Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | Kwōnjarejetakeḷọk ñanaujpitōḷ. | How about accompanying him to the hospital. | rejetak |
| 2. | “Baibkaṇerejaikujjaḷjaḷkiinwōtbwekwōnkarreoiki,”Kapeneoeba. | “The pipes need to come off now so you can clean them,” the Captain said. [P643] | rōreo |
| 3. | “EkweejjabnanaakkwōnkōpopoiloboojaṃbwejenjabpeḷọkimpeekaelōñinṆauṇau,”Bojineoererekeejbamenin. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. [P290] | booj |
| 4. | “Ekwe,ekwe,kwōnkōnnaanakenjabbōjrakaṃjebjebtokaḷaḷ,”Kapeneoeba. | “Okay, okay, you can talk but don’t stop passing me the lumber,” the Captain said. [P754] | kōnnaan |
| 5. | “Ekwe,kwōnkabpādwōtijeṇebweinaajekkotaklōñḷọkimiperiḷọkioonteekilowaankōjāmṇe ḷọkimkwōnaajjibwetuḷokaeriloiieneṇijkōtḷọkibwerenjabwōtḷọkimureeokkabinjinṇe,”Jemaekarkapilōktokeō. | “Okay, just stay there, because I'm going to drag one end of the board up on deck and through the doorway while you hold the other end; that way it won’t fall on you or the engine,” Father suggested. [P677] | ipep |
| 6. | “Enjabbarilūlōtaṃkōnnaanakkwōnatokḷọkbwewūninanorjorrāānkwe,”Kapeneoejiroñḷọk | “Don’t talk back, just get over here; you are the one who caused this problem,” the Captain yelled at him. [P635] | ūlūlōt |
| 7. | “IoḷeKapene,kwōntowajioonwabṇeakkweBojin,iwōjilowaanwaṇe,”iroñanJemaba. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. [P350] | waj |
| 8. | “Jekdọọnjebweṇe,kwōn itok | “Never mind the wheel, just come down. [P633] | atok |
| 9. | “Kapeneejbakwōnuwetokinkōttareioonwae,”iālijiḷọk ñan ḷōḷḷapeoejjutakioonwabeo. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. [P65] | ālij |
| 10. | “Kwōnjakōṃṃane. | “You do it. [P517] | ja |
| 11. | “Kwōnjabbarekkọọlbwejenaajjerata,”Jemaeba. | “Don’t jinx us or we will have bad luck,” Father said. [P254] | kokọọl |
| 12. | “Kwōnkabkūreōñeiienarroetal.” | “You can call me when it’s time for us to go.” [P151] | ad |
| 13. | “Kwōnkabkūreōñeiienarroetal.” | “You can call me when it’s time for us to go.” [P151] | kūr |
| 14. | “Kwōnkabwanānewajimkappoktūrakinektakijọkpejkaṇad,”Jemaejiroñḷọk | “You should go to the island and find a truck for us to use to load our scrap,” Father told him. [P280] | tūrak |
| 15. | “Kwōnkōṃanṃanaṃkadkadbweiarpetippaṃḷouweo,”juoniaanrūtaijroejiroñḷọk | “You should throw better, because I bet on you, man,” one of the players told him. [P157] | ḷouweo |
| 16. | “Kwōn ṃōkbartallōñimlalekwōllokeāneiṃaan,”ekarba. | “Climb up and see if you spot land up ahead,” he said. [P915] | tallōñ |
| 17. | “Kwōn ṃōkerrerōñawajḷeKapen,”ḷōḷḷapeoelaṃōjtokjānioonwabeo. | “Captain, look over there to the south,” the Old Man yelled from the pier. [P485] | rōña |
| 18. | “Kwōnpādwōtbwekwōnkapijje,”ebaimaōṇōṇāne ḷọk | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. [P1276] | kapije |
| 19. | “Kwōnpādwōtbwekwōnkapijje,”ebaimaōṇōṇāne ḷọk | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. [P1276] | kapije |
| 20. | “Kwōnpādwōtbwekwōnkapijje,”ebaimaōṇōṇāne ḷọk | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. [P1276] | aōṇōṇ |
| 21. | “Kwōnpādwōtbwekwōnkapijje,”ebaimaōṇōṇāne ḷọk | “You stay there and eat,” he said as he started paddling toward the shore. [P1276] | aōṇōṇ |
| 22. | “Kwōnwanlaḷtakkōjrokōjjemḷọkbwejeñakjenbarlokedoon.” | “Come down here so we can spend a few minutes together before we go since we don’t know when we’ll see each other again.” [P462] | jeṃḷọk |
| 23. | “Rejbakwōn ṃōkajbweejakoekuninjinebweemaatkaan.” | “They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.” [P575] | kaan |
| 24. | KwōnkeememejraaninJabōtbwekwōnkokkwojarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. [S5] | Jabōt |
| 25. | Bōlenkwōnatadebweenjabjakokāājṇe | Maybe you should use a wire leader so you won't lose the hook | atad |
| 26. | Bọọḷ,kwōnjabkaijoḷjoḷejatūṃ. | Paul, don't tease your brother with that candy. | kaijoḷjoḷ |
| 27. | BōtaabkwōnkajjioñkōnnaanñanKapenṇeamieañ. | However, you should try to talk to your Captain. [P120] | ami |
| 28. | Ejaadpenkilejetearmejilowaanṃweoakealikkarkejuoneoleḷḷapiekōnkeiroñainikienanḷōḷḷapeoba,“Limene,kwōnitōnkōṃṃanḷọkkijenInjiniaeimḷadikenejin.” | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” [P182] | Limen |
| 29. | Ejeḷājebwaḷadikeṇimkwōn kōjebwaiki | That boy knows thejebwa so you should have him dance it. | jebwa |
| 30. | Eṃṃankwōnjabaetōlippān. | It's better not to associate with him | aetōl |
| 31. | Eṃōjanṇotọọreeakḷeilik;kwōnejoujidekākaṇeippāndoon. | The waves have washed over the stone barrier on the ocean side; please stack the stones together again. | eakḷe |
| 32. | Eṃōjṇeaṃjejabdede (ejjabdede) akkwōnjinokoortokjānaṃmour. | Stop being so carefree and start making something of your life. | jabde |
| 33. | Ijabbawajakkwōn abbaḷọk | I'm dynamiting in your direction while you're dynamiting in that direction. | abba |
| 34. | Ijjilkinḷọkeokbwekwōn ṃupibōtaabkwōnaajmakekōḷḷāoṇeaṃ. | I'm sending you to the movies, but you'll have to pay your own way. | bōtaab |
| 35. | Ijjitōñeokbwekwōn etal | I'm appointing you to go. | jitōñ |
| 36. | IjowarñaneokbwekwōnjoujinjabbaereJọọn. | I'm begging you please not to fire John. | owar |
| 37. | Iṃōkimparōk,kwōnjipañeō. | I'm tired and faint, please help me. (from a hymn) | parōk |
| 38. | Jabdewōtiienkwōjlelo (ello) kōjwad,kwōnjeḷābweeorekippāer. | Anytime you see a flock of birds on the ocean, you must know that there are fish with it. | kōjwad |
| 39. | Jerbaleoaṃri-aṃa;ebarejjeḷọkmeneṇkwōn kōṃṃane | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | aṃa |
| 40. | Kabbarkwe,kwōnkabitok. | You come too. | kab |
| 41. | Kalōrakbōraṃbwekwōnjabḷotḷọk | Lower your head so you won't faint. | lōrak |
| 42. | Kiiōkekwopādijin,kwōnjajibwebanōḷebweinteiñitāāñeaninjinekōnkiaj.” | Now that you’re here you can hold the funnel so I can fill the engine up with gas.” [P589] | banōḷ |
| 43. | Kiiōkōṃroḷakjabkọkkureaṃkikiimkakkijebwekwōn ājmourḷọk,kwōbakekōṃroenkarkọrujeok. | And now we tried to let you sleep and rest so you would get better, and you say we should have woken you up. [P1237] | ājmuur |
| 44. | Kōjroajādik...Kwōnjaṃōñā ṃokta | Let's get going. ... Why don't you eat first. | ja |
| 45. | Kōṃanṃanaṃjerbalbwekwōn utiejḷọk | Do a good job so you can be promoted. | aṃ |
| 46. | Kwaajukubḷọkjānñainnāmkwōn uwe | You limp more than I do so get on the truck. | ajjukub |
| 47. | Kwōjaikujjeḷābajeteoṇāāṃbwekwōnjabbūbūrookok (ibbūrookok). | You have to know how to spend your money so you aren't constantly broke. | bajet |
| 48. | KwōjaikujjeḷāmenmenbwijbwekwōnjeḷāwōneoejIrooj,Aḷap,imri-JerbaleoIṃaanilojuonwāto. | You must know the genealogy in order to know who is the Irooj, Aḷap, and senior ri-Jerbal for each parcel of land. | menmenbwij |
| 49. | Kwōnaddi-kọọtotetokjāniuṃwintebōḷṇe | Use your index finger and push it out from under the desk. | addi-kọọtot |
| 50. | Kwōnadibwijtok. | Prod it out for me. | adibwij |
| 51. | Kwōnaduwadoukbōbe. | Put this pandanus in the basket and carry it. | aduwado |
| 52. | Kwōnaewaini. | Gather coconuts. | ae |
| 53. | Kwōnaikeboojeṇ. | Tow that boat. | aik |
| 54. | Kwōnainiwainikaṇe. | Gather those coconuts. | ae |
| 55. | Kwōnainḷọkmākaṇeṇaippāndoon. | Gather the breadfruit together. | ain |
| 56. | Kwōnaintinibōbkaṇebwerenpidodoadwōdwōd. | Boil those pandanus so that they will be easy for us to chew. | aintiin |
| 57. | Kwōnajādikḷọkbwerenjabloeok. | Walk away slowly so they don't notice you. | ajādik |
| 58. | Kwōnajejiṃōñākaṇe. | Divide up that food. | ajej |
| 59. | Kwōnajetepinneepṇe | Putajet in that coconut oil. | ajet |
| 60. | Kwōnajjādikdikḷọkbwerenjabloeok. | Walk away very softly and slowly so they don't notice you. | ajādik |
| 61. | Kwōnajjinonobweekikibaba. | Speak softly for my father is sleeping. | ajjinono |
| 62. | Kwōnajjinonoḷọkñanebweejnaajroñwōt. | Talk quietly to him for she'll still hear you. | ajjinono |
| 63. | Kwōn ājtokbweinājwaj | You knit this way while I knit your way. | āj |
| 64. | Kwōnakūkitokbweekkañakkiiṃ. | Pry it out with you sharp fingernails. | akki |
| 65. | Kwōnaltokṃōkbweinlaleeṃṃanke? | Why don't you sing so I can audition you? | al |
| 66. | Kwōnaḷaḷindeñdeñeṃōkimlaleeṃṃakūtke. | Why don't you try hitting him with the club and see if he moves? | aḷaḷ in deñdeñ |
| 67. | Kwōn āle ṃōkjakeṇe | Please roll that mat up. | āle |
| 68. | Kwōnaleakbweekōkōjaijieok. | You should wear your hair loose on your back because it is becoming on you. | aleak |
| 69. | Kwōn ālimwaṇebweenaajdouj. | Bail the canoe or it will ship water. | ānen |
| 70. | Kwōnaljektokwainiimejoujtokṇaijjieṇ. | Gather copra nuts and pile them up over there. | ejouj |
| 71. | Kwōnallukeṃoktajānanko. | Catch it with the rope before it escapes. | allok |
| 72. | Kwōn ālōkḷọk ṃōkpeijṇe | Please turn your book to the next page. | ālāl |
| 73. | Kwōnaṃakḷọkbweinbajaṃak. | Hurry up with the hammock because I want to use it, too. | aṃak |
| 74. | Kwōnamānjāānkaṇeaṃbwekwōnaajmejjāni. | Spend your money now because you can't take it with you. | amān |
| 75. | Kwōnaṃbōḷetokñan ña | Pound it on the anvil for me. | aṃbōḷ |
| 76. | Kwōnaṃōnpeiṃilobakōjṇe | Wash your hands in the bucket. | aṃōn |
| 77. | Kwōnaṃwinlọñiiṃbweerūṃōṃō. | Wash your mouth because it has something dried on it. | rūṃōṃō |
| 78. | Kwōnaṃwinpeiṃbweejoñọ. | Wash your hands because they smell of fish. | joñọ |
| 79. | Kwōnaṃwin(i)peiṃṃoktajānaṃṃōñā | Wash your hands before eating. | aṃwin |
| 80. | Kwōnaṃwinḷọkpeinajriṇebweejjañinjeḷā. | Wash the child's hands because s/he hasn't learned how to do so yet. | aṃwin |
| 81. | Kwōnananḷọkbwejeneọñōd. | Go ahead and chum so that we can fish. | anan |
| 82. | Kwōnananḷọkbwejeneọñōd. | Go ahead and chum so that we can fish. | bwe |
| 83. | Kwōn anbwijbane | Use your left hand. | anbwijban |
| 84. | Kwōnanetokpakoeṇbwejendibōje. | Lure that shark here so we can spear it. | anan |
| 85. | Kwōn ānen ḷọkbweenaajdoujwaṇe | Bail faster or the canoe will ship water. | ānen |
| 86. | Kwōnanilowaikeok. | Put on your underclothes. | anilowa |
| 87. | Kwōn āñiniimkaaewanliki. | Take him with you to show him how to become an expert fisherman. | aewanlik |
| 88. | Kwōn āñinikoṃroṃōñā | Escort him to the table. | āñin |
| 89. | Kwōnanōkjoñake. | Follow this pattern. | anōk |
| 90. | Kwōnaōmetotak. | Swim oceanward toward me. | meto |
| 91. | Kwōn ārārtokijeṇe. | Come closer (called by leader inaḷeḷe fishing). | ārār |
| 92. | Kwōnarujtenaḷepeiū. | Pick the splinter out of my hand. | arar |
| 93. | Kwōnarujikōnaḷaḷṇe | Poke it with that stick. | arar |
| 94. | Kwōnatakewaṇe | Tow that boat. | atak |
| 95. | Kwōnatatbweedet. | Wear a hat because the sun is hot. | atat |
| 96. | Kwōnatbọkwōjniñniñebweepiọ. | Cuddle this baby because it's chilly. | atbọkwōj |
| 97. | Kwōn ātetḷọkbweenaajjerakwaeṇ. | Pack up because the boat is sailing soon. | ātet |
| 98. | Kwōn ātinuknukkaṇe. | Pack those clothes. | ātet |
| 99. | Kwōnatitiikwainikaṇebwerenṃōrā ḷọk | Smoke that copra so that it will get drier. | atiti |
| 100. | Kwōnatitiikwainikaṇebwerenṃōrā ḷọk | Smoke those copra nuts so that they will get drier. / … so that they will dry faster. | bwe |
| 101. | Kwōn ātoñ ṃōkpeineaelelke. | Smell his hands and see if they smell like fish. | ātāt |
| 102. | Kwōnatroukwōjḷāṇebweenjabute. | Cover that sail so that it doesn't get rained on. | atro |
| 103. | Kwōnaujekebweenjabtuḷar. | Stir it so it doesn't burn. | aujek |
| 104. | Kwōnaujidibaoeṇ. | Snare that bird. | aujiid |
| 105. | Kwōnauretamewanebweenjabitaak. | Paddle on the starboard to keep the canoe from hitting the coral head. | auretam |
| 106. | Kwōnawōjḷọk | Come on, step on it. | iwōj |
| 107. | Kwōnbaenjibaiñaneok. | Tell him to perform a magic trick for you. | jibai |
| 108. | Kwōnbaḷọk ñan ṃaṃakeijjabetal. | Tell mother that I'm not going. | ba |
| 109. | Kwōnbari-adebdebeṇenitok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
| 110. | Kwōnbaajkōḷtok. | You ride the bicycle toward me. | baajkōḷ |
| 111. | Kwōnbaaketokkaarṇewaaṃije. | Park your car here. | baak |
| 112. | Kwōnbaarepeinjānandeñōteok. | Put your guard up so he doesn't hit you. | baar |
| 113. | Kwōn babutok | Lie down in this direction. | babu |
| 114. | Kwōnbadikdikimkabuññaneō. | Humble yourself and bow down before me. | badik |
| 115. | Kwōnbaibiinjinṇebweendikainiken. | Put a muffler on the engine to cut down on the noise. | baib |
| 116. | Kwōnbajebballelewōtkeebweanlōñaṃnuknuk? | Why do you insist on having more clothes when you have enough? | balle |
| 117. | Kwōnbajkaakāikiwōt? | Why are you making it so inaccessible? | akā |
| 118. | Kwōnbajeḷọkajriraṇeñanjikuuḷ. | Bus those children to school. | baj |
| 119. | Kwōnbaṃeneenbaajkōḷṇebweedikkūtuon. | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | baṃ |
| 120. | Kwōnbaṃeneenbaajkōḷṇebweedikkūtuōn. | Pump up that bicycle tire because there is only a little air in it. | baṃ |
| 121. | Kwōnbaṃpetokiartok. | Guard around the lagoon beach. | baṃpe |
| 122. | Kwōnbanōḷetokḷalemkōḷaninkiaaj. | Use the funnel and pour me five gallons of gas. | banōḷ |
| 123. | Kwōnbarāliji ṃōkjāntōjeokwaarba. | Please say that sentence again. | ālij |
| 124. | Kwōnbaritokālikinjuonwiik. | Come back again in a week. | āliki- |
| 125. | Kwōnbarlaleṃūtōnbwebweeṇ. | Observe the antics of that nut. | ṃūtō- |
| 126. | Kwōnbarrakijmejateṇebweeitanpenjak. | Clear out the path again because it's overgrown. | mejate |
| 127. | Kwōnbarōkekijeekṇejānwōt. | Shield the fire from the rain. | barōk |
| 128. | Kwōnbarōkemejānjānaḷ. | Protect him from the sun. | barōk |
| 129. | Kwōnbatinijōōtṇeaṃ. | Button your shirt. | batin |
| 130. | Kwōn bōbōḷọk (ebbōḷọk) ñanlikinānuweo | You should go fishing using thebōbō (ebbō) method toward the ocean side of that island. | bōbō |
| 131. | Kwōnbobotokraij. | Please make some rice balls for us here. | bobo |
| 132. | Kwōnbōbraeḷadikeojānantutuiar. | Stop the boy from swimming in the lagoon. | bōbrae |
| 133. | Kwōnbōjrakjānaṃiuunkatū? | Why don't you stop poking my side? | iuun |
| 134. | Kwōnbōkjablọkunekṇe | Take the tail half of that fish. | jablọk |
| 135. | Kwōnbōkjebbarinekṇe | Take the front half of that fish. | jebbar |
| 136. | Kwōnbōkjōōteaōbweenjaṃbelñanadjuoniuniboom" | Take my shirt as a sample for a uniform. | jaṃbōḷ |
| 137. | Kwōnbōkruopāākemkabbwebweñanjiluallōñ. | Take three sacks to make sure you've got enough for three months. | bwe |
| 138. | Kwōnbokeḷadikeṇnejū. | Book my boy. | bok |
| 139. | Kwōnboketokije. | Bring sand and put it here. | bok |
| 140. | Kwōnbōkkōrāikmetoḷọklieṇ. | Carry her out to the canoe. | bōkkōrā |
| 141. | Kwōnbōklaḷḷọkajriṇe | Get that child down from there. | bōklaḷḷọk |
| 142. | Kwōnboktakeajriṇejānwōtkein. | Protect that child from the rain. | boktak |
| 143. | Kwōnboktakelọkajiriṇejānwōtkeinñanmweeṇ. | Protect that child from the rain (and take it) to that house. | boktak |
| 144. | Kwōnbọkwōjniñniñṇebweepiọ. | Hug that baby because he's cold. | bọkwōj |
| 145. | Kwōnboṇōjebweeṃṃananjerbal. | You let him have a bonus because he has done a good job. | boṇōj |
| 146. | Kwōnboojebweenpen. | Tie it up tight. | booj |
| 147. | Kwōnbọọrōkmejānbatoṇebweenjablutōk. | Put a cork in that bottle so it doesn't spill. | bọọr |
| 148. | Kwōnboremejān. | Throw sand at it's eyes. | bor |
| 149. | Kwōnbōroikijeṇeettooniloinjinṇe | Wipe that dirty spot off the engine with a rag. | bōro |
| 150. | Kwōnbōrrāiktokaḷaḷe. | Rip that piece of wood for me. | bōrrā |
| 151. | Kwōnbōtaikḷọkpilawāṇekijenledikeṇ. | Put butter on that bread and give it to the girl to eat. | bōta |
| 152. | Kwōnbọunipiikṇe | Weigh that pig. | bọun |
| 153. | Kwōnbọurekṇekōnokṇe | Catch that fish with that net. | bọur |
| 154. | Kwōnbọutaikniñniñeo. | Powder the baby. | bọuta |
| 155. | Kwōnbukwelōlōemjar. | Kneel and pray. | bukwelōlō |
| 156. | Kwōnbūḷakeḷaaṃ ṇe | Make that lantern real bright. | būḷak |
| 157. | Kwōnbūraeiktokjuonek. | Fry me a fish. | būrae |
| 158. | Kwōnbūrajeraantebōḷṇebweettoon. | Brush off the top of that table because it's dirty. | būraj |
| 159. | Kwōn būreeke | Step on the brakes. | būreek |
| 160. | Kwōnbuujijabōntoṇe | Tie the end of that rope. | bubu |
| 161. | Kwōnbuukbaoeṇ. | Shoot that bird. | bu |
| 162. | Kwōnbuwaddelekeejjaepaak. | Throw a firebrand at him now while he's still close. | buwaddel |
| 163. | Kwōnbuwaeḷọkñanrūṃōñāraṇ. | Serve the diners. | buwae |
| 164. | Kwōnbuwatebaoeṇ. | Hit that bird with your slingshot. | buwat |
| 165. | Kwōnbwābweikwaṇe | Tack into the wind. | bwābwe |
| 166. | Kwōnbwilitudekimākaṇe. | Makebwilitudek with those breadfruit. | bwilitudek |
| 167. | Kwōnbwiniekkā. | Count these fish. | bōnbōn |
| 168. | Kwōndāilimenṇe | Bore a hole in it. | dedāil |
| 169. | Kwōndāpdipijiwōtpiikṇebweeṇjabko. | Keep on holding the pig so that it doesn't run away. | dāpdep |
| 170. | Kwōndeeleniñniñṇebweemenokadu. | Fan that baby because it's sweating. | deelel |
| 171. | Kwōndekmenowaṃ. | Hold your breath. | dek |
| 172. | Kwōndeñōtḷadik ṇebweeḷapanbōt. | Spank that boy because he's naughty. | bōt |
| 173. | Kwōndeñtakwajikōjaakñairetam. | You strike needlefish on the leeside while I do so on the outrigger side. | deñtak |
| 174. | Kwōndiakewaṇe | Tack your canoe. | diak |
| 175. | Kwōndibōjekeṇ. | Spear that fish. | debdeb |
| 176. | Kwōndiekdiedeṇedieṃ. | Wear your earrings. | diede |
| 177. | Kwōndiklōñeṃōknuknukeaō. | Would you measure the upper front of my garment? | diklōñ |
| 178. | Kwōndilaikrāṇe | Nail that board. | dila |
| 179. | Kwōndoorṇaib ṇe | Put down that knife. | dedoor |
| 180. | Kwōndoorwōtbokṇe | Leave that book there. | dedoor |
| 181. | Kwōndọukbwāṇe | Lower that pole. | dedọdo |
| 182. | Kwōndọukwūntōṇe | Close that window. | dedọdo |
| 183. | Kwōndumejeeṃnuknukṇebweenjabpeḷḷọk. | Stake down the tent so it won't blow away. | dumej |
| 184. | Kwōnebbōkḷọkanpinjeḷ. | Take some pencils for her. | bōbōk |
| 185. | Kwōnedjoñeṃōkiiōkṇeennọke? | Taste this mixture--is it good? | edjoñ |
| 186. | Kwōnejaaketokṃōṇe | Build the house over this way. | ejaak |
| 187. | Kwōnejaakidekākaṇeṇaiijeṇe. | Pile up those stones there by you. | ejaak |
| 188. | Kwōnekkejelwōtilotoṇebwekwōnjabwōtlọk. | Hold on to the rope so you don't fall. | ekkejel |
| 189. | Kwōnekkejelwōtilotoṇebwekwōnjabwōtlọk. | Hold on to the rope so you don't fall. | ekkejel |
| 190. | Kwōnekpāḷọkbwejenilāneọñōd. | Put on old clothes because we're going fishing. | ekpā |
| 191. | Kwōnekpaikajiriraṇebwerenilānikkure. | Change the children's clothes so they can go out and play. | ekpā |
| 192. | Kwōneltokñan ñabweinkwaḷọkwajiiaḷeo. | Listen to me to show you the way. | el |
| 193. | Kwōnemjakkōndekā. | Use a rock for an anchor. | emjak |
| 194. | Kwōneoeoḷọk ñanunneen. | You should rub him toward his feet. | eoeo |
| 195. | Kwōneoeokpeiūbweemetak. | Rub my arm because it hurts. | eoeo |
| 196. | Kwōneọkurdekāimkadḷọkpiikkaṇjānijeṇ. | Scoop up some gravel and throw it at the pigs to scare them away from there. | eọkur |
| 197. | Kwōneoreakejeṇebweeneọọnwōtjuon. | Smooth it out there so that it's level. | eọọn wōt juon |
| 198. | Kwōneọroñri-akkaunraṇeṃoktabwerenaajjujenrọọlimjabkōḷḷā. | Take care of those who have accounts here first before they leave and don't pay their bills. | akkaun |
| 199. | Kwōn eọroñe | You should listen to her. | eọroñ |
| 200. | Kwōnerakijakikaṇe. | Spread out those mats. | erōk |
| 201. | Kwōnerelowaanwaṇe | Put some protection in that canoe (from dirt or for comfort). | erer |
| 202. | Kwōnerlọkwejakeṇebweenkōjeje. | Spread out that mat under the sun. | erḷọk |
| 203. | Kwōnetalilopeeteṇimerḷọkediiṃ. | Go lie down and relax. | erḷọk |
| 204. | Kwōnetalimkōbaidiktok | Go and look forbaidik and bring them here. | baidik |
| 205. | Kwōnetalimkōbobotokkijed. | You go and look for rice balls for us. | bobo |
| 206. | Kwōnetalinapareri-ṃareraṇ. | Go be a witness for the bride and groom. | apar |
| 207. | Kwōnetalinbọḷōjewaeṇ. | Go put ballast on the boat. | bọḷōj |
| 208. | Kwōnetalinjerbalimbōkkuṇaaṃ. | Go do your share of the job. | bōk koṇaa- |
| 209. | Kwōnetalinkāātetetoklowaanṃweeṇimlaletaeokwomaroñloeie. | Go and sniff around in that house and see what you might find in it. | ātāt |
| 210. | Kwōnetalinḷokḷok | Go wash yourself. | ḷokḷok |
| 211. | Kwōnetalinṇaballiṃ. | Go put on your clothes. | balle |
| 212. | Kwōnetalinṇaballiṃ | Go put on your clothes. | ṇaballin |
| 213. | Kwōnetalippānkāāñeṇṃōttaṃ | Go join your own gang. | kāāñ |
| 214. | Kwōnetalḷorewōtbaoeṇ. | Follow that chicken. | etal ḷore |
| 215. | Kwōnetalormejbweerūṃōṃōmejaṃ. | Go wash your face because you have some dried matter around your eyes. | rūṃōṃō |
| 216. | Kwōnettōrtakbweintōpareok. | Run eastward (this way) so that I can meet you. | bwe |
| 217. | Kwōniaḷoikiunokaniṃōṇe. | You should paint the house yellow. | iaḷo |
| 218. | Kwōnikōñwōtimjabkeroro. | Be quiet and don't make any noise. | ikōñ |
| 219. | Kwōnilānāroñebweearkūreok. | You better report to him for he was calling you. | eọroñ |
| 220. | Kwōnilānmedekejānanilānkōṃṃantūrabōḷ. | Go do something to keep him from going and making trouble. | medek |
| 221. | Kwōnilānmemdekdeke (emmedekdeke)jānanilānkōṃṃantūrabōḷ. | Go do anything you can to keep him from going and making trouble. | medek |
| 222. | KwōnilānokwajtokjuondaarroAḷḷañinwa. | Go pick anAḷḷañinwa pandanus for us to chew on. | Aḷḷañinwa |
| 223. | Kwōnileekekkaṇe. | String those fish. | ilele |
| 224. | Kwōnileekekkaṇe. | You string those fish. | ilel |
| 225. | Kwōnileletokjānjabōnileṇebweijilelewajjānije? | Can you string the fish from the other end while I string from this end? | ile |
| 226. | Kwōnilenkōbabtok. | Go catch somebab. | bab |
| 227. | Kwōnilọkimkōjāibotokkijerro. | Go and get somejāibo for us. | jāibo |
| 228. | Kwōnilọkippānḷọk. | You go away with him. | ilọk |
| 229. | Kwōniṃukijānleenoranṇe | Shake the oranges off that tree. | iṃuk |
| 230. | Kwōnineekpaākṇe | You should carry the bag on your shoulder. | ineek |
| 231. | Kwōninjejekōjāmeṇ. | Install the hinges on that door. | injej |
| 232. | Kwōninoikwakubaakṇe | Tie the outrigger with the lashing cord. | ino |
| 233. | Kwōninwijettokjānjabōnkōrkōrṇe | Lash this way from the other end of the canoe there. | inwijet |
| 234. | Kwōniọkweaṃri-kōjdat. | Love your enemies. | kōjdat |
| 235. | Kwōniperarḷọkkimejkaṇe. | Drag those fronds to the lagoon beach. | ipep |
| 236. | Kwōnitmājetṇeimkōjọkijeekṇe | You should strike a match and light the fire. | it |
| 237. | Kwōnitokjenalmaroñimṃōñāilopeejin. | Come let's all join in and eat out of this bowl. | almaroñ |
| 238. | Kwōnitōktokaṃōnānri-pāllerā. | Draw water for these Americans to wash their hands with. | aṃwin |
| 239. | Kwōnitōnjemānaj. | Go pass thatch. | jemān aj |
| 240. | Kwōnitowajbarjidik. | Move down a bit more to the west of you. | to |
| 241. | Kwōniutūriiukaṇe. | Bundle and bake the coconut apples. | iutūr |
| 242. | Kwōniwōjbweijibbatwōj. | You go on and I'll come later. | bōbat |
| 243. | Kwōnjaāñiniippaṃinkaalloloikiimeḷanānin | Please take him with you and show him the island. | allolo |
| 244. | Kwōnjakaaḷkooteippaṃ. | Please let him share your raincoat. | aḷkoot |
| 245. | Kwōnjakaamiṃōṇoikiippaṃbweenṃad | Please get her occupied doing some handicraft work with you. | amiṃōṇo |
| 246. | Kwōnjakajinaketaikiñanilju. | Let him use the wooden clogs until tomorrow. | jinaketa |
| 247. | Kwōnjakapiininiippānṃokta | Let her use your pins for the time being. | piinin |
| 248. | Kwōnjapinej-jenkwailokweilọkin. | Please take my place in this meeting. | pinej-jenkwan |
| 249. | Kwōnjaajmiikjuonek. | Cut up a fish and make sashimi. | jaajmi |
| 250. | Kwōnjaanpebaikrāṇe | Sandpaper that board. | jaanpeba |
| 251. | Kwōnjababbōjeje! | Don't go around flirting! | abje |
| 252. | Kwōnjabaddeboululbwekwōnaajṃōḷañḷōñ | Don't whirl around or you'll get dizzy. | addeboulul |
| 253. | Kwōnjabaerārippa. | Don't touch shoulders with me. | aerār |
| 254. | Kwōnjabajjimakekebwekwōnaajwūdeakeak. | Don't be a loner or you might go insane. | ajjimakeke |
| 255. | Kwōnjabakwāālebweebanwōrtōprak. | Don't argue with him as you'll get nowhere. | akwāāl |
| 256. | Kwōnjabalbwekobōna. | Don't sing because you're flat. | bōna |
| 257. | Kwōnjabalbwekobūḷāāt. | Don't sing because you're flat. | būḷāāt |
| 258. | Kwōnjabalbakbōkinṃakoko | Don't show your unwillingness to carry things tucked under the arm by doing it sloppily. | albakbōk |
| 259. | Kwōnjabaleakḷọkñan ṃōnjareṇbweri-kakieṇenaajlueok. | Don't wear your hair loose on your back to the church because the parson will scold you. | aleak |
| 260. | Kwōnjabalebabubwekwōnaajḷōḷḷap ṃōkaj | Don't always be lying down if you don't want to grow old fast. | alebabu |
| 261. | Kwōnjabālikinjepjepeeōbweeṃooliọkweinaō. | Don't be unfair for my love is true. | ālikinjepjep |
| 262. | Kwōnjabalinṃainaikalinjarṇe | Don't sing that hymn like a love song. | alin ṃaina |
| 263. | Kwōnjabālkurieō. | Don't turn your back on me. | ālkurkur |
| 264. | Kwōnjabaḷḷañbwekwōnaajṃōñā ḷọñ | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | aḷḷañ |
| 265. | Kwōnjaballimōmōilowūntōṇe | Don't look into that window. | allimōmō |
| 266. | Kwōnjaballitotoiraanmāṇebweenaajbwilọk. | Don't dangle on the branch of the breadfruit tree because you'll break it. | allitoto |
| 267. | Kwōnjabaloklok. | Don't show yourself. | aloklok |
| 268. | Kwōnjabālokorkōj. | Don't look back at us. | ālokorkor |
| 269. | Kwōnjabaḷtotokñaniienteej. | Don't come late for the exam. | aḷo |
| 270. | Kwōnjabalujebweenaajḷōmṇakeṃṃanmeneṇejkōṃṃane. | Don't look at him or he'll think we approve of what he's doing. | aluje |
| 271. | Kwōnjabanbōrokōnjāānkaṇeaō. | Don't use my money to get in good with the girls. | anbōro |
| 272. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | turu- |
| 273. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | turu- |
| 274. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | aṇokṇak |
| 275. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | aṇokṇak |
| 276. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | karejar |
| 277. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | karejar |
| 278. | Kwōnjabanōkaōjeje. | Don't imitate my writing. | anōk |
| 279. | Kwōnjabapaproro. | Don't be undecided. (Make up your mind.) | apaproro |
| 280. | Kwōnjabarinḷeeṇbweenaajjook. | Don't imitate him or he'll be ashamed. | ar |
| 281. | Kwōnjabarorāikiniñniñṇebweenaajwōtlọk. | Don't carry the baby with one hand or you'll drop it. | arorā |
| 282. | Kwōnjabārreeokbweenṃōjḷọkjerbalṇe | You should not be afraid of getting your hands dirty if you are going to get the job done. | ārre |
| 283. | Kwōnjabarūbweñarinana. | Don't follow my example for I'm a bad model. | ari- |
| 284. | Kwōnjabatōrakbwejebaneeok. | Don't lean (on me) because I can't support you. | atōrak |
| 285. | Kwōnjabattūkokobweenaajmetaklọjieṃ. | Don't eat scraps or you will get a stomach ache. | attūkoko |
| 286. | Kwōnjabbapataeta. | Don't call me for nothing. | ba pata |
| 287. | KwōnjabbapataetanaṃIrooj. | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | ba pata |
| 288. | KwōnjabbapataetanJeovaaṃAnij;bweJeovaejāminjoḷọkruōneoejbapataetan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ruo- |
| 289. | KwōnjabbapataetanJeovaaṃAnij;bweJeovaejāminjoḷọkruōneoejbapataetan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ba pata |
| 290. | Kwōnjabbaateloknuknukkaṇ. | Don't let the smoke get into those clothes | baate |
| 291. | Kwōnjabbaatemejaṃ. | Don't get smoke in your eyes. | baate |
| 292. | Kwōnjabbajājājbwekwōnaajjorrāān. | Don't be so naughty or you'll get in trouble. | ājāj |
| 293. | Kwōnjabbajaṃḷapbwejebwijlep. | I wish you'd stop grabbing so much land for yourself as we have a large lineage. | amḷap |
| 294. | Kwōnjabbanelieṇkōnjerbaleṇan. | Don't envy her her job. | ban |
| 295. | Kwōnjabbarkakijoñjoñeokñanjeṃaṃbweinājkatakineok. | Don't you ever act tough with your dad again or I'll teach you a lesson. | kijoñ |
| 296. | Kwōnjabbatobatak. | Don't blow your nose everywhere. | ba |
| 297. | Kwōnjabbatok. | Don't blow your nose toward us here. | ba |
| 298. | Kwōnjabbbweetkōnkōnbwewūninaṃjerataṇe | Don't be discouraged so easily; that is the reason why you have misfortunes. | bweetkōn |
| 299. | Kwōnjabbōbweer (ebbweer) ṃōkaj | Don't give up too soon. | bōbweer |
| 300. | Kwōnjabbōbwetok (ebbwetok) ṃōkajbwewūninanbantōprakṇe | Don't give up so fast or you won't get it done. | bōbwetok |
| 301. | Kwōnjabbōjrakjānaṃettōrimkōjammineneikeokjānamettōr. | Don't stop running and get out of practice! | jāmminene |
| 302. | Kwōnjabbōkwōtaḷaḷṇeakbarlāmṇeilokapwōrṇe | Don't just take the meaty part of the giant clam but also the crystalline style as well. | aḷaḷ |
| 303. | Kwōnjabbōtbwekwōnaajdeñdeñ. | Don't be naughty or you'll get spanked. | deñdeñ |
| 304. | Kwōnjabbūñaleeokbwekwōnaajbōkmejin. | Don't get dust on yourself or you'll catch cold. | būñal |
| 305. | Kwōnjabbūrarenuknukṇeaṃ. | Don't stain your clothes. | būrar |
| 306. | Kwōnjabbūroñbwearmejenaajmijakeok. | Don't talk harshly or people will be afraid of you. | būroñ |
| 307. | Kwōnjabbūruonkūro. | Don't be selfish. | būruon kūro |
| 308. | Kwōnjabbuuḷkadkadimkajoñpeūṃ. | Don't throw so hard and make your arm hurt. | joñ |
| 309. | Kwōnjabdeñdeñōteḷadik ṇe | Don't spank the boy (all over his body). | deñdeñ |
| 310. | Kwōnjabdeñḷọkeeō. | Don't hit me. | eō |
| 311. | Kwōnjabdeñōtajriṇebweeubānbwinnin | Don't spank that child because its body is tender. | ub |
| 312. | Kwōnjabdibdibōjekṇe | Don't spear so many holes in that fish. | dedeb |
| 313. | Kwōnjabdibdibōjwainiṇe | Don't make so many punctures in that copra husk. | dedeb |
| 314. | Kwōnjabdibdibōjeekṇebweenaajnana. | Don't speak the fish too many times or it will spoil. | debdeb |
| 315. | Kwōnjabdidipiñpiñ (iddipiñpiñ)bwejouwaroñ. | Quit pounding cause you're getting on my nerves. | didipiñpiñ |
| 316. | Kwōnjabdoebebimkōṃṃaneinjinṇebweenaajjorrāān. | Don't mess around with that engine and foul it up. | doebeb |
| 317. | Kwōnjabebbwekwojatpe. | Don't dance, because you're so clumsy. | jatpe |
| 318. | Kwōnjabeḷḷọkjānebweenaajmej. | Don't turn away from her or she'll die. | el |
| 319. | Kwōnjabeọkurbokkaṇe. | Don't throw that sand. | eọkur |
| 320. | Kwōnjabetalbwerōnaajjọñeeok. | Don't go or they'll kill you. | jejọñ |
| 321. | Kwōnjabetalñanruuṃeṇanbweenaajkabokeok. | Don't go to his room otherwise you will get the pox | bok |
| 322. | Kwōnjabiāetōleri-kadekraṇe. | Don't accompany the drunkard. | iāetōl |
| 323. | Kwōnjabilāniakiubwekwōmāro. | Don't play baseball for you have weak legs. | māro |
| 324. | Kwōnjabinepatabweekekeṇaireeaarkiiō. | Don't worry about him; he's mature now and can take care of himself. | keke ṇa ireeaar |
| 325. | Kwōnjabinepatabwekōjroṃōṃōinjekein. | Don't be afraid; I know this place like the back of my hand. | ṃōṃō in |
| 326. | Kwōnjabiñiñtōkbweijpiteok. | Stop squirming as I'm giving you a rub-down. | iñ |
| 327. | Kwōnjabjabwilbwilioonbokkaṇebwekwōnaajbokbok. | Don't roll around on the sand there or you'll get all sandy. | jabwil |
| 328. | Kwōnjabjāiurbwejenaajruṃwij. | Don't be slow or we'll be late. | jāiur |
| 329. | Kwōnjabjakōl. | Don't be clumsy. | jakōl |
| 330. | Kwōnjabjeiklọkjāne. | Don't turn away from him. or Don't ignore him. | jeik |
| 331. | Kwōnjabjejabwilbwil (ejjabwilbwil)ijeṇebwekwōnaajtōtoonettoon. | Don't roll all over the place there or you'll get dirty (said to baby having tantrum). | jabwil |
| 332. | Kwōnjabjejakoko (ejjakoko)jānaṃjerbal. | Don't be absent from your job so often. | jako |
| 333. | Kwōnjabjejekjeke (ejjekjeke)wainiṇe | Don't keep chopping that copra nut. | jekjek |
| 334. | Kwōnjabjejeoreor (ejjeoreor)bwejenaajjorrāān. | Don't turn so frequently or we might have an accident. | jeor |
| 335. | Kwōnjabjekkar. | Don't be ridiculous. | jekkar |
| 336. | Kwōnjabjeḷmāne. | Don't be unruly. | jeḷmāne |
| 337. | Kwōnjabjememeikeō. | Don't be unkind to me. | jememe |
| 338. | Kwōnjabjep. | Don't take sides. | jep |
| 339. | Kwōnjabjerwaaneiienṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn) kein | Don't squander the good times. | jerwaan |
| 340. | Kwōnjabjerwawabwekwōnañinmej. | Don't go around exposed for you are sick. | jejedwawa |
| 341. | Kwōnjabjibweturinaṃjerbal. | Don't do another chore before you finish the first. | jibwe turin jerbal |
| 342. | Kwōnjabjideppemāṇe | Don't burn that breadfruit tree. | jidep |
| 343. | Kwōnjabjijibjibwe (ijjibjibwe)ajiriṇe | Don't keep holding the baby. | jijibjibwe |
| 344. | Kwōnjabjijibjibwe (ijjibjibwe)ajriṇe | Don't fondle that baby all the time. | jebjeb |
| 345. | Kwōnjabjijijetjet (ijjijetjet)bweeboñ. | Don't just sit there because it's night already. | jijet |
| 346. | Kwōnjabjojoonebweeḷapaṃeddo. | Don't keep on putting your weight on it because you're too heavy. | joon |
| 347. | Kwōnjabjoonña | Don't put your weight on me. | joon |
| 348. | Kwōnjabjoonebweeḷapaṃeddo. | Don't put your weight on it because you are too heavy. | joon |
| 349. | Kwōnjabjotal. | Don't eat or drink while you walk. | jotal |
| 350. | Kwōnjabjowan. | Don't be lazy. | jowan |
| 351. | Kwōnjabjujuurijakiṇe | Don't step on that mat there. | jijuur |
| 352. | Kwōnjabjujuurḷọkanekkononoimkiki. | Don't try to ignore his talking by pretending to sleep. | jujuurḷọk |
| 353. | Kwōnjabjuuri. | Don't step on it. | juur |
| 354. | Kwōnjabjuwaḷōñḷōñ. | Don't show off. | juwaḷōñḷōñ |
| 355. | Kwōnjabkaabjeikledikṇe | Stop making that girl shy. | abje |
| 356. | Kwōnjabkaabōbbōbbweuninannaajṃakoko ṇe | You shouldn't persist cause it's turning her off. | abōbbōb |
| 357. | Kwōnjabkaaddimejmejeō. | Don't bother me. | addimej |
| 358. | Kwōnjabkaaepokpokeaṃkōmḷeḷe. | Don't complicate your explanation. | aepokpok |
| 359. | Kwōnjabkaaerer. | Don't be so possessive. | aer |
| 360. | Kwōnjabkaailparokeeō. | Don't be a burden (to me). | ailparok |
| 361. | Kwōnjabkaajerwawaikṃwiin | Don't let a draft into this house. | ajerwawa |
| 362. | Kwōnjabkaajjimālelebweenaajwōt. | Don't say it will rain, or it will. | ajjimālele |
| 363. | Kwōnjabkaajriikieokbwekwōḷōḷḷap. | Don't be childish as you're an old man. | ajri |
| 364. | Kwōnjabkaalikkareimkōbbọketokṇaiioonwaeṇ | Don't have it easily seen by piling it up on the ship. | bōbọk |
| 365. | Kwōnjabkaallijāljāletọọḷṇebweettoon. | Don't hang that towel up because it's dirty. | allijāljāl |
| 366. | Kwōnjabkaalọkeokbwekwaalikkar. | Don't disguise yourself because you're easily picked out. | alọk |
| 367. | Kwōnjabkaamijake. | Don't make him scared. | kaammijak |
| 368. | Kwōnjabkaarrukwikwiikkatū. | Don't tickle my side. | arrukwikwi |
| 369. | Kwōnjabkaaruñijñijieokmake. | Stop making yourself sleepy. | aruñijñij |
| 370. | Kwōnjabkaatebarebweemaroñbwebwe. | Stop making him jealous or he'll go crazy. | atebar |
| 371. | Kwōnjabkaawiiaikbaoeṇ. | Don't make that chicken wild. | awiia |
| 372. | Kwōnjabkabbilkakebweṃorlieṇ. | Don't go showing off with her because she and I used to be intimate. | ṃor |
| 373. | Kwōnjabkabbōroroiki. | Don't make him unstable. | bōbōroro |
| 374. | Kwōnjabkabbtūktūkitokdānṇebwekōmjādbūtūktūk. | Don't spray the water or we'll get all wet. | būbtūktūk |
| 375. | Kwōnjabkabbūḷapḷapkọọjṇe | Don't make the blanket smelly. | būbḷapḷap |
| 376. | Kwōnjabkabbuririki. | Don't make him want to eat. | būbriri |
| 377. | Kwōnjabkabbwijetjetinuknukkaṇ. | Don't let the clothes get the smell of the sea. | būbjetjet |
| 378. | Kwōnjabkabbwilwōnwōne. | Don't let him get the smell of turtles. | būbwilwōnwōn |
| 379. | Kwōnjabkabbwilwōwōdeajiriṇe | Don't let the child get the smell of the reef. | būbwilwōdwōd |
| 380. | Kwōnjabkabbwiroroikpeiṃ. | Don't let your hands smell likebwiro. | būbwiroro |
| 381. | Kwōnjabkabōdbōd. | Don't overstep your boundaries. | bōd |
| 382. | Kwōnjabkabokaidikajiriṇe | Don't let the child get the measles. | bok aidik |
| 383. | Kwōnjabkabokboke. | Don't let him get sand all over himself. | bok |
| 384. | Kwōnjabkabọọkọkebweebōt. | Don't give him a fork because he's disobedient. | bọọkọk |
| 385. | Kwōnjabkabūrōrōiktokmejaṃ. | Don't widen your eyes at me. | kabūrōrō |
| 386. | Kwōnjabkabwebweikibweedik. | Don't call him crazy because he's still a child. | bwebwe |
| 387. | Kwōnjabkadebaoeṇbwekwojowālel. | Don't throw at that bird because your aim isn't good. | jowālel |
| 388. | Kwōnjabkadkadajajbweeanitta. | Don't try him because he's a voodoo expert. | kadkadajaj |
| 389. | Kwōnjabkaeañdeneakkwōnnaajdiki. | Don't let him starve and give him food. | eañden |
| 390. | Kwōnjabkaeañdeneakkwōnnaajdiki. | Don't let him starve and give him food. | eañden |
| 391. | Kwōnjabkaererippān. | Don't be so possesive of him. | kaerer |
| 392. | Kwōnjabkāieteaṃbōbōk (ebbōk). | Don't take so few. | iiet |
| 393. | Kwōnjabkaiiṃiloaṃkattōrbwejenaajitaak. | Don't drive so fast or we will have an accident. | iiṃ |
| 394. | Kwōnjabkaijoḷekōnaijkūriimṇe | Don't make him wantto eat ice cream. | ijoḷ |
| 395. | Kwōnjabkaikiene. | Don't let him pester other people. | ikien |
| 396. | Kwōnjabkaiṇṇe. | Don't act that way. | kaiṇṇe |
| 397. | Kwōnjabkaitweḷọkeok. | Don't let yourself balk. | itweḷọk |
| 398. | Kwōnjabkajeeknaan. | Don't look for low class people. | jeeknaan |
| 399. | Kwōnjabkajepe. | Don't make him take sides. | jep |
| 400. | Kwōnjabkajijetebweejajejijet. | Don't make him sit because he doesn't know how yet. | jijet |
| 401. | Kwōnjabkajikuri. | Don't underestimate him. | kajikur |
| 402. | Kwōnjabkajintōbeiloanetetalbweenājmetakneen. | Don't let him walk barefoot because he will hurt his feet. | jintōb |
| 403. | Kwōnjabkajiroñeokbwekwōleḷḷap. | Don't act like a young girl because you are an old woman. | jiroñ |
| 404. | Kwōnjabkajitpeeḷeḷeioonpeetṇe | Don't put him crosswise on the bed. | jitpeeḷeḷ |
| 405. | Kwōnjabkajjedwawaik(i)pilawāṇebweenaajkijñeñe. | Don't leave the loaf out in the open because it'll get hard. | jejedwawa |
| 406. | Kwōnjabkajjiṃalelekeenaajwōreṇemej. | Don't predict that someone will die. | kajjikur |
| 407. | Kwōnjabkajjiṃaleleikannaajwōrtaibuun. | Don't try to predict that there will be a typhoon. | kajjikur |
| 408. | Kwōnjabkajjioñkōjājimaateeok. | Don't try to act like a dummy. | jājiṃaat |
| 409. | Kwōnjabkajjioñeoñ. | Don't be a conformist. | kajjioñ |
| 410. | Kwōnjabkajookejinōṃimjeṃaṃ. | Don't humiliate your parents. | jook |
| 411. | Kwōnjabkakileikeokarinkōrā. | Stop your feminine nagging. | kile |
| 412. | Kwōnjabkakkōnonoikibwejeuwaroñ. | Don't make him talk because it's hurting our ears. | kōnono |
| 413. | Kwōnjabkakūtōtōbwerōnaajeṇọukeok. | Don't horse around or they will be suspicious of you. | eṇọ |
| 414. | Kwōnjabkalijekḷọkiloaṃjerbalippaṃ. | Don't be partial in your dealings with us. | kalijekḷọk |
| 415. | Kwōnjabkallotaane. | Don't give him anything to gripe about. | lelotaan |
| 416. | Kwōnjabkaññōrñōredekeinñiim ñekwōjkikibweekọkkureaōmājur. | Don't grind your teeth together in your sleep because it keeps me awake. | ñōñōrñōr |
| 417. | Kwōnjabkanoojinepataippānbwejedaobajjek. | Don't worry too much over him because he's just an unlucky kid. | jedao |
| 418. | Kwōnjabkañurñuriaṃṃōñā | Avoid crunching when you're eating. | ñūñurñur |
| 419. | Kwōnjabkaperpereeokbwekwōjnaajetalwōt. | Stop balking because you're destined to go. | perper |
| 420. | Kwōnjabkapoikibweri-baaṃlee. | Don't tempt him because he's a family man. | baaṃle |
| 421. | Kwōnjabkapokeō. | Don't make me confused. | pok |
| 422. | Kwōnjabkapuwaḷoḷeō. | Don't call me a coward. | puwaḷ |
| 423. | Kwōnjabkariabemenin. | Don't deny it. | riab |
| 424. | Kwōnjabkattōñtōñijāāndekākaṇebwejouwaroñ. | Stop clinking those coins because we're annoyed by the noise. | jāān dekā |
| 425. | Kwōnjabkattoojoj. | Don't show off. Don't be a show-off. | tooj |
| 426. | Kwōnjabkielaḷaḷṇebweenaajbwilọk. | Don't bend that piece of wood or it will break. | kiel |
| 427. | Kwōnjabkielkāāpṇe | Don't pull the trigger. | kiel |
| 428. | Kwōnjabkij(i)peiṃ. | Don't bite your fingers. | kūk |
| 429. | Kwōnjabkijooror. | Control your restlessness. | kijerjer |
| 430. | Kwōnjabkōaepokpokeaṃkōmḷeḷe. | Don't complicate your explanation. | aepokpok |
| 431. | Kwōnjabkōbaidtōñtōñe. | Don't make him a chain smoker. | baidtōñtōñ |
| 432. | Kwōnjabkōbaluiki. | Don't hurt his feelings. | balu |
| 433. | Kwōnjabkōbanbaneokmake. | Don't pretend to be a weakling. | banban |
| 434. | Kwōnjabkōbbaididi. | Don't let him get the smell of smoke on him. | bōbaidid |
| 435. | Kwōnjabkōbbate. | Don't make him late. | bōbat |
| 436. | Kwōnjabkōbboḷokḷokraantebọḷṇe | Don't make the top of the table bulgy. | baḷok |
| 437. | Kwōnjabkōbbọọjọj. | Don't act like a boss. | bọọj |
| 438. | Kwōnjabkōjabdeikaṃjerbal. | Don't be careless in whatever work you are doing. | jabde |
| 439. | Kwōnjabkōjameejaṃjeje. | Don't make your writing too light. | jāmeej |
| 440. | Kwōnjabkōjarroñroñeeok. | Don't pretend to be deaf. | jarroñroñ |
| 441. | Kwōnjabkōjattutuikajiriṇe | Don't let the child take a bath so seldom. | jattutu |
| 442. | Kwōnjabkōjekkareokmake. | Don't make a fool of yourself. | jekkar |
| 443. | Kwōnjabkōjelbabōimkadekbweemọaṃkadek. | Don't disobey and get drunk, because it's forbidden for you to get drunk. | kōjelbabō |
| 444. | Kwōnjabkōjeḷmāneikeok. | Don't be unscrupulous. | jeḷmāne |
| 445. | Kwōnjabkōjeṃaal. | Don't watch people eating. | kōjṃaal |
| 446. | Kwōnjabkōjepāpeikwaṇe | Don't make that canoe list. | jepāpe |
| 447. | Kwōnjabkōjjādbūtbūtibọjetṇebwejetutu. | Don't make the faucet spray because we're getting wet. | jādbūtūktūk |
| 448. | Kwōnjabkōjjādedebwekweleddik. | Don't show yourself in public too much for you're a girl. | jāde |
| 449. | Kwōnjabkōkadkade (ekkadkade)baoeṇ. | Don't keep throwing stones at that bird. | kadkad |
| 450. | Kwōnjabkōkein (ekkein)jitpeeḷeḷioonpeetṇe | Don't always lie crosswise on the bed there. | jitpeeḷeḷ |
| 451. | Kwōnjabkōkjakjekippānbweeiddimkwi. | Don't joke with him as he's edgy. | idimkwi |
| 452. | Kwōnjabkōkkekeeṇe (ekkekeeṇe) pein | Don't keep on squeezing her hand. | kōkeeṇ |
| 453. | Kwōnjabkokọọl (ekkọọl). | Don't praise me too much or it will bring me bad luck. | kokọọl |
| 454. | Kwōnjabkọkutijeakaṇe. | Don't put those chairs so close together. | kut |
| 455. | Kwōnjabkoliedjukwa. | Don't eat sugar without anything else. | kolied |
| 456. | Kwōnjabkōmjaaḷaḷtokñaneōbweejjeḷọkmeneṇimaroñkōṃṃane. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | kōmjaaḷaḷ |
| 457. | Kwōnjabkōmmāidik. | Don't primp and strut. | kōmmāidik |
| 458. | Kwōnjabkōṃṃanimjekjekekjapñaneok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. [S5] | ekjab |
| 459. | Kwōnjabkōṃṃanimjekjekekjapñaneok. | Thou shalt not make unto thee any graven image. [S5] | jekjek |
| 460. | Kwōnjabkōṃṃanjekpenkōnaṃkarjabjikuuḷ. | Don't make false excuses for not being in school. | jekpen |
| 461. | Kwōnjabkōṃṃankiojaḷjaḷ. | Don't start trouble by spreading tales. Don't stir up trouble. | kiojaḷjaḷ |
| 462. | Kwōnjabkōṃṃankōjak? | Don't make jokes. | kōjak |
| 463. | Kwōnjabkōṃṃankọruṃwijṃwij. | Don't always delay things. | ruṃwij |
| 464. | Kwōnjabkōṇaanjejepjep (ejjepjep). | Don't always be so biased. | jep |
| 465. | Kwōnjabkōṇaanṃṃweeded | Don't lose heart so easily. | ṃweed |
| 466. | Kwōnjabkōṇaantōtal (ettal). | Don't be a blabbermouth. | tōtal |
| 467. | Kwōnjabkōṇaantūtilekek (ittilekek). | Don't always hide. | tilekek |
| 468. | Kwōnjabkōṇkōṃṃan. | Don't boast. | kōṇkōṃṃan |
| 469. | Kwōnjabkōnnaannaaninriabṇaeri-turuṃ. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. [S5] | riab |
| 470. | Kwōnjabkōnnaannaaninriabṇaeri-turuṃ. | Thou shalt not bear false witness against thy neighbor. [S5] | turu- |
| 471. | Kwōnjabkoopeneikainbatṇe | Don't crush the pot. | opene |
| 472. | Kwōnjabkọọt. | Thou shalt not steal. [S5] | kọọt |
| 473. | Kwōnjabkōppālleleikeok. | Don't pretend to be an American | pālle |
| 474. | Kwōnjabkōrraatakkwōnjipañeō. | Stop being skeptical and start helping me. | kōrraat |
| 475. | Kwōnjabkōrraatakkwōnjipañeō. | Stop being skeptical and start helping me. | kōrraat |
| 476. | Kwōnjabkotakpāākinwainiṇekwōjādipen. | Don't lift that bag of copra because you are not strong enough. | jādipen |
| 477. | Kwōnjabkōtakinkiniippaṃ. | Don't let him use some of your socks in the meantime. | takinkin |
| 478. | Kwōnjabkọuwōtataikimourkeinad. | Don't endanger our lives. | kauwōtata |
| 479. | Kwōnjabkọwajwajebweenaajloṃaan. | I wouldn't let her wear a watch or she'll get arrogant. | wajwaj |
| 480. | Kwōnjabkọweejejeaṃkōnnaan. | Don't lisp when you talk. | weejej |
| 481. | Kwōnjabkūbboṇ. | Don't be so stingy. | kūbboṇ |
| 482. | Kwōnjabkuborborbwekwōnaajpọk. | Don't eat with your mouth so full or you'll get food caught in your esophagus. | kuborbor |
| 483. | Kwōnjabkūk. | Don't bite. | kūk |
| 484. | Kwōnjabkūkijkij (ikkijkij)pinjeḷṇe | Don't chew on your pencil. | kūk |
| 485. | Kwōnjabkūkinaakak (ikkinaakak). | Don't be a snitch. Don't be a telltale. | kinaak |
| 486. | Kwōnjabkukukuul (ikkukuul)baoṇe | Don't keep squeezing that bird. | kukuul |
| 487. | Kwōnjabkukure (ikkure)ippānḷeeṇbweeanniabeab. | Don't play with him because he's unstable. | anniabeab |
| 488. | Kwōnjabkūrkūreniñniñṇebweekkilparakrōk. | Don't tickle the baby because it is ticklish. | kūrkūr |
| 489. | Kwōnjablāj. | Don't be mean. | lāj |
| 490. | Kwōnjablejān. | Thou shalt not commit adultery. [S5] | lejān |
| 491. | Kwōnjablelaṃōjṃōj (ellaṃōjṃōj). | Don't keep shouting. | laṃōj |
| 492. | Kwōnjablelejlej (ellejlej)bweaṃbōdeo. | No sense being boisterous about it because you're at fault. | lelejlej |
| 493. | Kwōnjableḷokbweenjerbalebweejāṃōd. | Don't let him do the job because he is very careless. | jāṃōd |
| 494. | Kwōnjableḷōmṇakakkwōnbwine. | Don't guess -- figure it out exactly. | leḷōmṇak |
| 495. | Kwōnjableḷōmṇakakkwōnbwine. | Don't guess -- figure it out exactly. | leḷōmṇak |
| 496. | Kwōnjablibbūṇōjeeōbweimetak. | Stop flicking me with your fingers because it hurts. | libbūṇōj |
| 497. | Kwōnjablilu (illu)bweejirillọkpeiū. | Don't get mad because my arm accidently bumped you. | jirilọk |
| 498. | Kwōnjablilu (illu)ippānajrieṇbweeñakḷọkjeṇ. | Don't be angry with that child because he is ignorant. | ñakḷọkjeṇ |
| 499. | Kwōnjabloar. | Don't mock. | ar |
| 500. | Kwōnjabḷōke ḷadik ṇebweenājruwe. | Don't walk over the boy because you'll bring him bad luck. | ruwe |
| 501. | Kwōnjabḷōke ḷadik ṇe | Don't step over that boy there. | ḷōke |
| 502. | Kwōnjabḷōñ | Don't lust. | ḷōñ |
| 503. | Kwōnjabmāār. | Don't lie. | māār |
| 504. | Kwōnjabṃakokoinjikuuḷ. | Don't refuse to go to school. | ṃakoko |
| 505. | Kwōnjabṃañkebweelōñkōrā. | Put on your clothes because there are females present. | ṃañke |
| 506. | Kwōnjabṃaṇtinetto. | Don't be old-fashioned. | ṃaṇtin etto |
| 507. | Kwōnjabṃantin ṃañke | Stop acting like a monkey. | ṃañke |
| 508. | Kwōnjabṃattinjuwape. | Don't act like a sailor. | juwape |
| 509. | Kwōnjabmemakōḷkōḷ (emmakōḷkōḷ). | Don't be stretching all the time. | makōḷkōḷ |
| 510. | Kwōnjabmenrotṇe ḷeiō | Don't do that, pal. | ḷeiō |
| 511. | Kwōnjabṃōṃaelep (eṃṃaelep)inetaleọñōd. | Don't get carried away by your desire to go fishing. | ṃōṃaelep |
| 512. | Kwōnjabṃōṃaelep (eṃṃaelep). | Don't be too anxious. | ṃōṃaelep |
| 513. | Kwōnjabṃōṃaelepe (eṃṃaelepe)ekkaṇekijen. | Don't take his fish too (in addition to yours). | ṃōṃaelep |
| 514. | Kwōnjabṃōñājānlaḷbwekwōnaajṃōñābaijin. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | baijin |
| 515. | Kwōnjabṃōñākọnōtbwekwōnaajpepārijet (eppārijet). | Don't eatkọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
| 516. | Kwōnjabṃōrābōtbwekwōnaajnañinmej. | Don't wear wet clothes or you'll get sick. | ṃōrābōt |
| 517. | Kwōnjabñabñabbwearmejrenājbakoñakṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
| 518. | Kwōnjabpārājeteajriṇebweenaajwōtlọk. | Don't carry that child with one hand or it will fall. | pārājet |
| 519. | Kwōnjabpeejnejearmejkōnwajnanakaṇe. | Stop cheating people with those poor quality watches. | peejnej |
| 520. | Kwōnjabpeejnejearmejkōnwajnanakaṇe. | Stop cheating people with those poor quality watches. | kōn |
| 521. | Kwōnjabpeperpere (epperpere)waeṇ. | Don't always underestimate the ability of that canoe (to get us there). | perper |
| 522. | Kwōnjabperebwejuoneṇṃōṃaan (eṃṃaan). | Do not doubt him for he is also a man. | perper |
| 523. | Kwōnjabperewaeṇkōnandik. | Don't underestimate that canoe because of its size. | perper |
| 524. | Kwōnjabpinejmeja. | Don't block my view. | pinej |
| 525. | Kwōnjabpipurukruk (ippurukruk). | Don't keep on making that thudding noise. | puruk |
| 526. | Kwōnjabpoippānbweeuttaiḷōṃbajjek. | Don't be taken in by him because he's constantly so vain. | utḷōṃ |
| 527. | Kwōnjabpoippānbweeuttaiḷōṃbajjek. | Don’t be taken in by him because he’s constantly so vain. | bwe |
| 528. | Kwōnjabpokpoktakenuknukkaṇe. | Don't strew your clothes all over the place. | poktak |
| 529. | Kwōnjabpopoṃanitbwerōnaajṃaneok. | Quit going to other peoples' land or they will kill you. | popo ṃanit |
| 530. | Kwōnjabpukwōjeō. | Don't confuse me. | pok |
| 531. | Kwōnjabranebokṇe | Don't mark that book. | rōran |
| 532. | Kwōnjabriabemkọkore. | Don't lie just to scare him. | kor |
| 533. | Kwōnjabrọklepbweelōñarmej. | Don't scoop up too much and be considerate of the others. | rọklep |
| 534. | Kwōnjabrōreiliklik (erreiliklik). | Don't keep looking back. | reilik |
| 535. | Kwōnjabrowāḷọkjānmeneoiarba. | Don't deviate from what I said. | rowālọk |
| 536. | Kwōnjabtōmake. | Don't believe him. | tōmak |
| 537. | Kwōnjabtūtūṃtūṃi (ittūṃtūṃi)wūjoojkaṇe. | Don't keep pulling up that grass. | tūṃtūṃ |
| 538. | Kwōnjabūlūlōtaṃkōnnaan. | Don't talk back. | ūlūlōt |
| 539. | Kwōnjabuñūriiōbwekwōnaajkabūtoukiō. | Don't touch me or you'll make me smell all ofbūto. | būto |
| 540. | Kwōnjabūrōje | Don't bother him. | ūrōj |
| 541. | Kwōnjaburor. | Thou shalt not kill. [S5] | uror |
| 542. | Kwōnjabutebwiḷāwutṇeimkaboke. | Don't put the plywood under the rain otherwise it will warp. | bok |
| 543. | Kwōnjabututeeok. | Don't stay in the rain. | utute |
| 544. | Kwōnjabwōjakkainṃanitrotṇe | Don't behave that way. | wōjak |
| 545. | Kwōnjabwōtanbwekwōnaajjorrāān. | Don't be belligerent or you'll get into trouble. | wōtan |
| 546. | Kwōn jabōb (jabeb) iṃōk | Don't do that because I'm beat. | bwe |
| 547. | Kwōnjabōḷetokbokṇe | Shovel the sand here. | jabōḷ |
| 548. | Kwōnjāikmāe. | Catch this breadfruit. | jejā |
| 549. | Kwōnjakeḷọk ḷọkajriṇe | Hurry up and hand that child over. | jake |
| 550. | Kwōnjāleekmāṇekijeṃ. | Put some sauce on your breadfruit. | jālele |
| 551. | Kwōnjālitakekōrāimajriraṇejānbūñalñalinṇo | Put up something to protect the women and children from the sea spray. | jālitak |
| 552. | Kwōnjālitakekōrāimajriraṇejāntabwiṇo. | Put up something to protect the women and children from the sea spray. | jālitak |
| 553. | Kwōn jaḷḷọk | Face the other way. | jāl- |
| 554. | Kwōnjalōbekāājṇe | Make a barb on your hook. | jalōb |
| 555. | Kwōn jaṃtok | Kick in this direction. | jaṃ |
| 556. | Kwōnjānijinuknukkaṇeaṃbweretutu. | Why don't you change your clothes as they are wet. | jānij |
| 557. | Kwōn jaññōre | Make a canvas-drop for it. | jaññōr |
| 558. | Kwōnjarōbtok. | Hurry and come here. | jarōb |
| 559. | Kwōnjarōkokṇe | Take that net out of the water. | jarjar |
| 560. | Kwōnjawōdtokkijerrojikka. | Could you try to get some cigarettes for us. | jawōd |
| 561. | Kwōnjeetaṃñanbajinjea. | Write your name as a passenger. | bajinjea |
| 562. | Kwōnjebranobweñaijpeij. | You sing soprano and I'll sing bass. | jebrano |
| 563. | Kwōnjeeaaḷewaeṇbweenitok. | Beckon to that canoe to come here. | jeeaaḷ |
| 564. | Kwōnjejeḷọkimkōjeḷāikikeemejjemān. | You should write to him that his father passed away. | jeje |
| 565. | Kwōnjekkaneṇe | Chop that firewood there. | kane |
| 566. | Kwōnjekajejeikjekarokaṇe. | Cook that sap to make it thicker. | jekajeje |
| 567. | Kwōnjekṃaikraijṇe | Put coconut syrup in the rice. | jekṃai |
| 568. | Kwōnjekōteatṇebweenṃōj | Weave the edges on the hat so it will be completed. | jekōt |
| 569. | Kwōnjeḷāṇaejinōṃimjeṃaṃ. | Know how to take care of your mother and father. | jeḷā ṇae |
| 570. | Kwōnjeḷāukōtjouj. | You have to know how to reciprocate favors. | ukok |
| 571. | Kwōnjeḷateṃōktoṇe | Please unsnarl that string. | jaḷjaḷ |
| 572. | Kwōnjelatetoṇe | Untie the rope. | jaḷjaḷ |
| 573. | Kwōnjembakbōkṇebweekkōb. | Sharpen that knife because it's dull. | jem |
| 574. | Kwōnjemebakbōkṇe | Sharpen that knife. | jemjem |
| 575. | Kwōnjemejbweemāninuknukṇeaṃ. | Wear a slip because your dress is thin. | jemej |
| 576. | Kwōnjeṃkateḷọkbọọḷṇe | You should have side-kicked the ball away. | jeṃkat |
| 577. | Kwōnjenkijekṇe | Light a fire there. | jenjen |
| 578. | Kwōnjeoriloiaḷṇe | Turn into that street. | jeor |
| 579. | Kwōnjepjedọujijeaōbweeaitok. | Cut my trousers shorter because they're too long. | jepjep |
| 580. | Kwōnjepakḷọkajriṇe | Carry that baby there. | jepak |
| 581. | Kwōnjerbalemḷak ṃōk,bajña | Work and when you're tired, I'll work. | baj |
| 582. | Kwōn jerkak | Get out of bed. | jerkak |
| 583. | Kwōnjibọkjeepeijeṇeeṃōdṃōd. | Use the spokeshave and shave off the frayed section. | jibọkjeep |
| 584. | Kwōnjibōrenuknukṇeaṃ. | Zipper up your dress. | jibōr |
| 585. | Kwōnjibuunijānpilejṇe | Spoon it off your plate. | jibuun |
| 586. | Kwōnjibuunḷọkkijenniñniñṇe | Feed the baby with the spoon. | jibuun |
| 587. | Kwōnjibuutḷọkiloaṃetal. | Wear the boots when you go. | jibuut |
| 588. | Kwōnjidikillọkjidikiloaṃjerbaleṃōṇe | Work on your house little by little. | jidik illọk jidik |
| 589. | Kwōnjidpāntokbweñaijjidpānwaj. | You saw the lumber toward me and I'll saw toward you. | jidpān |
| 590. | Kwōnjijājenuknukṇe | Cut that cloth. | jijāj |
| 591. | Kwōnjijetjitṃanṃan. | Be seated comfortably | jitṃanṃan |
| 592. | Kwōnjijettokjoujo. | Sit down right here. | joujo |
| 593. | Kwōnjijetḷọkiturin. | Sit down by him. | jijet |
| 594. | Kwōnjikūruikḷọkjikūruṇe | You should have the bolt tightened. | jikūru |
| 595. | Kwōnjiḷaitiḷoob ṇebwejenṃōñā | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | jiḷait |
| 596. | Kwōnjilkinḷọkbweenwiatokṃōñā | Send him to buy us some food. | jilkin |
| 597. | Kwōnjilkinḷọkḷadik ṇebweenbōktokbokeo. | Send that boy to bring the book. | jijilōk |
| 598. | Kwōn jilkinḷọk | Send him away. | jijilōk |
| 599. | Kwōnjinbaatebarulepṇe | Smoke out that coconut crab. | jinbaat |
| 600. | Kwōnjinieteiānin | Show him around the island. | jiniet |
| 601. | Kwōnjinkadooleekṇe | Broil that fish. | jinkadool |
| 602. | Kwōnjinṃaikiḷọkpajoṇebwejeneọñōd. | Hurry up and mash that chum so we can start fishing. | jinṃa |
| 603. | Kwōnjinoimkaapdikdikaṃjerbal. | Start getting your work out of the way little by little. | apdik |
| 604. | Kwōnjinokaentakebweenkatakentak. | You should start letting him learn how to climb coconut trees to pick green coconuts. | entak |
| 605. | Kwōnjinoejānrainin. | Begin from today. | jijino |
| 606. | Kwōnjipañimkajukkuneneikitok. | You should help him so that he can walk this way on his heels. | juknene |
| 607. | Kwōnjipañḷadikeṇkajuiki. | Help the boy walk on his hands! | ju |
| 608. | Kwōnjipañeimkajutake. | Help him stand up. | jutak |
| 609. | Kwōnjipañekabūrōrōikmejān. | Help him get his eyes open. | kabūrōrō |
| 610. | Kwōnjipañekotakaḷaḷṇe | Help him lift the lumber. | jipañ |
| 611. | Kwōn jitḷọk | Lie with your head that way. | jit |
| 612. | Kwōnjittakḷọk | Lie with your head eastward. | jittak |
| 613. | Kwōnjittoḷọk | Lie with your head westward. | jitto |
| 614. | Kwōnjitubweeilọk. | Make a stew so we'll have more. | ilọk |
| 615. | Kwōnjitūkeekṇe | Clean that fish. | jejjet |
| 616. | Kwōnjọjānbūbwilwōnwōniṃ (ibbwilwōnwōniṃ). | Wash the turtle smell off of yourself. | būbwilwōnwōn |
| 617. | Kwōnjọjānjọọḷūṃ. | Wash the salt water off (of) yourself. | jọjo |
| 618. | Kwōnjokāikniṇe | Cut down that coconut tree. | jijuok |
| 619. | Kwōnjokakeḷọkniṇejānṃweeṇ | Chop down that coconut tree away from the house. | jokak |
| 620. | Kwōnjokkwōpimākā. | Make these breadfruit into soup. | jokkwōp |
| 621. | Kwōnjoḷọkaṃtūtṃurṃur (ittūṃurṃur)bwewūninaṃwōtlọkṇe | You'd better stop being fearful if you want to get anywhere in life. | tūtṃurṃur |
| 622. | Kwōnjoḷọkaōbōdakelukkuunḷap ḷọkaōbōro-joḷọkjānṃokta | Forgive me but I'm getting awfully forgetful. | bōro-joḷọk |
| 623. | Kwōnjoḷọkjānkōḷāinmākaṇe. | Throw the stems of those breadfruit away. | kōḷā |
| 624. | KwōnjoḷọkJetanjānippaṃ. | Renounce Satan. | joḷọk |
| 625. | Kwōnjolọketokṃōkjidikṃōttanaḷaḷbwekōjroetoñ. | How about making a little piece of wood asjolọk so we can hustle up a fire using theetoñ method. | jolọk |
| 626. | Kwōnjoñeaetokan. | Measure his height. | joñe aorōkin |
| 627. | Kwōnjoñejedoujijṇedettaṃwōtke. | Try the pants on and see if they fit. | joñe aorōkin |
| 628. | Kwōnjoobeānbwinniṃiloaṃtutu. | Soap your body when you bathe. | joob |
| 629. | Kwōnjọọkeaḷaḷṇe | Mark the lumber with chalk. | jọọk |
| 630. | Kwōnjọọḷiekkaṇe. | Salt those fish. | jọọḷ |
| 631. | Kwōnjoonbweọkaṇe. | Soak those coconut husks. | jojo |
| 632. | Kwōnjoonḷọktuṃaaninwaṇe | Put more weight toward the front of the boat. | joon |
| 633. | Kwōnjoujimṇakinien ḷọkbweenbabuinkakkije. | Please give him a mat to lie on to rest. | ṇakinien |
| 634. | Kwōnjoujinpileiniekkarñanpābōḷeanwūntōe. | Please plane it so it can fit the bevel of the window sill. | pābōḷ |
| 635. | Kwōnjouneakepenṇe ṇailowaanraijṇe | Use coconut cloth to squeeze the oil from the grated coconut into that rice. | jouneak |
| 636. | Kwōn jọuttok | Treat me. | jọut |
| 637. | Kwōnjowaanroñḷok ñanIroojeṇ. | You should makejowaanroñ for the chief. | jowaanroñ |
| 638. | Kwōnjujālḷọkñaneimkōkōnono (ekkōnono). | Look right at him while you're speaking. | jujāl- |
| 639. | Kwōn jujāltok | You should turn toward me. | jujāl- |
| 640. | Kwōnjujemkikiñeeboñeaṃitok. | If its getting dark you should stay for the night. | jujen |
| 641. | Kwōnjukjukeneōbweemetak. | Massage my leg because it hurts. | jukjuk |
| 642. | Kwōn jukkunenetok | Walk this way on your heels. | juknene |
| 643. | Kwōnjukkweikṃōk ālikū | Please scratch my back. | jukkwe |
| 644. | Kwōnjuoktoḷọkniṇe | Cut the tree so that it falls toward the west. | jijuok |
| 645. | Kwōnjurebakbōke. | Make a handle for this knife. | jejor |
| 646. | Kwōnjurōkraanmāṇekōnaḷaḷṇebweenjabbwilọk. | Use a post to keep that breadfruit branch from breaking down. | jurōk |
| 647. | Kwōnjuubiekṇe | Make soup with the fish. | juub |
| 648. | Kwōnjuubkweṃaanḷọk ñan ṃaan | Kneel toward the front. | juubkwe |
| 649. | Kwōn juuji | You should kick him. | juuj |
| 650. | Kwōnjuujujbwerenjabbatoikneeṃ. | Wear shoes so that pieces of glass don't get in your feet. | bato |
| 651. | Kwōn juujuj | You should wear shoes. | juuj |
| 652. | Kwōn kaaenōṃṃane | Pacify him. Please quiet the baby. | aenōṃṃan |
| 653. | Kwōnkaaijotokarro. | Go look for somekaijo plants for us. | aijo |
| 654. | Kwōnkaainṃaketokbōbnedaan. | Remove the leaves near the pandanus stem for him. | ainṃak |
| 655. | Kwōnkaajādikdikiḷọkñanippān. | You make him tiptoe up to him. | ajjādikdik |
| 656. | Kwōnkaajādikibweenaajboñe. | You must get him going or it'll get too dark for him to walk home. | ajādik |
| 657. | Kwōnkaajoḷjoḷikōnbōbkaṇe. | Make them gnaw on the pandanus keys. | ajoḷjoḷ |
| 658. | Kwōnkaaltokkidueṇ. | Call that dog. | kōkaal |
| 659. | Kwōn kaaḷapḷap | Respect your elders. | aḷap |
| 660. | Kwōnkaaljekeippaṃ. | Let him carry something along with you. | aljek |
| 661. | Kwōn kāāntōḷe | Melt some of the candle on it. | kāāntōḷ |
| 662. | Kwōnkaatateḷadik ṇe | Put a hat on that boy. | atat |
| 663. | Kwōnkaatuweainbatṇe | Take that pot off the fire. | ato |
| 664. | Kwōnkabbajḷọkñanschool. | You should take the bus to school. | baj |
| 665. | Kwōnkabiaḷaidiktok. | You should come alone. | iaḷ aidik |
| 666. | Kwōnkabitok. | Come when you can. | kab |
| 667. | Kwōnkabjeorñananmiiñilojeoreṇṃoktata | Turn left at the first turn. | jeor |
| 668. | Kwōnkabkajimmarokeaṃruj. | You should get yourself up before dawn. | jimmarok |
| 669. | Kwōnkabkakuuṃuṃiippaṃ. | See that you share your comb with her. | kuuṃuṃ |
| 670. | Kwōnkabḷake ṃōṇe | Lock the house then (when you leave.) | ḷak |
| 671. | Kwōnkabpiiḷieōkōnṃweiukkāijkaduoji. | Bill me later for the goods I'm taking out. | piiḷ |
| 672. | Kwōn kabbōjrak | Hold on. | bōjrak |
| 673. | Kwōnkabbōlḷaaṃ ṇebweenmeram. | Light the lamp there so that we can have some light. | meram |
| 674. | Kwōnkabbōluteṇṃoktajānaṃbōke. | Make that flower open before you take it. | bōbōl |
| 675. | Kwōnkabbōlemōṇe. | Put the light on at the house. | bōbōl |
| 676. | Kwōn kabbooḷoḷe | You should make it loose. | booḷoḷ |
| 677. | Kwōnkabkūbwijerḷọkwaṇe | Keep the sail of the canoe full there. | kabwijer |
| 678. | Kwōn kabojini | Make him a boatswain. | bojin |
| 679. | Kwōn kabokpāiki | Help him fold his arms. | bokpā |
| 680. | Kwōnkabooḷekabṇe | Fill up that cup. | booḷ |
| 681. | Kwōnkabooḷtōñtōñkaḷanṇe | Fill that gallon can to the brim. | booḷtōñtōñ |
| 682. | Kwōnkabooḷtōñtōñetokniendānṇe | You should fill up the water container and bring it here. | booḷtōñtōñ |
| 683. | Kwōnkabooreampijjañan ḷeeṇbweenjabbōkḷọk. | Pitch to him wildly, so he won't make a home run | boor |
| 684. | Kwōnkabuwōtwōtetokwainiṇebwepen. | Clean the whiskers off the husked coconut because we're going to extract the coconut meat from it to obtain coconut oil. | buwōtwōt |
| 685. | Kwōnkabwijerebweenaajbuñ. | Hold him because he'll fall. | kabwijer |
| 686. | Kwōnkabwijertokbokṇe | Hand me that book. | kabwijer |
| 687. | Kwōnkadebaoeṇ. | Throw something at that bird. | kadkad |
| 688. | Kwōnkadiedeikledikṇe | Put some earrings on that girl. | diede |
| 689. | Kwōnkadikdiktokiloaṃettōrtok. | You should be slowing down as you drive this way. | kadikdik |
| 690. | Kwōnkadikḷọkaṃjejarleplep (ejjarleplep). | Try not to lie on your back so much. | jarleplep |
| 691. | Kwōnkadkadḷọk ñanlik. | Throw stones toward the ocean side. | kadkad |
| 692. | Kwōnkadoonon(e)kōndooneoaṃ. | Let him use your coconut husker. | doonon |
| 693. | Kwōnkadukwalejidikbōraṃbweinloṃaan | Bow your head a bit so I can see the front. | dukwal |
| 694. | Kwōnkaemjakewaṇekōnjuondekākileplep. | Use a big rock to anchor the boat. | emjak |
| 695. | Kwōnkaenōṃṃaneniñniñṇe | Quiet the baby. | aenōṃṃan |
| 696. | Kwōnkāeñoulibōnbōnṇe | Make it forty. | eñoul |
| 697. | Kwōnkaeñoulḷọkkijeermā. | Let them have forty breadfruit each. | eñoul |
| 698. | Kwōnkaeọñwainiṇeimjabdibōje. | Plant that coconut and don't husk it. | eọñ |
| 699. | Kwōnkāeọreoreajrieṇ. | Wash that child's bottom. | eọreor |
| 700. | Kwōnkaiboojojeḷọkruuṃeṇanñane | Decorate the interior of his room for him. | aiboojoj |
| 701. | Kwōnkaikaiḷọkbwejenetal. | Eat up so we can leave. | kaikai |
| 702. | Kwōnkailiikibweenutekōj. | Walk fast before the rain comes. | iliik |
| 703. | Kwōnkaininiledikṇebweenmaroñetalinebippānledikraṇṃōttan | Dress that girl up with a grass skirt so she can join the other girls in the dance. | inin |
| 704. | Kwōn kaito-itake (imeḷan)ipeḷaakinaelōñkeinbweenalwoj. | Let him travel around these atolls (of the Marshalls) for sightseeing. | ito-itak |
| 705. | Kwōnkaitūrrọọlebwejenlōkekeetiljekadkaretale. | Make him go around it again so we can be sure our inspection is thorough. | itūrrọọl |
| 706. | Kwōnkaiurbweelōñri-akḷañejoeṇinjibboñ. | Better hurry because there are a few men who rush ahead of everyone else to fish for the goatfish in the morning. | akḷañ |
| 707. | Kwōnkāiurbweenaajboñeeok. | Hurry up before it gets dark. | boñ |
| 708. | Kwōnkaiurbwekwonaajrumwij. | Hurry up or you might be late. | kijōṃ |
| 709. | Kwōnkajebwebweikiippaṃ. | Let him use one of your paddles. | jebwebwe |
| 710. | Kwōnkajebwebweikiñan ṃweoiṃōn. | Steer him to his house. | jebwebwe |
| 711. | Kwōnkajeepepḷokṃweeṇimtile. | You should destroy the building by setting fire to it. | jeepepḷọk |
| 712. | Kwōn kajejeiki | You should let him write. | jeje |
| 713. | Kwōnkajejjeteḷọkñanjoñaneoearaikuji. | You should give him exactly what he needs. | jejjet |
| 714. | Kwōnkajemejeledikeṇbweemāninuknukeṇan. | You should have the girl wear a slip because her dress is thin. | jemej |
| 715. | Kwōnkajemjemḷōṇeilokeinjemjemṇeaṃ. | Let the man use your sharpening stone to sharpen his knife. | jemjem |
| 716. | Kwōnkajidaakewaṇe | Pull the canoe onto the sand. | jidaak |
| 717. | Kwōnkajikeeteilorāinjikeetṇeaṃ. | Let him use your skateboard. | jikeet |
| 718. | Kwōnkajilaṃunomaroroikṃōṇe | You should paint that house dark green. | jil |
| 719. | Kwōnkajillọkwebweenjabitaakbōran. | Bend his head forward so that it doesn't get hit. | jillọk |
| 720. | Kwōnkajiṃweaṃ (ka)jebwebweikwaṇe | Steer the boat on the right course. | jebwebwe |
| 721. | Kwōnkajiṃweikmourṇeaṃ. | You must straighten up your life. | jiṃwe |
| 722. | Kwōnkajinieteilojikineọñwōdiloṃaḷoinaelōñin. | Show him the good fishing spots in this atoll's lagoon. | jiniet |
| 723. | Kwōnkajiraakḷọkḷadikniñniñṇe ñanjinen. | Move the baby toward his mother. | jiraak- |
| 724. | Kwōnkajiraaleri-pālleṇeippānbwiro. | Have theripālle eat coconut with preserved breadfruit. | jiraal |
| 725. | Kwōnkajirokeajiriṇebweenjabokjak. | Tell that child to hold on to keep from falling. | jirok |
| 726. | Kwōnkajitaaktokwaṇebwejenārōke | Bring the canoe here so we can beach it. | jitaak |
| 727. | Kwōnkajitūūltokbwejenjitūūlinitōḷeoekarwotlọkilorọñeṇ. | Find a magnet so that can pick up the needle that fell into that hole. | jitūūl |
| 728. | Kwōnkajjedeḷadik ṇebweenlalebaḷuuneṇ. | Make the boy look up so he'll see the plane. | jejed |
| 729. | Kwōnkajjitokñankōj. | You be our catcher. | kajji |
| 730. | Kwōnkajjoikwaṇe ṃoktajānanuno. | Remove the rust before you paint it. | jejo |
| 731. | Kwōnkajjoukḷọkmākaṇeñanaolep. | Divide up those breadfruit among everyone. | kajjo |
| 732. | Kwōnkajḷorebatoṇe | Get all the water out of that bottle. | kajḷor |
| 733. | Kwōnkajodiikiḷadikeṇ. | Help the boy get his zoris on. | jodi |
| 734. | Kwōnkajokkoptokkijerrojokkopinmā. | Go and bring us some breadfruit soup. | jokkwōp |
| 735. | Kwōnkajoñouljuoneekṇekoṇaṃṃoktajānaṃrọọl. | You must catch eleven fish before you return. | joñoul juon |
| 736. | Kwōnkajoñouḷḷalemebōnbōnṇe | Make that number fifteen. | joñouḷ ḷalem |
| 737. | Kwōnkajoobobekeeōippaṃñeemaatjoobeaō? | Will you let me use your soap if I run out? | joobob |
| 738. | Kwōnkajoobobekeeōñeemaatjoobeaō? | Will you let me share your soap if I run out of mine? | ñe |
| 739. | Kwōnkajōōtebweejajejōōtōt. | Help him put on his shirt because he doesn't know how. | jōōtōt |
| 740. | Kwōn kajorjore | Make him walk fast. | jorjor |
| 741. | Kwōn kajuipi | Let him playjuip. | juip |
| 742. | Kwōnkajujalḷọkñanreaar. | Turn it to face east. | jujāl- |
| 743. | Kwōn kajuuji | You ought to make him wear shoes. | juuj |
| 744. | Kwōnkakeememejeṃoktajenannaajmeḷọkḷọke. | Remind him before he forgets. | ememej |
| 745. | Kwōnkakilenṃōkwōneṇejeọñōdilokōrkōreṇ. | Try to recognize who that is fishing in that canoe. | kakōlkōl |
| 746. | Kwōnkakkinonoikjuubṇekōnanienbweennenọ (ennọ). | Add some onion to the soup to make it tasty. | kino |
| 747. | Kwōnkakkokowaikledikeoejkabitok. | You should let the new girl compete in juggling. | ekkokowa |
| 748. | Kwōnkakkōteolọketoṇe | Pull on that rope as hard as you can. | eolọk |
| 749. | Kwōnkakkōtiuuntok. | Push it hard. | kakkōt |
| 750. | Kwōnkakkōtkāroñjakeretioṇe | Listen closely to the radio. | kāroñjak |
| 751. | Kwōnkakōṇakeajrieṇ. | Dress that child. | kōkōṇak |
| 752. | Kwōnkakọọjojeniñniñṇe | Put a blanket around the baby. | kọọjoj |
| 753. | Kwōnkalbubuukwaṇe | Cover that canoe. | libobo |
| 754. | Kwōn kalikaebebe | Spin it. | likaebeb |
| 755. | Kwōn kaḷokkorbare | Make her wear a scarf. | ḷokkorbar |
| 756. | Kwōn kalōlō | Stand on your head. | lōlō |
| 757. | Kwōnkalōōrajriṇebweemaḷoñ. | Turn that baby upside down because it has swallowed some water. | kalōlō |
| 758. | Kwōnkamājmājeainbatṇe | Cover that pot with a lid. | mājmāj |
| 759. | Kwōnkamenokaduukeokkōntọọlṇe | Wipe the perspiration off yourself with that towel. | menokadu |
| 760. | Kwōnkameraikḷọkkōbañṇe | Make your suitcase lighter. | mera |
| 761. | Kwōnkammineneikeokrujinjibboñtata. | You ought to make it a practice to get up early. | miminene |
| 762. | Kwōnkaṃōjḷọk ṃweoiarkalōke. | You finish the house I was building. | ṃōj |
| 763. | Kwōnkañṃōñā ṇematin. | Eat his leftovers. | mat |
| 764. | Kwōnkañilñiliaṃlukwōje. | Tie it tight. | ñilñil |
| 765. | Kwōnkannewaṇeimkajoke. | Load the boat to its full capacity. | jok |
| 766. | Kwōnkanoojededimpukote. | Scrounge around and really look for it. | eded |
| 767. | Kwōnkañūrebọọkṇebweenjabrup. | Wrap that box with a belt so it doesn't burst. | kañūr |
| 768. | Kwōnkapeletokjuonwūdinkanniōk. | Fork out a piece of meat for me. | kapel |
| 769. | Kwōnkapenejānanjejabwilbwil. | Tie it down so it doesn't keep rolling about. | jabwil |
| 770. | Kwōnkapilōkeḷadikeṇnājiṃbweeḷapankadek. | Give your boy some advice—he drinks too much. | kapilōk |
| 771. | Kwōnkappokbuoṃbwejenkadbaoeṇ. | Get yourself something so we can throw at that bird. | bo |
| 772. | Kwōnkappukottokjuonpinjeḷ. | Try to find me a pencil. | kappok |
| 773. | Kwōnkāreikjekaroṇe | Dilute that toddy. | kāre |
| 774. | Kwōnkariiñiñibweekōṇaanriiñiñ. | Put a ring on her because she likes to wear a ring. | riiñiñ |
| 775. | Kwōnkarjiniṃoktajānaṃtile. | Throw some kerosene on it before you light it. | karjin |
| 776. | Kwōnkarōjepeippaṃbweenkōkatak (ekkatak). | Take him along so he can learn how to fish for flying fish from you. | rōjep |
| 777. | Kwōnkaruorapebōnbōnṇe | Make the count two thousand. | ruorap |
| 778. | Kwōnkarwūniekkaṇe. | Scale those fish there. | karwūn |
| 779. | Kwōnkatedoonṇe ṇaiturunbōbeṇ. | Stand the husking stick in the ground by that pandanus tree. | kat |
| 780. | Kwōnkateeokimjabdodoorḷọkijeṇeaṃ. | Do your best and don't sell yourself short. | jab dodoorḷọk |
| 781. | Kwōnkateeokmemeimjaborjin. | Take care to chew your food and don't bolt it. | orjin |
| 782. | Kwōnkateeokṃōñā | Eat all you can. | kakkōt |
| 783. | Kwōn kattuuki | Dip it. | kattu |
| 784. | Kwōnkaudwadoikiḷọkbwejenetal. | Hurry up and let him carry it in the basket so we can be on our way. | aduwado |
| 785. | Kwōnkaūlūljājeṇe | Put the sharp edge of that machete down. | ūlūl |
| 786. | Kwōnkeañajrieṇ. | Help that child urinate. | eañ |
| 787. | Kwōnkeememejinkabitok. | Don't forget to come. | ememej |
| 788. | KwōnkeememejraaninJabōtbwekwōnkokkwojarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. [S5] | kokwōjarjar |
| 789. | KwōnkeememejraaninJabōtbwekwōnkokkwojarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. [S5] | kokwōjarjar |
| 790. | KwōnkeememejraaninJabōtbwekwōnkokkwōjarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. [S5] | keememej |
| 791. | KwōnkeememejraaninJabōtbwekwōnkokkwōjarjare. | Remember the Sabbath day to keep it holy. [S5] | keememej |
| 792. | Kwōnkeememejetaeoiaarbañankwe. | Remember what I told you. | keememej |
| 793. | Kwōnkeidiṃōkewiwōtṃweoeṃṃaniaanṃōkaṇ | Please compare which of those houses is best. | keid |
| 794. | Kwōnkejjerwawaikkinejṇepeiṃbweenmoṃōkaj | You should expose the wound on your hand so it can heal faster. | jejedwawa |
| 795. | Kwōnkenọkwōlkijekṇe | Start that fire there. | kenọkwōl |
| 796. | Kwōnkepaakeḷọkwaeṇ. | You should go closer to the boat. | epaak |
| 797. | Kwōnkepaakitokmenkaṇe. | Move those things closer here. | kepaak |
| 798. | Kwōnketetaleioonbokiaar. | You let him walk on the beach. | etetal |
| 799. | Kwōnkiilwūṇtōṇebweekkōtotoiktokñinniñe. | Shut the window as the wind is blowing on the baby (and it might catch a cold). | kōto |
| 800. | Kwōnkiilwūntōṇebweetọ. | Close the window because it is raining in. | tọ |
| 801. | Kwōnkijenmejwōtimjikuuḷ. | Keep on trying in your school work. | kijenmej |
| 802. | Kwōnkilọkibōbkaṇe. | Press the juice out of those pandanus. | kilọk |
| 803. | Kwōnkimijmejānmejānwōdṇe | Close that clam. | kūkim |
| 804. | Kwōnkipeddikdikimjabmemakijkij (emmakijkij)aṃjiipipbweeḷapoṇāānkiaajraankein. | You'd better cut back and not use the jeep all the time because gas is expensive these days. | jiipip |
| 805. | Kwōnkipelerbwerenitok. | You persuade them to come. | kipel |
| 806. | Kwōnkipliieñanjeṃaṃimjinōṃ,bweentoraankoaṃioonāneoJeovaaṃAnijejlewōjñaneok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | jine- |
| 807. | Kwōnkipliieñanjeṃaṃimjinōṃ,bweentoraankoaṃioonāneoJeovaaṃAnijejlewōjñaneok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | le- |
| 808. | Kwōnkipliieñanjeṃaṃimjinōṃ,bweentoraankoaṃioonāneoJeovaaṃAnijejlewōjñaneok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | kipliie |
| 809. | Kwōnkipliieñanjeṃaṃimjinōṃ,bweentoraankoaṃioonāneoJeovaaṃAnijejlewōjñaneok. | Honor thy father and thy mother, that thy days may be long upon the land that the Lord thy God giveth thee. [S5] | jema- |
| 810. | Kwōn kōbaaje | Try to make him pass | baaj |
| 811. | Kwōnkōbaajkōlebweenjabjañ. | Let him ride the bike so he doesn't cry. | baajkōḷ |
| 812. | Kwōnkōbabuukniñniñṇe ṇairaanpeetṇe | Put the baby down on the bed there. | babu |
| 813. | Kwōnkōbadikibweenaajitaakbōran. | Have him duck his head so he won't bump it. | badik |
| 814. | Kwōn kōbaikulaaje | You let him use the binoculars. | baiklaaj |
| 815. | Kwōnkōbakkiiñibweearkadekimire. | You should make him pay a fine because he was drunk and got into a fight. | bakkiiñ |
| 816. | Kwōnkōbampeikibweejabweri-jerbal. | You let him work as guard because we don't have enough guards. | baṃpe |
| 817. | Kwōnkōbarekabṇe | You should empty the cup. | bar |
| 818. | Kwōnkōbarutokbweinaajkōbaruwōj. | You hunt crabs in this direction and I will hunt toward you there. | baru |
| 819. | Kwōnkōbbaaltokñankōjrobwekwōjaadjeḷāiaarro. | Go ahead and predict the weather for us since you know more about clouds than I do. | kōbbaal |
| 820. | Kwōnkōboboojwōjḷāeṇ. | Fasten that sail. | kōbobo |
| 821. | Kwōn kōbōrọrotok | Pick the budding flowers for us. | bōrọro |
| 822. | Kwōnkọbwilewōtimenaajṃōṃan (eṃṃan). | Keep after him and he'll straighten up. | kōkọbōl |
| 823. | Kwōnkōjaaḷetokwaeṇ. | Make a signal to that boat to turn this way. | jaaḷ |
| 824. | Kwōnkōjabwiḷḷọkkaajliiñṇe | Roll away that empty gasoline drum. | jabwil |
| 825. | Kwōnkōjālpeiṃ. | Hold your hands palms upward. | kōjjāl |
| 826. | Kwōnkōjalitakejānwōtkein. | Protect him from the rain. | jālitak |
| 827. | Kwōnkōjaṃboikibweeṃōkinpādimwiin. | Have him take a walk with you since he's bored staying in the house. | jaṃbo |
| 828. | Kwōnkōjaṃṃboikḷọk ñanHawaii. | Take him on a vacation to Hawaii. | jaṃbo |
| 829. | Kwōnkōjañalinkaubowekaṇe. | Play those cowboy songs (on the phonograph). | jañ |
| 830. | Kwōnkōjañjuonalinkaubowe. | Play a cowboy song. | kōjañjañ |
| 831. | Kwōnkōjeekwainikaṇ. | Dry those copra nuts. | kōjeje |
| 832. | Kwōnkōjekakewainijānḷat ṇe | Take the copra meat out of the shells. | jekak |
| 833. | Kwōnkōjeḷtakḷọkwaeṇbweenjitōñḷọkreaar. | You should have the canoe facing east, with the end pointing eastward. | jaḷtak |
| 834. | Kwōnkōjeṃḷọkkoontōrāākeṇan. | You should terminate his contract. | jeṃḷọk |
| 835. | Kwōnkōjepelri-kadekraṇrejire. | Separate those drunks who are fighting. | jepel |
| 836. | Kwōnkōjerbalanbwijbaniṃbweeṃōjṇoanbwijmaroñūṃ. | Use your left hand because your right hand is not strong enough. | anbwijban |
| 837. | Kwōnkōjerbalbooḷṇeimjọjokake. | Use the bowl to pour water with. | jọjo |
| 838. | Kwōn kōjerbale | Use it. | jerbal |
| 839. | Kwōnkōjerewainbweenaajitaakiloanbweṇe | Change the course of this boat or it'll go aground on theanbwe. | anbwe |
| 840. | Kwōnkōjerkakejānankikiilaḷ. | Get him up from sleeping on the floor. | jerkak |
| 841. | Kwōn kōjerkake | Get him up. | jerkak |
| 842. | Kwōnkōjobaikḷadik ṇeippaṃ. | Let that boy sit on the sofa with you. | joba |
| 843. | Kwōnkōjparokṃōñākaṇekijeniroojeṇbwerenjabḷoñḷoñe | Be careful not to let ants get on the chief's meal. | ḷoñ |
| 844. | Kwōnkōkadikdikaṃekkonono. | Don't talk too loudly. | kadikdik |
| 845. | Kwōn kōkadikdiki (ekkadikdiki) /kadikdikiḷadik ṇebweenaajbwilọkdiin. | Take it easy with that boy or you'll break (one of) his bones. | kadikdik |
| 846. | Kwōnkōkadikdikiwaṇe | Slow the car down. | kadikdik |
| 847. | Kwōn kōkajjiiki | You should let him play catcher. | kajji |
| 848. | Kwōnkōkaḷleikikeaḷokbad. | Mark him tardy in the attendance sheet. | aḷokbad |
| 849. | Kwōnkōkankaneḷọktoṇe | Stretch that rope so it's really tight. | kankan |
| 850. | Kwōnkōkkāālaṃnuknuk. | Change your clothes. | kōkāāl |
| 851. | KwōnkọkwiikiJọọnṃōkimlaleelluke. | Provoke John and see if he gets mad. | kwi |
| 852. | Kwōnkōḷaakkājōjōṇeewōtlọk. | Install that louver which fell off. | kājōjō |
| 853. | Kwōnkōḷometoikiaṃemejwaṇebweenjabeọtōk. | Moor that boat far enough out so it doesn't drift ashore. | ḷo- |
| 854. | Kwōnkōḷottōreutṇe | Make perfume from that flower. | kōḷottōr |
| 855. | Kwōnkōmatḷọkbweibbūriri. | Hurry up with the cooking because I'm starved. | būbriri |
| 856. | Kwōn kōmate | Feed him until he's satisfied. | mat |
| 857. | Kwōnkōmatteekṇe | Cook that fish. | mat |
| 858. | Kwōnkōmattiekkaṇebwerōnaajekḷọk. | Cook those fish before they spoil. | ekḷọk |
| 859. | Kwōnkōmeḷeḷeikeoṇe | Unsnarl that fishline there. | kōmmeḷeḷe |
| 860. | Kwōnkōmeḷeḷeikṃōkwūnṇe | Please explain that problem. | kōmmeḷeḷe |
| 861. | Kwōnkōmmālmelimkapetpeiṃ. | Practice and warm up for a while. | pet pā |
| 862. | Kwōnkōṃṃanaparanwūtkaṇ. | Make a border for those flowers. | apar |
| 863. | Kwōnkōṃṃankijenpetobweekajoorāetoin. | Provide for some leeway because of the strong westward current. | kijen peto |
| 864. | Kwōnkōṃṃantokidabwejenjinobọkpāle. | Make some bands so that we can start making some torches from dry coconut fronds. | ida |
| 865. | Kwōnkoṃṃōnbaibḷọk ñan ṃweeṇ | You are to install pipes to that house. | baib |
| 866. | Kwōnkōṇakejokankaneṇ. | Put on that dress. | kōkōṇak |
| 867. | Kwōnkooḷāikjidpāneaō. | Bend the teeth of my saw to the correct angle. | oḷā |
| 868. | Kwōnkooḷjejeḷetūraṃṇe | Cut up that drum with the cold chisel. | kooḷjejeḷ |
| 869. | Kwōnkọọọjọjekurṃaṇe | Hitch the horse to the cart. | ọọjọj |
| 870. | Kwōnkooralewōtbweenañinpenwōtjidik. | Keep jerking the line because pretty soon you'll feel it hooked. | kooral |
| 871. | Kwōnkōpeḷaakjarkaṇewōjṇaijokojikiier. | Have all those groups assemble at their respective places. | peḷaak |
| 872. | Kwōnkōpelaḷḷọkdekāṇe | Sink that stone to the bottom of the sea. | pelaḷ |
| 873. | Kwōnkōpinbaoeṇ. | Shoot that bird with your sling | kōpin |
| 874. | Kwōnkōpoojṃōṇeimkarreouki. | Get the house ready and clean it up. | kōpopo |
| 875. | Kwōnkoraalewōtbweenṃōñā | Keep pulling it to get a bite. | koraal |
| 876. | Kwōnkorekinejṇeneeṃbweeḷọñḷọñ. | Cover up your wound from the flies. | korak |
| 877. | Kwōnkōrōnāletokkokwaḷ (ekkwaḷ) e | Clean the whiskers off this sennit for me. | kōrōnāl |
| 878. | Kwōnkoububiekṇekijeṃ. | Don't cook your fish too well. | koubub |
| 879. | Kwōnkoububitokṃōkekṇe | Would you please broil that fish lightly for me. | koubub |
| 880. | Kwōnkọuṃuṃiippaṃ. | Let her share your oven. | uṃuṃ |
| 881. | Kwōnkubōlṃōkaḷaḷṇe | please bend that piece of wood. | kukbōl |
| 882. | Kwōnkubōltoktiinṇe | Bend the tin (roofing) this way. | kukbōl |
| 883. | Kwōnkuḷatḷatebweenrōreo (erreo). | Scrub it with a coconut shell so it will really come clean. | kuḷatḷat |
| 884. | Kwōnkūḷinijidilakaṇe. | Clinch the nails. | kūḷinij |
| 885. | Kwōnkunekijekṇe | Put out that fire. | kukun |
| 886. | Kwōnkuneḷaaṃ ṇe | Extinguish that lamp. | kukun |
| 887. | Kwōnkūrepeik(i)ḷọkjāleleṇebwejenṃōñā | Hurry up with the gravy on the meat so we can eat. | kūrepe |
| 888. | Kwōnkūribweenitok. | Call him to come. | kūkūr |
| 889. | Kwōnkurkureñiiṃ ñeejṃōjaṃṃōñā | Brush your teeth when you finish eating. | kurkur |
| 890. | Kwōnkutakeḷọktōtoon (ettoon) ṇejānṃōñā ṇe | Brush the dirt off your food. | kutak |
| 891. | Kwōnkūtbuujajriṇekōnjuonkọọj. | Cover that baby with a blanket. | kūkūtbuuj |
| 892. | Kwōnkwaḷkōnnọkaṇekōndānbwil. | Wash the dishes there with hot water. | kwaḷkoḷ |
| 893. | Kwōnkwanjinimāṇe | Roast that breadfruit. | kwanjin |
| 894. | Kwōnkwarkorejepakeṇe | Roll up that cigarette. | kwarkor |
| 895. | Kwōnkwōpejpejṇailoiepeṇ. | Put the waste food in that basket. | kwōpejpej |
| 896. | Kwōn ḷaaṃaṃkōnḷaṇtōn ṇe | Please use the lantern when you come. | ḷaaṃaṃ |
| 897. | Kwōn ḷajiiñitūraṃkaṇe. | Lash those drums down. | ḷajiiñ |
| 898. | Kwōnlaleaṃṃōñābwekotōñal. | Watch your diet because you've got diabetes. | ṃōñā |
| 899. | Kwōnlalebweerroro. | Watch it for he is easily angered. | ro |
| 900. | Kwōnlaliṃōkmākoijeṇeṇeimbūkitok. | Look for the breadfruit there by you and bring them here. | ijeṇeṇe |
| 901. | Kwōnlaṃōjetok. | Call him to come. | laṃōj |
| 902. | Kwōnlekōnewōtbweenwaḷok. | Keep poking at it so it'll come out. | lekōn |
| 903. | Kwōnlelikḷọkwaṇe | Drag that canoe to the ocean side. | lelik |
| 904. | Kwōnleḷọkpilawāṇebwerenjāiboiki. | Give them the flour so they can makejaibo with it. | jāibo |
| 905. | Kwōnliāpepiikṇe | Tie up that pig. | liāp |
| 906. | Kwōnliklikipilawāṇebweekijkij. | Sift that flour because it has lots of bugs in it. | liklik |
| 907. | Kwōnlikoikbōraṃbweenjabjejopālpāl (ejjopālpāl). | Use a rubber-band to hold your hair from flapping in the wind. | liko |
| 908. | Kwōnlikūtajajṇe ṇaiturinṃōṇe | Place the rock near the house. | ajaj |
| 909. | Kwōnlikūtḷọk ñan Ḷora | Transport it to Laura. | lilik |
| 910. | Kwōnlikūtwōtbokṇe | Lay your book down. | lilik |
| 911. | Kwōnliḷọkjibuutkaṇeaṃimkajibuuti. | Give him your boots and make him wear them. | jibuut |
| 912. | Kwōnlim(i)jakikaṇe. | Fold those mats. | lemlem |
| 913. | Kwōnliñōrikatakkaṇaṃ. | Study your subjects. | liñōr |
| 914. | Kwōnlipjerjerebajinjearaṇebwejenjerakḷọk | Hurry those passengers up so we can sail right away. | lipjerjer |
| 915. | Kwōn ḷōbatekōnjuonaḷaḷ. | Raise it with a piece of wood. | ḷōbat |
| 916. | Kwōn ḷobḷobakōntọọlṇe | Use your towel as a lava-lava. | ḷobḷoba |
| 917. | Kwōn ḷokweeok. | Wash yourself. | ḷokḷok |
| 918. | Kwōn ḷōḷōalbokbwerenḷakbōbōl (ebbōl)ekoṇmejānutṇeutūṃ. | Make a garland with buds so when they bloom they'll fit closer together. | albok |
| 919. | Kwōnloloodjakebwekwōnuweilobaḷuuneo. | Make sure you are on the plane. | loloodjake |
| 920. | Kwōnloloodjakebwekwōnuweilobaḷuuneo. | Make sure you are on the plane. | loloodjake |
| 921. | Kwōn ḷōñajjabōnbọọkṇetuiōñbweijḷōñajjabōnijeturōk. | You lift the north end of the box while I lift the south end of it. | lōñaj |
| 922. | Kwōn ḷoñtakkōnpetṇe | Prop yourself with that pillow. | ḷoñtak |
| 923. | Kwōn ḷōōtjuonñanilju. | Make a lei for tomorrow. | ḷōḷō |
| 924. | Kwōn ḷot(e)tokjuondaōbōb. | Pull me off a key of pandanus. | ḷotḷot |
| 925. | Kwōnlukkuunlijibweenmālij. | Pound it well so it becomes paste. | lij |
| 926. | Kwōnlukortokkijerro. | Make somelukor for us. | lukor |
| 927. | Kwōnlukwōjelukwarṇebweerōḷọk. | Tighten thelukwar because it's loose. | lukwar |
| 928. | Kwōnmājmājbweedet. | Wear your glasses because the sun is bright. | mājmāj |
| 929. | Kwōnmālweikimejānpāākṇe | Sew the sack closed withmālwe. | mālwe |
| 930. | Kwōn ṃanekṇebweeddipikpik. | Kill that fish because it's still flopping around. | didpikpik |
| 931. | Kwōn ṃanekijeekṇe | Extinguish the fire. | ṃanṃan |
| 932. | Kwōn ṃane ḷọketanjānbokṇe | Cross his name out of that book. | ṃanṃan |
| 933. | Kwōnmedeikṃōktiekṇebweenkoṇ. | Chisel that notch so that it fits. | mede |
| 934. | Kwōnmedekebweellu. | Talk kindly to him because he's angry. | medek |
| 935. | Kwōnmejekṃōktaeṇejkōṃṃane? | You watch to see what he does. | mejek |
| 936. | Kwōn menḷọk | Hurry up. | menḷọk |
| 937. | Kwōnmijmijelaḷwōtimjabbōbweer (ebbeer). | Keep persevering and don't lose hope. | mijmijelaḷ |
| 938. | Kwōn ṃōkaddi-eoḷape. | Why don't you try using your middle finger? | addi-eoḷap |
| 939. | Kwōn ṃōkaekōrāiktokñan ña | Would you fasten the sail to the boom for me? | aekōrā |
| 940. | Kwōn ṃōkaijibōrabweenjabbōbōj (ebbōj). | Would you press some ice cubes to my head to prevent swelling? | aij |
| 941. | Kwōn ṃōkaijibōrabweenjabebbōj. | Would you please press some ice cubes to my head so that it doesn’t swell. | bwe |
| 942. | Kwōn ṃōkbaralenebwejenlaleejet. | Why don't you try again so we can see what happens? | alen |
| 943. | Kwōn ṃōkidajoñjoñetokñankōjro. | How about trying it out for us. | idajoñjoñ |
| 944. | Kwōn ṃōkjorbañetokjeteoṇāānṃweiukkaṇe. | How about computing the price of the merchandise for me? | jorbañ |
| 945. | Kwōn ṃōkkaaeoikeō. | Kindly check out the lower sides of my back. | aeo |
| 946. | Kwōn ṃōkkajitūkiniearpādia? | Inquire of him where he was. | kajjitōk |
| 947. | Kwōn ṃōkkajitūkiniḷeṇeearwajjikōt? | How about asking that man why he came? | kajitūkin |
| 948. | Kwōn ṃōklaleaḷōṃṇakṇejeteraanrainin. | Would you check the calendar and see what date today is. | aḷōṃṇak |
| 949. | Kwōn ṃōkajḷọkjidik. | You'd better step on it. | ṃōkaj |
| 950. | Kwōn ṃōṃaidikdik (eṃṃaidikdik) ḷọk ñane | Whisper to him. | ṃōṃaidikdik |
| 951. | Kwōn ṃōṃōkaj (eṃṃōkaj) waj | Go on ahead. | ṃōṃōkaj |
| 952. | Kwōn ṃōñākōnjibuun. | Eat with a spoon. | jibuun |
| 953. | Kwōn ṃōñā ṃōñāpidodoñeemetakñiiṃ | Eat soft food if you have a toothache. | pidodo |
| 954. | Kwōn ṃōñāpọḷjej. | Eat somepoljej. | pọḷjej |
| 955. | Kwōnmọọnbuḷōnmarṇe | Get into that shrub there. | mọọn |
| 956. | Kwōnmūḷọk ñanlowaanṃōṇebwekwōnmaroñlomeneokwōjpukōte. | You should crane your neck to look inside the house to find what you're looking for. | mū |
| 957. | Kwōnmūḷọk ñanlowaanṃōṇebwekwōnmaroñlomeneokwōjpukōte. | You should crane your neck to look inside the house to find what you're looking for. | mū |
| 958. | Kwōn ṃukwenuknukṇe | Rub that piece of clothing. | ṃukṃuk |
| 959. | Kwōn ṇaballin ḷọkbweepio. | Hurry up and give him some clothes. He's shivering. | ṇaballin |
| 960. | Kwōn ṇajikinippaṃbweeḷapṃweeṇiṃōṃ. | Let him stay with you; you have a big enough house. | ṇajikin |
| 961. | Kwōn ṇakaanwaeṇwaanimjabmiin. | Give him some fuel and don't be stingy. | ṇakaan |
| 962. | Kwōn ṇakijentokbweinnaajdiki. | Give me his food so I can feed him. | ṇakijen |
| 963. | Kwōn ṇaṃweiōṃ ñanban. | Take all you want until you can't take any more. | ṇaṃweien |
| 964. | Kwōn ṇapitōnbweejjeḷọk. | Give him a pillow because he doesn’t have any. / … because there isn’t any. | bwe |
| 965. | Kwōn ṇapitōnbweejjeḷọk. | Give him a pillow because he doesn't have any. | ṇapitōn |
| 966. | Kwōn ṇateḷọkpiikṇebweenmej. | Hurry up and stab the pig to kill it. | ṇat |
| 967. | Kwōn ṇatoonewōjḷāṇe | Sheet that sail in there. | ṇatoon |
| 968. | Kwōn ṇautōn ḷọkbweentutu. | Give him some water so he can bathe right away. | ṇautōn |
| 969. | Kwōn ñeej ṃōkeoṇeimlalejeteñeñe | Measure that fishline and see how many fathoms it is. | ñeñe |
| 970. | Kwōnnemakṃōk ṃōñā ṇeennọke. | Smell that food to see if it's good. | nāmnām |
| 971. | Kwōnninimaañkaṇe. | Pound those pandanus leaves. | nin |
| 972. | Kwōnnoeioonaṃbōḷṇe | Pound it on the anvil. | aṃbōḷ |
| 973. | Kwōn ṇoojpijaṇe | Hide that picture. | ṇōṇooj |
| 974. | Kwōnnuknukbwejenetaljar. | Dress up because we're going to church. | nuknuk |
| 975. | Kwōnoktaktok. | Turn around and face me. | oktak |
| 976. | Kwōnormejṃoktajānaṃṃōñāinjibboñ. | Wash your face before eating breakfast. | ormej |
| 977. | Kwōnororepiikṇe | Put that pig in the pen. | oror |
| 978. | Kwōnpāāñiṃanikānājū. | Put my money in the safe. | pāāñ |
| 979. | Kwōnpāāñkōḷtokñanbadeeṇ. | Wear a bracelet to the party. | pāāñkōḷ |
| 980. | Kwōnpādwōt. | Stay here. | pād |
| 981. | Kwōnpāinḷọkaḷaḷṇe ṇaiuṃwinṃōṇe | Put that piece of wood under the house there. | pepāin |
| 982. | Kwōnpakijinuknukkaṇeimeermeeḷi. | Put those dresses in a package and airmail them. | pakij |
| 983. | Kwōnpārorāikbōbṇe | Carry that pandanus with both hands. | pārorā |
| 984. | Kwōnpejinidānṇe | Catch the water in the basin. | pejin |
| 985. | Kwōnpeljoḷọkippāerwōj. | Go mix in with all of them. | peljo |
| 986. | Kwōn pepenpene (eppenpene)kapinainbatṇe | Keep banging on that kettle (held upside down -- to make clean). | penpen |
| 987. | Kwōnpijḷeḷebweettoonjeṇe. | Squat because that place is dirty. | pijḷeḷe |
| 988. | Kwōnpikūriṃōttanraijṇe | Brush off that piece of rice. | pikūr |
| 989. | Kwōnpinekapinainbatṇe | Tap on the bottom of that cauldron. | penpen |
| 990. | Kwōn pipikpikūri (ippikpikūri)jakiṇe | Shake out that mat. | pikpikūr |
| 991. | Kwōnpirūrrūrlaḷtak. | Slip down (the tree). | pirūrrūr |
| 992. | Kwōnpitutṇe | Please make the lei. | pit |
| 993. | Kwōnpitikokwaḷ (ekkwaḷ) ṇe | Please twist that sennit. | pit |
| 994. | Kwōnpitilaḷbweenṃōñā | Make chum and sink it so the fish can bite. | pitpit |
| 995. | Kwōnpittolaḷḷọk. | Climb down the rope. | pitto |
| 996. | Kwōnpojakinjelṃaeilokwelọkeojotenin. | Be ready to meet him at the meeting tonight. | jelṃae |
| 997. | Kwōnpojakwōtinpāpjelṃaeri-kadekeoñeenaajitok. | Be ready to stop the drunk if he comes. | pāpjel ṃae |
| 998. | Kwōnpoktakejuubṇe | Stir that soup. | poktak |
| 999. | Kwōnpọḷjejimākaṇe. | Make those breadfruit intopọḷjej. | pọḷjej |
| 1000. | Kwōnpookḷọkbokkaṇe. | Sweep the sand away there. | popo |
| 1001. | Kwōnpoonwaṇeimkōbōjbōj. | Put the sail on your canoe down and pole. | kōbōjbōj |
| 1002. | Kwōnpoonwaṇe | Lower the sail of your canoe. | po |
| 1003. | Kwōnpopobweettoonṃwiin | Sweep, because the house is dirty. | popo |
| 1004. | Kwōnpukotjuonpeḷoṇeaṃ. | Pick on your peer. | peḷo |
| 1005. | Kwōnpukottokjuonpinjeḷ. | Please find a pencil for me. | pepok |
| 1006. | Kwōnraakutakeḷọkiawewekaṇejānlowaanupaajṇe | Please rake out the coral lime from the fireplace. | iawewe |
| 1007. | Kwōnraankeikḷọkwainiṇe | Hurry up and grate that copra. | raanke |
| 1008. | Kwōnrajālemāṇe | Lasso that breadfruit. | rajāl |
| 1009. | Kwōnrājetakeḷọk | Accompany him there. | leāne-lemeto |
| 1010. | Kwōnrājetakeḷọk | Accompany him there. | rejetak |
| 1011. | Kwōnreilọkikijjeenḷọkwōtnieṇimkwōnaajlowaeṇ. | Look over there in the direction of that coconut tree and you will see the ship. | kijjie- |
| 1012. | Kwōnrejaikkwōdeakkaṇeaṃbwerōaittok. | Shave your whiskers because they are long. | reja |
| 1013. | Kwōnrieḷọkpepeeṇanbweenṃōkajḷọkanjeṃḷọkkwelọkin. | Go ahead and support his proposition so this meeting can conclude sooner. | rie |
| 1014. | Kwōnrōjañebweenetalinjikuuḷ. | Encourage him to go to school. | rōjañ |
| 1015. | Kwōnrọọjeḷọk ñanjikinjerbaleoan. | Urge him to go back to work. | rōrọọj |
| 1016. | Kwōnrūabjājeiktokñankōjro. | You be the one to make her tuck in under her arms for us. | abjāje |
| 1017. | Kwōnrukrukebatoṇe | Shake up that bottle. | rukruk |
| 1018. | Kwōnruktokbuōrrodekakillepbwekōjroenkadeḷọkri-nanaeṇ. | Gather up some good-sized stones for us to throw at that culprit. | ruk-bo |
| 1019. | Kwōnruprupjọkurtokimjinoaleo. | You be the initiator and start the song. | ruprupjọkur |
| 1020. | Kwōnrwetokkobban. | Stick your hand inside and pull out its contents. | rore |
| 1021. | Kwōntakinkinkōntakinkārōkāāl. | Put on these new socks. | takinkin |
| 1022. | Kwōntallepimākaṇeimbwinitokbweinjeḷājete. | Count every breadfruit there and let me know how many there are. | tarlep |
| 1023. | Kwōntankōtaikoñtok. | Go get us somedaikon. | taikoñ |
| 1024. | Kwōntanliṃaakak. | Go fly a kite. | liṃaakak |
| 1025. | Kwōn tarniñaḷọk | You must sail northward. | ḷọk |
| 1026. | Kwōnteiñbatoṇekōnaebōj. | Fill that bottle with fresh water. | tōteiñ |
| 1027. | Kwōnteiñkaajliiñṇekōnaebōj. | Fill the empty barrel with water. | kaajliiñ |
| 1028. | Kwōnteiñikaareṇkōnḷalemkōḷaninkiaaj. | Please put five gallons of gas in the car. | tōteiñ |
| 1029. | Kwōntileaḷaḷṇe | Set fire to that piece of wood. | tūtil |
| 1030. | Kwōntiliejewaṇebweeḷapkōtoin. | Reef the sail of your canoe because the wind is strong. | tiliej |
| 1031. | Kwōntipdikitokṃōkmeḷeḷeinjipijeoaṃ. | Would you elaborate upon your speech? | tipdik |
| 1032. | Kwōntotookjōōtṇeaṃ. | Hang up your shirt. | toto |
| 1033. | Kwōn tōtotowe (ettotowe)ajriṇebweenmājur. | Keep on caressing the baby so that it goes to sleep. | towe |
| 1034. | Kwōntūrookmāṇe | Wrap that breadfruit with leaves. | tūroro |
| 1035. | Kwōntūrtūriekkaṇe. | Wrap those fish with leaves. | tūrtūr |
| 1036. | Kwōntutubweenjakoaṃajjiḷapḷap. | Take a bath to get rid of your offensive body odor. | ajjiḷapḷap |
| 1037. | Kwōntutuinkwōlejbweeawa. | Just rinse yourself off because it's time (to go). | tutu in kwōlej |
| 1038. | Kwōntutuṃokta | Take a bath first. | tutu |
| 1039. | Kwōntuurbūruon. | Find out what is really on his mind. | tūtuur bōro |
| 1040. | Kwōntuurtokbukbukeṇ. | Dive down and get that helmet shell. | tūtuur |
| 1041. | Kwōnubakibaokaṇe. | Shoo those chickens away. | ubaak |
| 1042. | Kwōnukeimkabouti. | You take him to the voting place and have him vote. | bout |
| 1043. | Kwōnukeimkajikuuḷi. | Take him/her to school. | jikuuḷ |
| 1044. | Kwōnukeippaṃimkōjeṃare. | Take him with you for summer vacation. | jeṃar |
| 1045. | Kwōnukeḷadikeimkōbaje. | Take this boy and put him on the bus. | baj |
| 1046. | Kwōnukeḷadik ṇeippaṃkōjjerakrōkeiaar. | Take the boy sailing with you sail with you in the lagoon. | jerakrōk |
| 1047. | Kwōnukeḷọkjānkadek. | Give up drinking. | ukeḷọk |
| 1048. | Kwōnutpājbweeṃōkajḷọk | Make plain flower wreaths because it's simpler. | utpāj |
| 1049. | Kwōnwāārṃaanwaj | Slide forward. | wāār |
| 1050. | Kwōn wātin (wātokin)jipañeōbōrwajewaewaarro. | Come and help me put another coating of paint on our boat. | bōrwaj |
| 1051. | Kwōnwātokkōjrokōmāltato. | Come over and let's chew the fat. | kōmāltato |
| 1052. | Kwōnwātokṃōṃōkaj (eṃṃōkaj). | Come here for a minute. | ṃōṃōkaj |
| 1053. | Kwōnwiatokwūnojenwūnookwae. | Buy some paint and let's paint this boat. | wūno |
| 1054. | Kwōnwiaakeḷọkaḷaḷṇe | Push that piece of wood in (under the house). | wiaake |
| 1055. | Kwōnwūjdoonṇejānijeṇe. | Pull that husking stick out of the ground there. | wūjwūj |
| 1056. | Kwōnwūnowajñantulowa. | Paint inward. | tulowa |
| 1057. | Kwōnaajetalippānri-eañwōdraṇbwekwōnkabri-ileleek. | You will go with fishermen so that you can be the one who strings the fish. | ile |
| 1058. | Lalebwekwōnjabbarṃōñārotṇe | Don't ever eat like that again. | jab bar |
| 1059. | Lalebwekwōnjabirjānmeneoiaarba. | Be careful not to deviate from my instructions. | ir |
| 1060. | Lalebwekwōnjabjājḷọk. | Be careful you don't slip. Be careful you don't get separated (from us). | jājḷọk |
| 1061. | Lalebwekwōnjabkabbūrọrọikpiikṇe | Don't give that pork a tainted flavor. | būbrọrọ |
| 1062. | Liiōkwōnkōtlọkeō. | Let me go, girl. | liiō |
| 1063. | Liiōkwōnlaleaṃjijetbweewaḷọklotōñaṃ. | Lady, watch the way you're sitting because you're exposing yourself. | lọtōñā |
| 1064. | Ñekwōjelādelkwōndeltokkijed. | If you know how to prepare and cook pandanus pudding in hot rocks, then make some for us. | del |
| 1065. | Ñekwōpāditurinjoñankwōnjabrombweenaajkōṃkarejikkaṇekijōṃ. | Don't even blink when you're close to him as he'll steal you blind of your smoke. | kōṃkar |
| 1066. | Rejkajeikeokbwekwōn je | They are punishing you so you won't do it again. | je |
| 1067. | Taṇeekōmṃanbwekwōnikdeelelinilānjikuuḷ? | What makes you want to go to school? | ikdeelel |
| 1068. | Taṇekwaarwōjakebwekwōnemmenonounkijdik? | What did you do to be puffing like that? | memenonoun kijdik |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y