Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | “Enañintoamiroitankọrujeō?”eba. | “How long were you two going to wait before waking me up?” he said. [P1231] | nañin |
| 2. | “Joñanadeañkarloto,enañinjuonwiikinadeañjeekreeaar,”Jemaeba. | “We were so far out westward that it’s taken us one week of sailing east to get here,” Father said. [P1200] | jeje |
| 3. | AjañinBokaakenañineinwōtajañinPikaar. | Bokak atoll has similar fish and bird habitats as Bikar atoll. | ajañ |
| 4. | Ejkalleiloenañinaolepaelōñbōtabewōrjuoniien,kōtaaneṇiloMaeimWọkwōj,etan“rak,”imṃāejlukkuunḷapankalleimkouwa. | It grows on almost every island, although there is a season, between May and August, called summer, when breadfruit bear most fruit. [S28] | le |
| 5. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. [S27] | bọọk aij |
| 6. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on outer islands. [S27] | aelōñ |
| 7. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. [S27] | ilikin |
| 8. | Ejjeḷọkaij-bọọkiloenañinaolepeṃiṂajeḷ,bōtabeḷakwōrilojetwōteṃkoKuajleenimMājrokabjejjoiloaelōñkoilikin. | There are no refrigerators in most Marshallese homes, except for some on Kwajalein and Majuro, and a few on the outer islands. [S27] | lik |
| 9. | Ekarāindeeoannanaḷọklaññankeenañinkijjiljinoawajọteeneo. | It stayed that way and even got worse until about 6 o’clock that evening. [P785] | nana |
| 10. | Elōñri-kakiinpālleilojikuuḷkeinrōḷḷapakenañinaolepjikuuḷkorōddikiloaelōñkoilikinri-Ṃajeḷwōtrejri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | dik |
| 11. | Elōñri-kakiinpālleilojikuuḷkeinrōḷḷapakenañinaolepjikuuḷkorōddikiloaelōñkoilikinri-Ṃajeḷwōtrejri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | ri- |
| 12. | Elōñri-kakiinpālleilojikuuḷkeinrōḷḷapakenañinaolepjikuuḷkorōddikiloaelōñkoilikinri-Ṃajeḷwōtrejri-kaki. | There are a number of Western teachers in the larger schools, but almost all of the small outer-island schools have only Marshallese teachers. [S9] | lik |
| 13. | Enañinadikke? | Is the first quarter of the moon visible yet? | adik |
| 14. | Enañin āinnemāmeenlieṇwōtliojein. | That girl is almost exactly the likeness of her older sister. | nemāmei- |
| 15. | Enañinallọkke? | Is it within range? | allọk |
| 16. | Enañinaloklokkebaoeoearjako. | Have you seen that lost chicken? | aloklok |
| 17. | Enañinaoleparmejilokememeorarṃōñākōnjepe. | Most of the people in the birthday party ate fromjepe. | jepe |
| 18. | EnañinaolepjikuuḷkeinankienbōtabebarwōranKatlikimBūrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools [as of 1965]. [S9] | Katlik |
| 19. | EnañinaolepjikuuḷkeinankienbōtabebarwōranKatlikimBūrotijen. | Most of these schools are public schools, but there are also Catholic and Protestant schools [as of 1965]. [S9] | Būrotijen |
| 20. | EnañinaolepkōrāinJepaanrōnetūbtūb. | Most all Japanese women walk in quick, short steps. | netūbtūb |
| 21. | Enañinaolepraanrimweenrejjejeparujruj (ejjeparujruj). | There is excitement in that house almost every day. | jeparujruj |
| 22. | Enañinaolepri-Kōlerejjenkwōndoon. | Most of the people from Kōle are related to each other. | jenokwōn |
| 23. | Enañinbajkijñeñeaṃkien? | Why do you make such strict rules? | kijñeñe |
| 24. | Enañinbalkeuṃeo? | Has the earth oven been covered? | bal |
| 25. | Enañinbūtoñekepeeteṇ? | Has a mattress been put on the bed? | būtoñ |
| 26. | Enañineọkenieṇ? | Has that coconut tree started to bear fruit yet? | eọ |
| 27. | Enañineọñkeñilepaṃ | Do you have your wisdom teeth yet? | ñilep |
| 28. | Enañinetalkeri-kaajro? | Have the people who're going to get livers left? | aj |
| 29. | Enañinjarjarkeokeo? | Hasn't the net been taken from the water yet? | jarjar |
| 30. | Enañinjarkajuamiitokimetal. | Your comings and goings are sudden. | jedkaju |
| 31. | Enañinjedkajuaṃpādānin | Why are you staying on this island for such a short time? | jedkaju |
| 32. | Enañinjejaaṃitok? | Why did you seldom visit us? | jeja |
| 33. | Enañinjejjetkekūtienkienṇe | Has that ordinance been enforced? | jejjet kūtien |
| 34. | Enañinjejjetkeruwalitōkawa? | Is it exactly eight o'clock? | jejjet |
| 35. | Enañinjeḷāḷọkjeṇkeālikinankarḷotḷọk | Has she come to since she passed out? | jeḷā ḷọkjeṇ |
| 36. | Enañinjenjenkekijekeo? | Has the fire been started yet? | jenjen |
| 37. | Enañinjepḷaaktokkeri-kaakwōlā ro | Have those who went fishing forakwōlā returned? | akwōlā |
| 38. | Enañinjibboñeaṃruj? | You get up awfully early, don't you? | jibboñ |
| 39. | Enañinjimmarokeaṃruj? | Don't you get up awfully early? | jimmarok |
| 40. | Enañinjinokewaḷọkmemeramramirear?” | Is it starting to get light in the east?” [P699] | meram |
| 41. | Enañinjukokkeuṃeo? | Has the earth oven been uncovered yet? | jukok |
| 42. | Enañinkabodānkejekaroṇe | Hasn't that toddy been diluted yet? | kabodān |
| 43. | Enañinkallekemāeṇkōtkaṃ? | Did your breadfruit plant bear any fruit yet? | le |
| 44. | Enañinkarruṃwijaṃitok? | Why did you come so late? | ruṃwij |
| 45. | Enañinkōbobokewōjḷāeṇ? | Hasn't the sail been fastened yet? | kōbobo |
| 46. | Enañinkọkurobrob(e)kekiaajeṇ. | Has he let the catcher use a glove? | kurobrob |
| 47. | Enañinkōṃṃankekādikdikinṃweeṇ | Has the frame for the house been fixed? | kādikdik |
| 48. | Enañin ḷapaṃbōbajinjeaea (ebbajinjeaea)? | Why do you ride so much as a passenger? | bajinjea |
| 49. | Enañinmaatkeri-aikiu? | Have we counted all those we were to ration out food to? | aikiu |
| 50. | Enañinmeramkerear?” | Isn’t it getting light over to the east?” [P659] | nañin |
| 51. | Enañin ṃōjkebwāikueo? | Has the fish trap been brought up yet? | bōbwā |
| 52. | Enañin ṃōjkejekpādeṃweo | Have the rafters been put on the house? | jekpād |
| 53. | Enañin ṃōjkekallib? | Isn't the planting finished yet? Isn't the burial over yet? | kallib |
| 54. | Enañin ṃōjkeṃweokwaarkalōke? | Is the house you were building almost finished? | ṃōj |
| 55. | Enañin ṃōjkeṇakaane | Has somebody fed the fire? | ṇakaan |
| 56. | Enañin ṃōjkewaeo? | Is the boat almost finished? | nañin |
| 57. | Enañin ṃōjwōtjidik. | It's nearly finished. | nañin |
| 58. | Enañinorkeeṇeitok?...Ejjajejeḷọk (ejjeḷọk) wōt | Has anyone showed up yet? ... No one yet. | ja |
| 59. | Enañinorkepepeeṇetōprak? | Has a decision been reached? | pepe |
| 60. | EnañinorkerūkōṃṃanbwebwenatounṂajeḷ | Are there any Marshallese authors? | ri-kōṃṃan bwebwenato |
| 61. | Enañinowatkebōbṇe | Is that pandanus ripe yet? | owat |
| 62. | Enañinpāātke? | Is the tide low yet? | pāāt |
| 63. | Enañintakkeaḷ? | Is the sun up yet? | aḷ |
| 64. | Enañintoadalloloukeok. | We haven't seen you for a long time. | allolo |
| 65. | Enañintoaṃjako? | You were gone quite a while, weren't you? (give an account of yourself). | to |
| 66. | Enañintoaṃmemej (emmej)? | Why are you staying up so late? | memej |
| 67. | Etōkeenañinjọwiiakaareṇwaan? | Why is his car so hard to start? | jọwiia |
| 68. | Keijbartōprakḷọkioonwaeo,ikajjitōkippānenañinlokeJema. | When I got back to the boat, I asked him if he had seen Father. [P49] | nañin |
| 69. | Kiiōenañinwōraebōjlaḷiturinaolepeṃ. | Now there are cisterns near almost all homes. [S22] | nañin |
| 70. | Kwōnkooralewōtbweenañinpenwōtjidik. | Keep jerking the line because pretty soon you'll feel it hooked. | kooral |
| 71. | Likatōttōtwōtbweenañiniienṃupiwōtjidik. | Be patient and stay where you are because it's almost time for the movie. | likatōttōt |
| 72. | Meñeeṃṃankūtwōmmāntakḷọkakkōnankarbajḷapammānḷeirōtle,enañinjuonwiikinammāntartak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. [P1184] | rāātle |
| 73. | Meñeeṃṃankūtwōmmāntakḷọkakkōnankarbajḷapammānḷeirōtle,enañinjuonwiikinammāntartak. | And although the wind was pushing us along nicely, we had already drifted far enough west that it took us about a week sailing eastward. [P1184] | kōto |
| 74. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | ni |
| 75. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | le |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y