by a demon. | mọk |
| 97. | Enaajeddoippān ñekwōjabkūri. | He'll be insulted if you don't invite him. | eddo ippa- |
| 98. | Eñeoiarloankōkōnono (ekkōnono)ippānmakeḷọkijeṇewaj. | I saw him talking to himself heading in your direction. | kōnono |
| 99. | EobrakaleinekkaneoanIroojMurjelippānkajoorrodoon. | Chief Murjel's food storage was filled to the brim by his followers. | ale |
| 100. | Epeljoekkokoṇaippānkokoṇan. | My catch got mixed in with his. | peljo |
| 101. | Errokartōtōñbajjekijoippāndoonakñaikarlukkuunḷōmṇakinaankeinanbarjuonalen,kōmmānkarrọọljāniiaḷinmej. | The two of them were laughing but I couldn’t help thinking that we had just barely skirted death. [P1348] | iaḷ |
| 102. | EruṃwijaōilbōkjānanJemaimBojineopādilowaippān. | Before I even had time to be scared Father and the Boatswain were with him down below. [P1160] | ruṃwij |
| 103. | Eweeppānkepepeeoippān? | Has he approved the plan? | weeppān |
| 104. | Iaarṇaballin ḷọk ḷọkooommemaataōnuknukṇaippān. | I gave him so many of my clothes he got them all. | ṇaballin |
| 105. | Iarroñjakeanpijinippānri-pālleeo. | I heard him speaking broken English to that American. | pijin |
| 106. | Ijkabbajnaajkarroñainikienkeejajweweijoippānjebweeoṃōṃkajwōtjidikjānankarwaḷọkbwijerroeojọteeneo. | It was the first time I heard the sound of whistling from him close to the steering wheel just before the tragedy struck that evening. [P1034] | bwijerro |
| 107. | IjkeememejḷọkwōtkeikaruweippānJemakabruoṃōṃaanilojuonboojjidikdikeoroñoulruoneaitokanimjiljinonedepakpakin. | I still remember when I sailed with Father and two other men on a small boat that was twenty-two feet long and six feet wide. [P1] | depakpak |
| 108. | Ijḷōmṇakewōrjidikpibaippān.” | I think he has a bit of a fever.” [P1164] | piba |
| 109. | Ikaretalippānkōṃrojipañdoon. | I went over and helped them. [P1300] | doon |
| 110. | Ikarroñankōnonoippān make | I heard him talking to himself. [P975] | make |
| 111. | IḷakbajrōreliklọkKapeneoettōḷọkpoubinkōnonoippānjetarmejijoḷọkwan,turinjilaeo. | I looked to the back of the boat and saw the Captain back there busily talking to some people next to the tiller. [P459] | ḷokwa- |
| 112. | IlukkuunkarbwilōñbwebōjenalenaōkarjejerakrōkippānJemaakijjañinkarwōjakmeninḷōḷao | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. [P653] | ḷōḷao |
| 113. | Inaajjāleekekekijōippān raij | I will eat the fish with rice. | jāleek |
| 114. | Inaajkajjuḷọk ñanippānbọọjeṇ. | I'll go directly to the boss. | kajju |
| 115. | Inaajkelọkippānimjipañe.,”JemaediekḷọkmeneoKapeneoekarba. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. [P1249] | dede |
| 116. | Innemerrojinoninearearijoippānwūjḷāeo. | And the two of them started struggling with the sail to get it in order. [P840] | ninearear |
| 117. | InnemjuonraanJemakabḷōṃareinruoerjelkarkwelọkippāndoonimlojuonḷōmṇakbweJemaenkepaakḷeowaanboojinimroñoulruoneaitokanimkajjitōkippānemaroñkekōtḷọkwaeowaanbweerjelenjatakakeñanLikiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. [P20] | jata |
| 118. | InnemjuonraanJemakabḷōṃareinruoerjelkarkwelọkippāndoonimlojuonḷōmṇakbweJemaenkepaakḷeowaanboojinimroñoulruoneaitokanimkajjitōkippānemaroñkekōtḷọkwaeowaanbweerjelenjatakakeñanLikiep. | Then one day Father and the two men met together and the idea arose that Father should approach the man who owned the twenty-two foot boat and ask if he would allow them to charter it to Likiep. [P20] | jata |
| 119. | Ioña,iḷakbajjeparujrujimrōrelọkilotōlienpakorejidepdepippāndoonimaojọjọipeḷaakinijowaeoejpepepeie. | I got really excited, too, when I looked out and saw a huge group of sharks swimming in a frenzy around the area where our boat was floating. [P998] | aojọjọ |
| 120. | Ippān ḷeen | That man is her husband. | ippa- |
| 121. | Ippatinetetalippān. | I feel unworthy to walk beside her. | pepat |
| 122. | Ireelippānjakmeejeṇ. | I'm hung up on that dark beauty. | jakmeej |
| 123. | Jabetalippānbweeṃōrō. | Don't hang around with him because he's mean. | ṃōrō |
| 124. | Jabkōjakippānbweebōro-kadu. | Don't joke with him because he has a short temper. | bōro-kadu |
| 125. | Jabmenippān ḷeeṇ /lienbweenājkōjeplejeeok. | Don't have intercourse with him / her or you'll get an STD. | jeplej |
| 126. | Jabpoippānbweenaajtōlpiloukeok. | Don't associate with him or he'll lead you astray. | tōlpilo |
| 127. | Jaikujippāndoonimjerbal. | We should be together and work together. | ippān doon |
| 128. | Jejjabṃōṇōṇōippān ri-kaaeñwāñwā | We're not crazy about people who are responsible for noise. | aeñwāñwā |
| 129. | Jekdọọnakinaajbarkajjioñṃōkkōnonoippān jeṃṃaan.” | But no matter what, I will try to talk with him. [P132] | jeṃṃaan |
| 130. | Jemaearkileippānmakekeḷeoejitōnkajjitōkwaeowaanejkainarmejroteṇepenṃweienkōnkeeḷapantiljekimkōjparok. | Father realized that the man who owned the boat [who he was going to ask for his boat] was a frugal kind of guy, because he was very careful and protective of the boat. [P22] | itōn |
| 131. | JemaekōṃanṃankōjeienṇaijoakBojineoewanlōñḷọkippānjebweeo. | Father fixed things up there while the Boatswain went back up to tend to the wheel. [P1059] | kōṃanṃan |
| 132. | Jemaelomiroūimjeeaḷeḷọkeōñanippān. | As soon as Father got a glimpse of me he made a gesture with his hand for me to come toward him. [P581] | jeeaaḷ |
| 133. | Jemaemmōilowaanwaeojidikinnemwanlōñḷọkippāniroojeoioonwabeo. | Father stuck his head out of the boat to look and then stepped up to the pier with the Chief. [P457] | mū |
| 134. | Jemaeroñijinimjabbaraepādpādaketōbtōbḷọk ñanippānKapeneo. | Father heard this and didn't hesitate but rushed straight to the Captain. [P1087] | tōbtōb |
| 135. | Jentankatokkwiippān Ḷōbao | Let's go get chicks from Mr. Chicken. | tokkwi |
| 136. | Jenaajbarpādjidikimḷakilbōkjaatartarippān.” | Before we know it we’ll be along side of it.” [P1137] | atartar |
| 137. | Jerawiwiwōdinikekippān Katlik | It's a sin to commit suicide in the Catholic religion. | wōdinikek |
| 138. | Joñanaerājāj,rejwātokimatartarippānwaeo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. [P1000] | atartar |
| 139. | Joñanaerājāj,rejwātokimatartarippānwaeo. | They were so vicious that they came right up along the side of the boat. [P1000] | ājāj |
| 140. | Joujimjabelwajippān ḷōḷḷap ṇebweeapelkiiō. | Do not bother him as he’s getting old and senile. | apel |
| 141. | Juoneotibatintiejkōmatippānkọpeeolimeerroioonkijeekeo. | A pot of tea was warming together with their coffee over the fire. [P268] | lime- |
| 142. | Kajjitōkippānri-jiñaeṇbweenjiñaiktokjuonpijaiṃbweinbōkeippa. | Ask the artist to paint me a picture of you that I can take with me. | jiña |
| 143. | KapeneoekaritanuwaakeakejikrōkJemaimkōnonoippān ḷōḷḷapeo. | The Captain was going to answer him but then Father arrived and started talking with the old man. [P100] | jikrōk |
| 144. | Kebajlowaanwaeoeokōmmānkarkabijjeie,meneojemaroñroñdeeoijoejaininkienammānkañuripetkōjko,kobaippānainikienanjejelōblōbdāneoikōtaaneḷḷako. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. [P813] | eḷḷa |
| 145. | Keejlāwaeoikālọkimjirokippān Jema | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. [P690] | kālọk |
| 146. | Keejlāwaeoikālọkimjirokippān Jema | When the boat rolled again, I flew over and hung onto Father. [P690] | jirok |
| 147. | Keijbartōprakḷọkioonwaeo,ikajjitōkippānenañinlokeJema. | When I got back to the boat, I asked him if he had seen Father. [P49] | nañin |
| 148. | Kekōṃroejjikrōkḷọkiloetōñaakinṃweo,Jemaeṃōkajimiọkiọkweḷọkiroojeoejjijetippānlejḷāeo. | When we approached the veranda of the house, Father quickly greeted the chief who was sitting with his wife. [P228] | lejḷā |
| 149. | Kejrokōjetakjuonṇoimlōkōrippān. | Lets wait for the surf to come and go surf-riding. | jetak |
| 150. | KieneoanAmedkaejjipañarmejreinbwerenwōnṃaanḷọkimbōkjikierippānlaḷkojet. | The American government is helping these people move forward and take their place among other countries. [S3] | wōnṃaanḷọk |
| 151. | Kōjajaikḷọkajiriṇe ñanmweeṇippān jinen | Carry the child to his mother at that house. | jaja |
| 152. | Kōjparokaṃkukure (ikkure)ippānbweri-jaṃtiltileoṇe | Be careful playing checkers with him because he's a champion. | jaṃtiltil |
| 153. | Kōjroilānañakippānrimejeṇ. | Let's goañak with the deceased. | añak |
| 154. | Kōmatiuippānraijelukkuunkailọklọk. | Cookingiu with rice can really stretch it. | ilọk |
| 155. | Kōmmānejbajbūroṃōjwōtbajjekimḷọkwanwa ḷọkippānbaḷuuneokōnanjablokōmmānakJemaekkōnonotok. | We were all feeling sad and wishing the plane had seen us when Father spoke to me. [P947] | ḷokwanwa |
| 156. | Kōṃroejtōnṃōṃakūtwōtakebarjiktokjuonankajjitōkippān ḷōḷḷapeo,innemebarba,ḶekartajetiaankōkḷaḷkoṃoktajānadloLikiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | jiktok |
| 157. | Kōṃroejtōnṃōṃakūtwōtakebarjiktokjuonankajjitōkippān ḷōḷḷapeo,innemebarba,ḶekartajetiaankōkḷaḷkoṃoktajānadloLikiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | kōkḷaḷ |
| 158. | Koṃroenjabkakāikamiromourippān doon | You two should not make life with each other difficult. | amiro |
| 159. | KōṃrokarbarikoñiuṃwinjidikiienbweepoubJemaimainikienwōtkeinjaḷjaḷkokerejtōtōñtōñippāninjineokeejniñeañrōkeañijo. | The two of us stayed quiet awhile as Father was working; the only sound was the monkey wrench banging on the engine as he shifted back and forth in there. [P720] | ikōñ |
| 160. | Kōṃrolieṇlukkuunbwilippān doon | She and I are madly in love. | bwil |
| 161. | Kōrāeoearjoḷọkḷeoippānkōnanḷaire | The woman divorced her husband because he beat her. | ḷaire |
| 162. | Kōrāeoejebokwōnippān ḷadikeonājinbweejkelōkñanHawaii. | She spent the night with her son who is leaving for Hawaii. | jebokwōn |
| 163. | Kwōnainḷọkmākaṇeṇaippān doon | Gather the breadfruit together. | ain |
| 164. | Kwōnetalippānkāāñeṇṃōttaṃ | Go join your own gang. | kāāñ |
| 165. | Kwōnjakapiininiippān ṃokta | Let her use your pins for the time being. | piinin |
| 166. | Kwōnjabkaererippān. | Don't be so possesive of him. | kaerer |
| 167. | Kwōnjabkanoojinepataippānbwejedaobajjek. | Don't worry too much over him because he's just an unlucky kid. | jedao |
| 168. | Kwōnjabkōkjakjekippānbweeiddimkwi. | Don't joke with him as he's edgy. | idimkwi |
| 169. | Kwōnjabkukure (ikkure)ippān ḷeeṇbweeanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
| 170. | Kwōnjablilu (illu)ippānajrieṇbweeñakḷọkjeṇ. | Don't be angry with that child because he is ignorant. | ñakḷọkjeṇ |
| 171. | Kwōnjabpoippānbweeuttaiḷōṃbajjek. | Don't be taken in by him because he's constantly so vain. | utḷōṃ |
| 172. | Kwōnjabpoippānbweeuttaiḷōṃbajjek. | Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. | bwe |
| 173. | Kwōnkaajādikdikiḷọkñanippān. | You make him tiptoe up to him. | ajjādikdik |
| 174. | Kwōnkaininiledikṇebweenmaroñetalinebippānledikraṇṃōttan | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | inin |
| 175. | Kwōnkajiraaleri-pālleṇeippān bwiro | Have theripālle eat coconut with preserved breadfruit. | jiraal |
| 176. | Kwōnaajetalippānri-eañwōdraṇbwekwōnkabri-ileleek. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
| 177. | Ḷadikeṇejjuoneṇri-jippapabweaolepiienejjipapaippān jemān | That boy is one who is always playingjipapa with his father. | jippapa |
| 178. | Ḷadikeoearjañinetalippān jinen | The boy was crying to go with his mother. | jañ |
| 179. | Ḷadikeoejippapaippān jemān | The boy is playingjippapa with his father. | jippapa |
| 180. | ḶakkeejjeḷọkmeneṇKapeneoeba,iwanlōñḷọkippān Jema | Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. [P353] | ḷak |
| 181. | Laleaṃaetōlippānbweenājkañkañeeok. | Beware of associating with him or he'll bum everything off of you. | kañkañ |
| 182. | Lalekwaarikūrwāweenanbaaṃleṇemourippān doon | Don't try to change the lifestyle of the family. | ikūr |
| 183. | Ḷeoebaitibọọtinlioippān. | The man punched his wife in the nose | bait |
| 184. | Ḷeoebankartōprakippānkōrādeọeoeṇñebōkāeokapitenenkarjabkōtaḷeiki. | He wouldn't gotten to first base with that beautiful woman if it wasn't for his love potion. | taḷe |
| 185. | Lilu (illu)eoanekaakōjdateippānarmejro. | His anger made the people hate him. | akkōjdat |
| 186. | Lioippānearkōmmourboñ. | His wife gave birth last night. | kōmmour |
| 187. | Ḷōṃaroraṇrejiālluluippānekkaṇ. | Those boys are racing to catch the fish (on the reef). | iāllulu |
| 188. | Ḷōmṇakkeinarroreidaaptōk (ippān doon). | Our opinions are ajar. | idaaptōk |
| 189. | Meneṇejkōṃṃaneejkabboṇōjṇōjippānbọọjeṇan. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | boṇōj |
| 190. | Ṃoolkeekanebwiroippān wōn | I believe that preserved breadfruit goes with turtle meat deliciously. | kane |
| 191. | Ṃoolkeekanebwiroippān wōn | It is true that preserved breadfruit goes well with turtle meat. | ke |
| 192. | Ñerūttororejọkōnkōṇaanjerakrōkrejjabkajjitōkippānbarjuon. | Back then if people wanted to go sailing they didn’t have to ask anyone. [P397] | jọ |
| 193. | Niñniñeoejninninippān jinen | The baby is sucking from its mother. | niñniñ |
| 194. | Niñniñeoekaererippān jinen | The baby doesn't want to be away from its mother. | kaerer |
| 195. | Piọwaanmeneṇippānkōnkepiọineppānene. | His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | eppānene |
| 196. | Raaremṃōṇōṇōkeraarkobaippān doon | They were happy when they got together. | ippān doon |
| 197. | Raariiaieoippāndoonālikinaerjakojāndooniuṃwinelōñiiō. | They had a reunion after many years of absence from one another. | iiāio |
| 198. | Raarireippān doon | They fought among each other. | ire |
| 199. | Raarkōjjeṃḷọkippān ṃoktajānanetal. | They held a farewell get together with him before he left. | kōjjeṃḷọk |
| 200. | Raarṃōñāinkōjabippān ṃoktajānanilāntariṇae. | They ate a farewell dinner with him before he went off to war. | ṃōñāin kōjab |
| 201. | Rejbakeñeewōtlọkjuonmenọknọkijin,emaatwōtṇaimejatotoippān pako | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. [P1322] | mejatoto |
| 202. | Rejjaleleekippān raij | They are eating fish as a meat course with rice. | jāleek |
| 203. | Renbaereḷọk ṃoktajānanḷapḷọkjorrāānippān. | He should be fired right away before he incurs more damage. | baer |
| 204. | Ri-ajjādikdikrorepoippānri-wajeoboñ. | The night watchman caught them sneaking. | ajādik |
| 205. | Ri-kaerereoeṇippānlieṇippān. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | kaerer |
| 206. | Ri-kaerereoeṇippānlieṇippān. | He is the one who doesn't want to be separated from his wife. | kaerer |
| 207. | Ri-kaḷoorroraarṃōñāinkōjabippān Kūraij | The apostles ate the last supper with Christ. | ṃōñāin kōjab |
| 208. | Ri-niñeañ-rōkeañeoeṇebōjrakippānliṃaraṇtōrereiniiaḷeṇ. | The show-off is stopping with the ladies by the roadside. | niñeañ-rōkeañ |
| 209. | Rōbaeṃṃanñeejjejeetanippānbaaṃleeṇbweenkabri-jolōtie. | They said that it would be good if he register with that family so he could be an inheritor there. | ba |
| 210. | Ruoeokeraaninammānkōllōkāippān ṇoimkōtoṃōṃanṃōneo. | We must have been surfing downwind across the waves with favorable winds at our back for two days. [P913] | kōllōkā |
| 211. | Taṇeearkōkaererebweenjabjejḷọkjānlieṇippān? | What causes him to be so possessive of his wife? | kaerer |
| 212. | Waeoearaikujkaijikmetoālikinankarpoimpeḷọkippānutọreo. | The canoe had to determine its location after it had to furl it sail and drift with the rain squall. | kajikmeto |
| 213. | Wōnṇekwōjrōrā (errā)ippān? | Which side are you on? | rōrā |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y