Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | “Etkeejlelālewainakejjablutōkḷọk,eḷaññekiajmeneokobban?”ikajjitōkippamake. | “If that’s gas inside the can, why isn’t gasoline spilling out with the boat rolling back and forth like this?” I asked myself. [P591] | kajjitōk |
| 2. | Āinwōtiarbakekoṃeañnaajbarpetokimeọtōkānin?”meneoikarroñaniroojeojiroñḷọkJemadein. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. [P1347] | peḷọk |
| 3. | Āinwōtiarbakekoṃeañnaajbarpetokimeọtōkānin?”meneoikarroñaniroojeojiroñḷọkJemadein. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. [P1347] | petok |
| 4. | Āinwōtmerammen uweo.” | “There’s some kind of light over there in the distance.” [P1103] | uweo |
| 5. | Āinwōtmetojabinebajaeto,”Jemaekarbaejjailominiteowōtekarwaḷọkmen in | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. [P1036] | aeto |
| 6. | “Ajorṃaanmen ṇe.” | “That’s a huge fish.” [P1308] | ajorṃaan |
| 7. | “Bojine,kwōjeḷākeejjabkāāninkiajmeneokwaarletok,”Jemaebakeejromebaibeoekarjeḷate. | “Mr. Boatswain, that wasn’t a gas can you gave me,” Father said as he shined a light on the pipe he had removed. [P625] | kāān |
| 8. | “Bōlenṃōttanwōtjoñoulimmenaḷaḷinnemenaajbwejikinaōjerbal.” | “Maybe about ten more boards and there will be enough room for me to work.” [P706] | im men |
| 9. | “Bweibarejḷōmṇakrejkōjparokkōjjānjorrāān,akrejajekeiloaerkōṃṃanemeninrejkọkkurewāweenmoureoadjaarjolōtejānrojiṃṃaad,”Jemaeba. | “It seems to me that they think they are protecting us, but what they don’t know is that in doing so they are destroying the way of life we inherited from our ancestors," Father said. [P401] | jolōt |
| 10. | “Ejeṃṃanwōtaolepmen. | “Everything is okay. [P588] | ṃōṃan |
| 11. | “Ejjeḷọkmeneṇeṃṃanḷọkjānrojōri,”Jemaekarba. | “Nothing is better than saying the rosary,” Father said. [P1177] | rojeri |
| 12. | “Ekweejbwewōt,”ettōñdikdikkeejbamen in | “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. [P210] | tōtōñ dikdik |
| 13. | “EkweejjabnanaakkwōnkōpopoiloboojaṃbwejenjabpeḷọkimpeekaelōñinṆauṇau,”Bojineoererekeejbamen in | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. [P290] | booj |
| 14. | “Ekwe,”ibaimjibweḷọkmeneoinnembarjinoānen | “Okay,” I said; I gave him the monkey wrench and then continued bailing. [P623] | jibwe |
| 15. | “Enaajalikkartokaolepmen iṃaan.” | “Everything will be clear once we see what’s ahead.” [P829] | ṃaan |
| 16. | “Eorkejorrāānijeṇe?”kōnaōkarjeparujruj,iñakwōneoekarkajjitōkmen in | “Is anything wrong down there?”—I was so wound up that I didn’t even know who had asked. [P692] | jeparujruj |
| 17. | “Ibawaantiṃoṇmeneo?”ikajjitōkakejejeṇeuwaak. | “Is it a ghost ship?” I asked, but no one answered. [P1158] | ba |
| 18. | “Ijjañinkajjioñakbōlenebanpenbweāinwōtiḷakbajlalemeneojejwōjakdeeṇkōdapilitaijkaṇimewaḷọkbōnbōneoad. | “I haven’t tried but it probably wouldn’t be hard, because it seems like I just saw how they do it; you just roll the dice and the number of points show. [P167] | dāpilpil |
| 19. | “InnemātetokruoamroBojinpileij,kabbōleneṃṃanñekwōbarkwaḷọktokjuonjālelebweijḷōmṇakejabwemen ṇe.” | “Then make two plates for the Boatswain and me, and maybe you should go get another can of meat because I don’t think this will be enough for all of us.” [P377] | ātet |
| 20. | “Iọkwimenkeinñerōḷokwanektakekōjeañakrejabektaki,”Jemaeba. | “It would be a shame if they were able to haul us but not all this stuff,” Father said. [P1127] | iọkwe |
| 21. | “Joñanaōkijerjer,jekdọọnātrotakmeneodeeojenjeblaak,”Kapeneoeba. | “I am in a big hurry here; it doesn’t matter what the boat’s name is, just that we get going,” the Captain said. [P437] | de |
| 22. | “Kōmijjinoektakiljuimkadedeḷọkaolepmen.” | “We will start loading tomorrow and getting everything ready.” [P248] | dede |
| 23. | Ḷadikeṇe,”Kapeneoejiroñtokña, “jibwitokmen kaṇe.” | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” [P1269] | jibwe |
| 24. | Ḷadikeṇe,”Kapeneoejiroñtokña, “jibwitokmen kaṇe.” | “Boy,” the Captain yelled over to me, “pass those things over to me.” [P1269] | eṇ |
| 25. | Ḷōṃae,ibajmeḷọkḷọkwōtjidikjuonmenjejaikujkōṃṃane,”Kapeneoeba. | “Hey guys, I almost forgot one thing we still need to do,” the Captain said. [P392] | baj |
| 26. | Ḷōṃarereejejmeneṇenaajṇojak,”Kapeneoeba. | “Those guys don’t keep anything secret,” the Captain said. [P78] | ṇojak |
| 27. | “Meneoijeḷāinkeiarjabbajenjerak. | “What I do know is that I’m not the one who said we should sail in the first place. [P639] | jerak |
| 28. | “Meneojejeḷādeeokejepeḷọk. | “The only thing we know for sure is that we are drifting. [P1234] | de |
| 29. | “Meneoṃoktata,kōjronaajwōnāneḷọkimbakerenjeetarrobwekōjroenuweilowaanrauneoeṃōkajtatañanaelōñeoarro,”Jemaekarba. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. [P1333] | ṃōkaj |
| 30. | Ṃoolkejeratamenin,”Jemaeba. | “This is a real disaster,” Father said. [P722] | ṃool |
| 31. | Ṃoolkewamen ṇeejmeram,”Jemaeba. | “That light is obviously a boat,” Father said. [P1134] | ṃool |
| 32. | ÑekwōjloimenkeinkwōjeḷākeṂatteen ṇeiṃaan.” | “When you see these things, you’ll know that Matteen is ahead of you.” [P208] | ṃaan |
| 33. | “O,abajmālkwōj wōtmenkein,”Bojineoeba. | “Oh, those things are really strong,” the Boatswain said. [P1050] | mālkwōj |
| 34. | Abbaan (abbain) Amedkamen eo | That was a dynamite of American origin. | abba |
| 35. | Abwinmakelepmen ṇe | There's a great fearer of ghosts. | abwinmakelep |
| 36. | Admen kaṇe | Those are our things. | ad |
| 37. | Adedkijoñjōmen eo | That was a great giant clam shell. | aded |
| 38. | Aelokiniamen ṇekōtkaṃ? | Where did you get yourAelok planting from? | Aelok |
| 39. | Aelōñkeinadleladikdikwōtraanñanraankōnmeninjebanaikujkaanwaanaelōñkeinad. | It’s breezy enough every day that we don’t even need to use fuel. [P858] | kaan |
| 40. | Aenōṃṃaniṃwōtemaroñkōṃanṃanmen otemjej | Only your peace can improve the situation. | aenōṃṃan |
| 41. | Aerwōjmen ṇe | That's theirs. | aerwōj |
| 42. | Āinwōtmen e | It's the same as this. | āi- |
| 43. | Āindeoanwaeokarepaaktokwōtimkōmkarḷōmṇakenaajkarwātokindeeoakebuñjenimḷakkunteeñkikoie,ejejmeneṇkōmjelloe. | In this way the boat got closer and we thought it would just keep coming, but all of a sudden the lights on it went out, and we couldn’t see anything. [P1153] | buñjen |
| 44. | Āinwōtadkarbaṃoktabweri-Ṃajeḷrainineḷapwōtaerḷōmṇakkōnṃōñāinpālleāinwōtraij,pilawā,jukwaimmenkojet. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. [S25] | pālle |
| 45. | Āinwōtbajtipenḷaddikabōblepmen ṇe | That boy looks like the stubborn type. | abōblep |
| 46. | Akjetkomenijabōṃkarkakkōtmejeki. | But there were a few things I didn’t even notice. [P995] | mejek |
| 47. | Akjetkomenijabōṃkarkakkōtmejeki. | But there were a few things I didn’t even notice. [P995] | kakkōt |
| 48. | Akmeneoelodeeokōdọkoiturinlañ. | But the only thing he could see was clouds in the sky. [P865] | de |
| 49. | Alebabuinjowanmen eṇ | She's the type that is inclined to recline simply due to laziness. | alebabu |
| 50. | AlikkarkeanidepinAelōñḷapḷapmen in | It must be a kick ball made in Aelōñḷapḷap. | anidep |
| 51. | Alikkarkeñewameneṇ,ejtartok.” | If that’s a boat, it’s clearly sailing toward us.” [P1124] | tar |
| 52. | Alinṃurmeneoejkabjeṃḷọkḷọk. | The song you just heard was a song traditionally sung by ancient Marshall Islander men while steering a canoe on a sailing expedition. | alin ṃur |
| 53. | Aṃbōḷiniienkojāmnemen ṇe | That anvil has been around since the German times. | aṃbōḷ |
| 54. | Amñeeabōbkeejjeḷọkmeneṇjinenemaroñe. | Even if he refuses there's nothing his mother can do about it. | amñe |
| 55. | AṃonikainṃōnwiaeṇanJọọnmenenejū. | I bought my harmonica at John's store. | aṃonika |
| 56. | AnbweinarinLọtomen in | This is theanbwe at the lagoon side of Lọto Islet. | anbwe |
| 57. | Anijearkōṃanṃanmen otemjej | God created all things. | Anij |
| 58. | AoleplaḷkorōḷḷapraarkanoojinitoklimoierkōnmeninbweraartōmakbwemeninjuonkōkaḷḷeinanṂaikronijiajinowōnṃaanḷọkñananmakejutakimbōkeddoinjerbalkoanmake. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. [S16] | kakōḷḷe |
| 59. | AoleplaḷkorōḷḷapraarkanoojinitoklimoierkōnmeninbweraartōmakbwemeninjuonkōkaḷḷeinanṂaikronijiajinowōnṃaanḷọkñananmakejutakimbōkeddoinjerbalkoanmake. | The major powers of the world were quite interested in this because they believed it to be a sign of the beginnining of Micronesian independence and of their taking responsibility for their own affairs. [S16] | kakōḷḷe |
| 60. | Aolepmenilowaimkarwāār. | Everything inside the boat was sliding around. [P688] | wāār |
| 61. | Bakbōklijibmen ṇe.That'sonedullknife! | That knife is dull. | lijib |
| 62. | BaṃbōrinṃōnRobertmeneiarwiaiki. | This is the bumper from Robert Reimers that I bought. | baṃbōr |
| 63. | Barjuonmen,retioeṃōjankapidodoḷọkñanri-Ṃajeḷ,ejkijjienalkoaer. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. [S26] | pidodo |
| 64. | Barjuonmen,retioeṃōjankapidodoḷọkñanri-Ṃajeḷ,ejkijjienalkoaer. | Another way in which radio has made life easier for Marshallese concerns their songs. [S26] | kijjie- |
| 65. | BaruinJepaanmenkaṇrejjerbalkiiōilopijeṇ. | Those are bulldozers from Japan working on the airfield. | baru |
| 66. | BatainAmedkamen raṇe | Those are American priests. | bata |
| 67. | Bōbturotmen ṇe | What kind of a pandanus is that? | turot |
| 68. | Bojineoejujenwanlōñāinwōtanba,meñeekarjabaelọkanjabitok-limoineakemen eo | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. [P916] | itok-limoin |
| 69. | Bōkḷamleḷọkmen ṇe ñanJọọn. | Deliver that thing to John. | bōkḷamleḷọk |
| 70. | Bōlenmeninenaajkarbajwaḷọkwōtbweetkebajjuoneowāweenmejatotoiloraaneo. | Maybe it appeared that day because the air was right. [P1026] | etke |
| 71. | Boṇōjinekkoonakmen kaṇe | Those floats go with the sennit used to catch rainbow runner fish. | boṇōj |
| 72. | Boñoneokeinkalemñoulḷalem, ñeejiṃweaōaṇtọọneḷọk,ilokarruatimjuonawajọteeneokeKapeneoejjebwebwe,juonmeninbwilōñekarwaḷọk. | At 8 o’clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] | lemñoul |
| 73. | Boñoneokeinkalemñoulḷalem, ñeejiṃweaōaṇtọọneḷọk,ilokarruatimjuonawajọteeneokeKapeneoejjebwebwe,juonmeninbwilōñekarwaḷọk. | At eight o'clock in the evening of our fifty-fifth night, if my mental arithmetic was correct, the Captain was steering and something amazing made an appearance. [P1025] [P1025] | aṇtọọn |
| 74. | Bubuejjuonmaroñri-wūnoinettoiloṂajeḷraarkōjerbaleñerejkōṇaanjeḷākōnjuonmeneorejjabmeḷeḷekake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | kōkōpāl |
| 75. | Bubuejjuonmaroñri-wūnoinettoiloṂajeḷraarkōjerbaleñerejkōṇaanjeḷākōnjuonmeneorejjabmeḷeḷekake. | Divination was something olden-time Marshallese doctors used to learn about something they didn’t understand. [S21] | wūno |
| 76. | Bubueḷaptokjānñanwūno,ñankapokri-kọọt,imñankapokmenkorejjako. | Divination was important for medicine, for discovering thieves, and for locating lost objects. [S21] | bubu |
| 77. | Buñūnbọbomeninbweeininijek (innijek). | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | innijek |
| 78. | Buñūnbọbomeninbweeinnijek. | This should be an ideal night for catching flying fish because it's pitch black. | innijek |
| 79. | Bwijwoḷāmen eṇ | He's a doddering old man. | bwijwoḷā |
| 80. | Dedeḷọkinaolepmenakeṇatọọnwaeoimkōmmānjinobweradik ḷọkjānijoñanbōranaelōñeṇ. | When everything was done and the sails were adjusted we started to move, making our way to Kwajalein. [P1301] | ṇatoon |
| 81. | Depmen eṇ | That one over there is huge. | depdep |
| 82. | Deppinwamen eṇ | It's a monstrous canoe. | depdep |
| 83. | Eaiḷḷipḷọkmenkeinjānmenkākaṇ. | These things here are more thick and long than those over there. | aiḷip |
| 84. | Eaiḷḷipḷọkmenkeinjānmenkākaṇ. | These things here are more thick and long than those over there. | aiḷip |
| 85. | Eakemen e | Because of this thing here. | kake |
| 86. | Earabwinbōkmeneokijen. | He refused to take his food. | abwin bōk |
| 87. | Earitokri-kakijānIuunibōjitieṇanAwaiimraarkatakinri-peperowāweenkwelọkimbarmenkojeteḷaptokjāerñankōṃṃanikwelọkkoankien. | Professors came from the University of Hawai‘i and instructed the representatives on important points of how to meet and hold legislative sessions. [S16] | pepe |
| 88. | Earjabkanoojḷaptōprakkōnkeejkabjuonalenaerkwelọkbōtabewōrruomeneḷḷapraarkarōkiñananri-Ṃaikronijiaḷoori | Not a great deal was accomplished, as it was their first session, but there were two important things set for Micronesians to follow. [S16] | kōkar |
| 89. | EbarejjeḷọkmeneṇKapeneoebakeejroñijinjānḷōḷḷapeo. | The Captain didn’t say anything else when he heard from the old man. [P67] | ba |
| 90. | Ebuñṇoeoimtọremenkowōj. | A big wave came and swept everything away. | tọr |
| 91. | Ededeḷọkmen wōtōmjej | Everything is ready. | dede |
| 92. | Edọlinbūroṃōjkōnmen in | He's really downhearted about the affair. | dọlin |
| 93. | Eiñ-lọjienkōnankatekotakmen dedodo (eddodo) eo | He strained his abdominal muscles trying to lift the heavy weight. | iñ-lọjien |
| 94. | Einwōtbajtipenri-kaakōrmen raṇ | They look like they're the type who catch mullet. | akōr |
| 95. | EjaikujkarmeḷeḷeeakemeneoJemaekarjiroñḷọkkōnkejoñanankijoñjāālelinnemānkiajeoilowa,jeitanbankōboutuutijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. [P771] | jāālel |
| 96. | EjaikujkarmeḷeḷeeakemeneoJemaekarjiroñḷọkkōnkejoñanankijoñjāālelinnemānkiajeoilowa,jeitanbankōboutuutijo. | The Boatswain must have understood what Father meant, because the smell of gas was so strong inside that we could hardly breathe. [P771] | kōboutut |
| 97. | Ejjabri-allomen eṇ | He's not a good searcher. | allo |
| 98. | Ejjokwōtturininjineoakeṃōkajimkōṃadṃōdejetmenikōjaaninjineo. | He landed next to the engine and started to tinker with some things on the side of it. [P615] | kōja |
| 99. | Ejjuonmenekarkāālippa. | This was a new feeling for me. [P654] | kāāl |
| 100. | Ejkabkaralikkarkeejjabwakajjireremen eo | It became clear that this boat wasn't a laughing matter. [P1147] | kajjirere |
| 101. | EjṃōjaōdoorilaḷḷọkmenkoioonwaeoakJemaekkōnonotok. | As soon as I put the things down, Father started talking to me. [P1270] | dedoor |
| 102. | EjṃōjimpojakwōtmenotemjejakKapeneoetalliktakimjibwejebweeoimkōttaranBojineoimJemakōmaatiḷọkjikkakokijeerroṃōṃkajjānaerrojerakewūjḷāeo. | When everything was ready to go the Captain went to the back and took the wheel and waited for the Boatswain and Father to finish their cigarettes so they could raise the sail. [P837] | maat |
| 103. | Ejalenmen e | This thing is by itself. | jalen |
| 104. | Ejejiaammāneṇekarkwaḷọkjidiknaaniuṃwinjetkokeminitālikinanwaḷọkmen eo | None of [the four of] us said anything for a little while after that. [P1041] | iaa- |
| 105. | EjejmeneṇJemaekarkōṃṃaneñanebwekōṃroḷakjikrōkḷọkijoippānejbabuimmājur. | But Father didn’t have to do anything because when we arrived at his side he was already lying down and fast asleep. [P1089] | jikrōk |
| 106. | Ejejmeneoekarbarbatokakejerkakimkajjioñwanlōñḷọk | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. [P1222] | jerkak |
| 107. | Ejjeḷọkkōkeroroakmeneokwōjroñdeoainikienaerjelḷwiitikabwinkọpekokabekkopkopindāneoilowakeejeṃṃōḷeiñiñwaeo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. [P276] | ṃōṃōḷeiñiñ |
| 108. | Ejjeḷọkkōkeroroimaolepmenimlurilowaanwaeo. | It was quiet and calm inside the boat. [P345] | im |
| 109. | Ejjeḷọkmeneṇeoonjakkōnanbarnanataṃṃwinjeṃṃaan. | Nothing went right due to the boss's bad disposition. | wōnjak |
| 110. | Ejjeḷọkmeneobaḷuuneoekarwōjakeakekarkelọkwōtiloiiaḷeoantoḷọk | The plane didn’t do anything and instead just kept flying its course. [P945] | iaḷ |
| 111. | Ejjeḷọkmeninkabwilōñlōñekarbarwaḷọkñankōmmānraankotokālikṃaeiienkōmmānbartōprakiloāneeṃōrā. | Nothing too surprising happened to us after that until we reached dry land. [P1181] | tokālik |
| 112. | Ejjeḷọktokjānaṃkakkōtbwekōrāwaanmen eṇ | You're wasting your time and she's only a common woman. | waan |
| 113. | Ejoolbweeri-baijin./Ejoolberi-baijinmen eṇ | He is shunned because he habitually discredits people. | baijin |
| 114. | Ejoorkatkatijoimkōmmānḷakilbōkedebokḷọkmeneoimkelọkkōjjorameo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. [P939] | debokḷọk |
| 115. | Ejoorkatkatijoimkōmmānḷakilbōkedebokḷọkmeneoimkelọkkōjjorameo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. [P939] | joorkatkat |
| 116. | Ejoorkatkatijoimkōmmānḷakilbōkedebokḷọkmeneoimkelọkkōjjorameo. | He stood ready in place and we were all surprised when the flare gun exploded and the flare shot up into the sky. [P939] | kōmram |
| 117. | Ekajjookokmeneokwaarkōṃṃane. | You did a shameful thing. | jook |
| 118. | Ekajooratinñankōṃṃanemen eṇ | He's not afraid to do that. | at |
| 119. | Ekarṃoṃanḷọkjidikaōmourkeijroñmen in | I felt a little better when I heard this. [P846] | ṃōṃan |
| 120. | Ekarwanlōñḷọkmeneoimḷakbōlenjibukwijiṃaneutiej,erọọlimlōkālaḷtak. | The flare went up approximately 100 feet in the air before it turned and made a dive back down. [P943] | lōkā |
| 121. | Eketakkōrāeṇkōnmenkoearroñ. | The woman feels challenged now with what she was told. | ketak |
| 122. | EḷakbajtolaḷḷọkJemaeapdikmenkoippa. | After he jumped down, Father took some of the stuff from me. [P137] | apdik |
| 123. | Eḷakrōretokejjeḷọkmeneṇejloe. | When he looked over at me, it was as if he didn’t even see me. [P1058] | lelo |
| 124. | EḷaññeKapeneoekarroñmeninekweturinmejānekarjabkwaḷọk. | You couldn’t tell by the Captain’s face whether he had heard this or not. [P849] | māj |
| 125. | Eḷapaṃbōkjabkōnmenkoejjabtōllọkuṃ. | You are going ahead with things that are not your business. | bōkjab |
| 126. | Eḷapanlōñek,akejjabbwemāimmenkojet. | There are lots of fish, but not enough breadfruit and other foods. [S6] | bwe |
| 127. | Elōklōkmen ṇe | It's prickly. | lōklōk |
| 128. | Eḷōmṇakbajjekbariuṃwinjetminitinnemkwaḷọkmeneoekarloe. | He thought about it for another minute and then announced what he had decided. [P1246] | ḷōmṇak |
| 129. | Elōñmenenaajwaḷọkallōñinlaḷ. | Lots of things will take place next month. | allōñ in laḷ |
| 130. | Elōñmenjekaroemaroñoktakñani | Many things can be made fromjekaro. [S19] | jekaro |
| 131. | Elōñmenjekaroemaroñoktakñani | Many things can be made fromjekaro. [S19] | ñan |
| 132. | Elōñrejaitwedoonkōnelōnmen ko | There are many who compete among themselves for many things. | aitwerōk |
| 133. | Elōñwōtiaanarmejreinejjeḷọkmeneṇrōkarbōktokakrōkaritokwōtinlaleimbwilōñkekōmijjerak. | There were also many people who came with nothing and just wanted to see the boat and were surprised that it was going to sail. [P444] | bwilōñ |
| 134. | Eṃṃōṃanṃōn (eṃṃanṃōn)men eṇ | That's a lovely house. | ṃōṃan |
| 135. | Emaroñṃōṃakūt (eṃṃakūt)men ṇe | That's removable. | maroñ ṃṃakūt |
| 136. | Eṃṃanaōroñjakeaeralakmeneo,eokkwaad. | I loved their singing but the thing is the sounds seemed so distant. | kokwaad |
| 137. | Eṃōjṇeaṃlilikakōjkōj (illikakōjkōj)bweebanormen etōprak | Quit your wistful yearning if you want to accomplish anything. | likakōj |
| 138. | Eṇtakwōjeltokñanekeajirimen e | Why do you bother with him, he's just a kid. | el |
| 139. | Entakwōjalluwaḷọkekeenaajḷōmṇakeṃṃanmeneṇejkōṃṃane. | Don't just look at him or he'll think you approve of what he's doing. | alluwaḷọk |
| 140. | Epojakaolepmenijellọkinwōtektakaḷaḷkabtiinimdeenjuukinjineanwain. | Everything is ready except for loading the lumber and metal, and warming up the engine in the boat. [P80] | deenju |
| 141. | Erkaṇemenkoiaraikuji. | Those are the things (there by you) I needed. | erkaṇ |
| 142. | Etanmenjabin:kaṃōḷo. | The name of this sort of festivity: | kaṃōḷo |
| 143. | Etkekwōjjejeikik (ejjeikik);taeormeneoke? | Why are you walking around excitedly; is something big coming up? | jejeikik |
| 144. | Etoaōpādijeṇakejjeḷọkmeneṇitokwōje. | I was there for a while but accomplished nothing. | tokwōj |
| 145. | EtturuṃruṃAḷiimmen. | Ali and his wife are always playing trump. | turuṃ |
| 146. | Ewōrkemeneṇkwōjeṇjaake? | Do you feel anything? | eñjake |
| 147. | Ewōrpiikimbao,akmenkeinebbōktokinri-pālleimejjabmeninmourinṂajeḷ | There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. [S23] | bōbōk |
| 148. | Ewōrpiikimbao,akmenkeinebbōktokinri-pālleimejjabmeninmourinṂajeḷ | There are pigs and chickens, but these have been imported by Westerners and aren’t original Marshallese animals. [S23] | bōbōk |
| 149. | Iapeltakkōnmen kākaṇ | I am cramped by those things. | apeltak |
| 150. | Iaproroinkōṃṃanemen eṇ | I don't think I should do that. | apaproro |
| 151. | Iarobataimimen e | I worked overtime on this. | obataim |
| 152. | Idaakwōtjibbūñinmen ṇeemkwōmej. | Just drink a tiny bit of that and you'll die. | jibbūñ |
| 153. | IdāpijbanōḷeoimJemaelutōktokmeneokobbanñanlowaantāāñeoaninjineo. | I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. [P590] | dāpdep |
| 154. | IdāpijbanōḷeoimJemaelutōktokmeneokobbanñanlowaantāāñeoaninjineo. | I held the funnel and Father poured the contents into the tank of the engine. [P590] [P590] | lilutōk |
| 155. | Idooripilawākoiturierroinnemkwaḷọktokjuontūre,juonbakbōkimjakeḷọkmenkoimBojineoebōkbakbōkeoimjiḷaitijuoniaanḷoobkoimkōmjelidaakimṃōñā | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. [P269] | dedoor |
| 156. | Iieneoiienwūnoejbarjuoniaanmenkobubuejkwaḷọk. | The time for medication was another thing divination showed. [S21] | iien |
| 157. | Iienñūtamenininnemkōjroetalinkeedwaan. | We're in a famine situation so let's go look for wild pandanus to eat. | edwaan |
| 158. | Ijḷōmṇakiniwōjiljuimmen. | I am thinking of coming your way in the near future. | ilju im men |
| 159. | IjḷōmṇakJemaekarjabroñmeneobweiḷaklaleejjabkanoojelḷọk | I didn’t think Father had heard what he said because when I looked over he didn’t seem to be paying attention. [P450] | el |
| 160. | Ijajejaṃmenrotṇe | I don't know how to steal that kind of thing. | jaṃ |
| 161. | IjinotaktōnkarwiwijetakmeneoiḷakemmōilokōjāmeoiloJemaimḷōṃaroruoijoioonteek. | I almost started to panic but when I stuck my head out the door I saw Father and the other two men on the deck. [P956] | wiwijet |
| 162. | Ikarjabbareḷḷọkñanmenkoakittōrlaḷḷọkimbōktoktiineo. | I didn’t bother any more with the things but ran right down and brought up the tin. [P1273] | tōtōr |
| 163. | IloṂajeḷ,kōnaniddikānekoieimjabwejikinmeninmour,ejjeḷọkmeninmoureḷḷap. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. [S23] | jabwe |
| 164. | IloṂajeḷ,kōnaniddikānekoieimjabwejikinmeninmour,ejjeḷọkmeninmoureḷḷap. | In the Marshalls, because the islets are so tiny and there isn’t space for animals, there are no large animals. [S23] | jabwe |
| 165. | IlukkuunkarbwilōñbwebōjenalenaōkarjejerakrōkippānJemaakijjañinkarwōjakmeninḷōḷao | I was really surprised because I had sailed with Father many times but had never felt seasick. [P653] | ḷōḷao |
| 166. | Imbarāinwōteiietromerejkōṃṃanemeninaje. | And there are few who make | iiet |
| 167. | Inaajkelọkippānimjipañe.,”JemaediekḷọkmeneoKapeneoekarba. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. [P1249] | dede |
| 168. | Injininkartūrakmeneoḷeinekarkōḷaakṇaiwain. | The engine he assembled inside the boat used to be a truck engine. [P9] | kōḷaak |
| 169. | Innemejujenjabkaṃōjmeneoekartōnba. | So he didn’t even finish what he was going to say. [P903] | tan |
| 170. | IroñmeninimkūrōneḷọkjidikaōānenbweinkabjipañJemajejaaklōñḷọkaḷaḷ. | When I heard this I picked up the pace so I could finish bailing and help Father pass up the lumber. [P673] | kūrōn |
| 171. | Jabakweḷaptokñan ñabweejjeḷọkaōilomen ṇe | Stop begging me for it because I had nothing to do with it. | akweḷap |
| 172. | Jabeḷḷọkbweajrimen eṇ | Don't pay any attention to him for he is just a child. | el |
| 173. | Jabinepatabwemānniñmen eṇ | Don't worry, he's a nobody. | mānniñ |
| 174. | Jabkọkkurebweeaḷakiiamenrotṇe | Don't waste it because it's hard to come by. | aḷakiia |
| 175. | Jabmenippānḷeeṇ /lienbweenājkōjeplejeeok. | Don't have intercourse with him / her or you'll get an STD. | jeplej |
| 176. | Jāmilurbajjekmeneokwaarbaabkwaarloe. | It was only a mirage or illusion that you thought you saw. | jāmilur |
| 177. | Jedaounpāllemen eṇ | He's a sorry American. | jedao |
| 178. | Jemaejjeḷāwōtmeninakejoḷọkmeneoekarkōṃṃaneimrōrelọkñane. | When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. [P454] | joḷọk |
| 179. | Jemaejjeḷāwōtmeninakejoḷọkmeneoekarkōṃṃaneimrōrelọkñane. | When Father realized it he stopped what he was doing and looked over at him. [P454] | joḷọk |
| 180. | Jenjerakkeejjajomen in | Let's sail while there is a calm spell. | jo |
| 181. | Jepelienmen raṇ | They're civilians. | jepelien |
| 182. | Jerbaleoaṃri-aṃa;ebarejjeḷọkmeneṇkwōnkōṃṃane. | Your job is to be hammerer; you shouldn't do anything else. | aṃa |
| 183. | Jetiieniloaerkōmatterejlikitwōtmenkorōñajiebweenennọbwiinimjabḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. [S18] | ñaj |
| 184. | Jetiieniloaerkōmatterejlikitwōtmenkorōñajiebweenennọbwiinimjabḷōḷ | Sometimes when they cook it they put things that are fragrant with it just so that it will smell good, and not musty. [S18] | ḷōḷ |
| 185. | Jetedikḷọkunoṇāānmen e | What's the discount on this item? | dikḷọk |
| 186. | JitojaikḷọkmenkaṇeñanRita. | Drive those things over to Rita. | jitoja |
| 187. | JodiinJepaanmenkāaō. | My zoris are Japanese-made. | jodi |
| 188. | Jọọnimmen. | John and his wife. | men |
| 189. | Juonmeneejkaabōṇōṇōikeō. | Something's bothering me. | juon men |
| 190. | Juonmenimeḷọkọkinjiroñeok. | There's one thing I forgot to tell you. | juon men |
| 191. | Juonwōtmenkwoaikujkepooje,kijerroṃōñā | You only need to prepare one thing — our food. | juon men |
| 192. | Kaaṃtōūkṃōkmen ṇe | Fix that thing. | kaaṃtō |
| 193. | Kabbwilmen eṇ | He's a dandy. | kabbil |
| 194. | Kabnaininjineṇmen ṇe | That governor belongs to that engine. | kabna |
| 195. | Kaneṃōrāremen kā | These pieces of firewood are very dry. | ṃōrā |
| 196. | Kapeneoekarkōnonomeninkeekarwaḷọklōñtakjānlowa. | The Captain said this as he came up from below. [P405] | lowa |
| 197. | Kattinoukmen in | Keep this a secret. | tūtino |
| 198. | Kebajlowaanwaeoeokōmmānkarkabijjeie,meneojemaroñroñdeeoijoejaininkienammānkañuripetkōjko,kobaippānainikienanjejelōblōbdāneoikōtaaneḷḷako. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. [P813] | eḷḷa |
| 199. | Keejdedeḷọkimpādwainilọjet,JemaimBojineoerroektakiḷọkmenkoippāerroimaōṇōṇmetotakñanLikabwiro. | Once the boat was in the water, Father and the Boatswain loaded the things they were carrying and paddled over to the Likabwiro. [P1267] | aōṇōṇ |
| 200. | Kiinejejmenenjetokwōjeakpeḷọkimkōttaranraan. | “Now there’s nothing we can do but drift and wait for daylight. [P636] | tokwōj |
| 201. | Kiiōrejkōṃṃanpenjānmejānbweenjabwōtḷọkmenọknọkakjabdewōtmenilowaanimkattoone. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. [S22] | tōtoon |
| 202. | Kiiōrejkōṃṃanpenjānmejānbweenjabwōtḷọkmenọknọkakjabdewōtmenilowaanimkattoone. | Now they make a cover for the opening so that trash or anything else doesn’t fall into it and contaminate it. [S22] | penja- |
| 203. | Kipiniḷọkmen ṇe ṇaikiineṃ. | Push it against the wall. | kipin |
| 204. | Kōjparokeokbweṇakṇōkinri-aelaḷmen ṇe | Be careful for she's a super expert in moving her hips during sexual intercourse. | aelaḷ |
| 205. | Kōleoin,emaroñdedek (eddek) jabdewōtmen ko | This is fertile soil; anything can grow. | kōl |
| 206. | Koṃkadikkōkōrraatat (ekkōrraatat)akejjeḷọkmeneṇkoṃwijkōṃṃane. | You're always so critical and yet never do anything. | kōrraat |
| 207. | Komaroñkejibwitokmen kaṇe (i)turuṃ? | Can you hand me those things near you? | kaṇe |
| 208. | Kōmmānṃabuñimḷakdedeḷọk,erjelkōḷaakwūjḷāeoimmenkojetkōbwebwein,akñaikarreoikikōnnọkoimkọkọṇi. | When we finished eating breakfast the three of them attached sail and arranged the other necessary sailing gear while I washed the dishes and put them away. [P836] | kōbwebwei- |
| 209. | Kōnankanoojinḷapdetiloāneo,eṃōkajandiñōjḷọkmenkorejejjedwawaioonbwidej. | The sun's heat is so intense on the island that everthing lying about on the ground dries up quickly. | diñōjḷọk |
| 210. | Kōnantarjānjoñananḷeobōballele,kōṃwōjkarjabkanoojeḷḷọkñanmenkoejba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
| 211. | Kōnmenineḷapanwaḷaptokjānñanri-Ṃajeḷ. | Because of this, large ships are extermely important to the Marshallese. [S25] | ḷap |
| 212. | Kōnmeninjerbalinri-kakiiloaelōñkoilikinejjuonjerbalepenimebōkiien. | For this reason, the job of the teacher in outer-island schools is demanding and time consuming. [S9] | bōk iien |
| 213. | Kōnmenin,elōñri-pāllerejṇaetan“Marshallesecheese. | ” For this reason, many Westerners have given it the name “Marshallese cheese. [S28] | bwiro |
| 214. | Kōnmenin,ṃōttanjidikejjeḷọkri-wūnoejmourwōtkiiō. | As a result, soon there will no longer be any living practicioners of Marshallese medicine. [S8] | ṃōttan jidik |
| 215. | Kōnanamen ṇe | She's ugly. | kōnana |
| 216. | Kōnkeeri-Kuwajleenkōmmāntōmakekeejbamen eo | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). [P505] | ri- |
| 217. | Kōnkeerrokilekeejejmeneṇerronaajtokwōjeñeerrokōnonoṃaan ḷọkwōt,JemaimBojineoerrojabbarbajuonnaanakerropādwōtimkōttartaeoebarbaerroenkōṃṃane. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. [P905] | tokwōj |
| 218. | KumiinJepaanmen ṇe | That's a Japanese rubber tube. | kumi |
| 219. | Kwaḷṃwemeneijidaak. | This nut I'm drinking came down prematurely. | kwaḷṃwe |
| 220. | Kwōndāilimen ṇe | Bore a hole in it. | dedāil |
| 221. | Kwōnjabalujebweenaajḷōmṇakeṃṃanmeneṇejkōṃṃane. | Don't look at him or he'll think we approve of what he's doing. | aluje |
| 222. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | turu- |
| 223. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | aṇokṇak |
| 224. | Kwōnjabankoṇakiṃōnri-turuṃ,kwōnjabankoṇakliopāleenri-turuṃ,jaabkarejeranṃaan,jaabkarejerankōrā,jaabankau,jaabanaj,jaabmenkojabdewōtanri-turuṃ. | Thou shalt not covet they neighbor’s house; thou shalt not covet thy neighbor’s wife, nor his manservant, nor his maidservant, nor his ox, nor his ass, nor anything that is thy neighbor’s. [S5] | karejar |
| 225. | Kwōnjabkariabemen in | Don't deny it. | riab |
| 226. | Kwōnjabkōmjaaḷaḷtokñaneōbweejjeḷọkmeneṇimaroñkōṃṃane. | Don't look so sad at me because there's nothing I can do. | kōmjaaḷaḷ |
| 227. | Kwōnjabmenrotṇe ḷeiō | Don't do that, pal. | ḷeiō |
| 228. | Kwōnjabrowāḷọkjānmeneoiarba. | Don't deviate from what I said. | rowālọk |
| 229. | Kwōnkepaakitokmen kaṇe | Move those things closer here. | kepaak |
| 230. | Kwōnmūḷọk ñanlowaanṃōṇebwekwōnmaroñlomeneokwōjpukōte. | You should crane your neck to look inside the house to find what you're looking for. | mū |
| 231. | Kwōnaajiteenmenkaṇejet. | What're you going to do with the rest? | ko (ro) jet |
| 232. | Kwōnājbajjekelwajñaneinnemejjeḷọkmeneṇetōprak. | You keep being distracted by her and you won't get anything done. | el |
| 233. | ḶakkeejjeḷọkmeneṇKapeneoeba,iwanlōñḷọkippānJema. | Since the Captain didn’t say anything, I went topside with Father. [P353] | ḷak |
| 234. | ḶakkeejjeḷọkmeneṇKapeneoeba,Jemaejujenwōnṃaanḷọkwōt. | Since the Captain didn’t say anything, Father went on. [P734] | jujen |
| 235. | Lalebwekwōnjabirjānmeneoiaarba. | Be careful not to deviate from my instructions. | ir |
| 236. | Lalekoṃarapeljānlaḷbweettoonjeṇemenkaṇerejpādie. | Be careful and do not scrounge from the ground as it is dirty. | apel |
| 237. | Ḷōḷḷapeoerreḷọk ñanJemaakejjeḷọkmeneoJemaeba. | The Old Man looked at Father but Father didn’t say anything. [P431] | rōre |
| 238. | Ḷōṃareinaolepri-Likiepimrejmājurḷọkwōtilomeninjejerakrōk,joñanaerjeljelā. | All of these men were from Likiep, and they were so good at sailing that they could do it in their sleep. [P31] | aer |
| 239. | Lukkuundepdepinpakomen eṇ | That's a very huge shark. | depdep |
| 240. | Lukkuunjiñainṃōkademen in | This is definitely the work of a master artist. | jiña |
| 241. | Lukkuunpaotokinri-airwaromen eṇ | He sure looks like a trouble maker. | airuwaro |
| 242. | Mejkapopomen ṇeippaṃ. | Your sickness is quite contagious. | kapopo |
| 243. | Meneṇejkōṃṃaneejkabboṇōjṇōjippānbọọjeṇan. | What he's doing is currying his boss's favor so he might be given a bonus. | boṇōj |
| 244. | Meneodeeoiaikujkarmatmateturinmejānkōntọọleoanbweejiebḷọkkōnmenokadu. | The only thing I needed to do was wipe his face with his towel because he was sweating profusely. [P1142] | aikuj |
| 245. | Meneoearbaearkaapaproroikeō. | What he said troubled my conscience. | apaproro |
| 246. | MeneoejjeḷọkdeeowaanektakiḷọkmenkeinñanLikiep,ijellọkinwōttiṃainrauneo,akkōnkekōmmānaikujnaajkarkōttartokbarjiluallōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. [P19] | de |
| 247. | MeneoejjeḷọkdeeowaanektakiḷọkmenkeinñanLikiep,ijellọkinwōttiṃainrauneo,akkōnkekōmmānaikujnaajkarkōttartokbarjiluallōñ. | The only thing they lacked was a vehicle to haul these things to Likiep, except for the fieldtrip ship, but we would have had to wait for that for three months. [P19] | de |
| 248. | Meneoenanakake,kōnkejejikkurekōnjāān. | The bad thing about it is that we play with money. [P168] | jāān |
| 249. | Meneoikarroñainikiendeeodānjidikeoejkokolōblōbilowaanwaeoiloanṃōṃakūtkūtimṃōḷeiñiñkeejatartariturinwabeo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. [P346] | ṃōṃōḷeiñiñ |
| 250. | Meneopenjānkaajliiñeṇṇe | That is the stopper for that (gasoline) drum. | penja- |
| 251. | Meninajeekōnjerbaliloiienrotṇeaneb,tariṇae,imkwelọkaniroojeḷḷaproimaḷaproetto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. [S11] | kōkein |
| 252. | Meninajeekōnjerbaliloiienrotṇeaneb,tariṇae,imkwelọkaniroojeḷḷaproimaḷaproetto. | This drum used to be used at such times as dances, battles, and as an alarm for calling together family leaders in olden times. [S11] | kōn |
| 253. | Menineddoippa. | I take this as a personal insult. | eddo ippa- |
| 254. | Meninejjuoniaanmenkojejtōmakbwekienenaajloloodjakeiloallōñkeinrejitok. | This is something we believe that the government will give attention to in the months to come [as of 1965]. [S25] | loloodjake |
| 255. | Meninejjuoniaanmenkojejtōmakbwekienenaajloloodjakeiloallōñkeinrejitok. | This is something we believe that the government will give attention to in the months to come [as of 1965]. [S25] | loloodjake |
| 256. | Menineṃṃan. | This thing is good. | in |
| 257. | Meninkarṃōttanekkōpālimwūno. | This was part of sorcery and of medicine. [S21] | kōkōpāl |
| 258. | Menkeinrejjoob,jāān,ṃōttannuknuk,immenkoāierḷọkwōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āinḷọk wōt |
| 259. | Menkeinrejjoob,jāān,ṃōttannuknuk,immenkoāierḷọkwōt. | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āinḷọk wōt |
| 260. | Menkeinrejjoob,jāān,ṃōttannuknuk,immenkoāierḷọkwōt | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āierḷọk wōt |
| 261. | Menkeinrejjoob,jāān,ṃōttannuknuk,immenkoāierḷọkwōt | These are things like soap, coins, articles of clothing, and other such things. [S14] | āierḷọk wōt |
| 262. | Menkeinrejkōjerbaliñaniieneoreak,jiljinoraanālikinanarmejeṇmejimiieneorejtōmakbweri-mejeṇejjerkakpeje. | These things are used for the time of “spreading the gravel,” six days after the time of death, when they believe that the dead rise. [S14] | jerkakpeje |
| 263. | Menkeinrejkwalokimkalikkarjoñananḷapannijipañri-Ṃajeḷ. | These things show and make clear how important coconut trees are in sustaining the Marshallese. [S19] | ni |
| 264. | Menkeinrōkarkajjitōkkōmmānmaroñkeektakiḷọk ñanLikiep. | They asked if we could take them with us to Likiep. [P443] | ektak |
| 265. | Menkeinrōkarwaḷọkiloiiaḷinammāntakḷọk ñanaelōñinLikiep. | These things occurred during our travels to Likiep. [P876] | aelōñin |
| 266. | Menkorejkōjerbaliñanbuburemaroñkimej,juubub,maañ,ekkwaḷ,dekā,imbōlōk. | The things used for divination could be coconut fronds, shoots, pandanus leaves, sennit, stones, and leaves. [S21] | bubu |
| 267. | Men ḷọk | Hurry. | ḷọk |
| 268. | Men ṇeelōkeeō. | That thing pricked me. | lōklōk |
| 269. | Mentorkaṇ;mettorkaṇ. | Hanky-panky (euphemism). | tor |
| 270. | Men wōtōmjeḷọk | Everything. | wōtōmjej |
| 271. | Ṃōkadeinri-ajuiaakmen eṇ | He's expert in repairing leaky thatched roofs. | ajuiaak |
| 272. | Ṃoktajānanri-pāllebōktokwūnokoaer,ri-Ṃajeḷraarmakekōṃṃanaerwūnojānbōlōk,wūjooj,okarimmenkojet. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. [S8] | wūno |
| 273. | Ṃoktajānanri-pāllebōktokwūnokoaer,ri-Ṃajeḷraarmakekōṃṃanaerwūnojānbōlōk,wūjooj,okar,immenkojet. | Before Westerners brought their medicines, the Marshallese made medicines on their own from leaves, grasses, roots, and other things. [S8] | okar |
| 274. | MokwaṇinAijmen in | This pandanus paste is derived from theAij variety. | Aij |
| 275. | Ṃōṃaan (Eṃṃaan) kapeelelmen eṇ | He's definitely an astute fellow. | kapeel |
| 276. | Ṃōñāajlliptaakmen ṇe | That food is so good. | ajliptaak |
| 277. | Ṃōñkamen eṇ | He's a joker. | ṃōñka |
| 278. | Ṃōttanmenkokienearbūktokñanri-Ṃajeḷejretio. | Among the things the government has brought to the Marshallese is radio. [S26] | retio |
| 279. | Ṃōttanmenkorōḷḷaptokjāerimrejwaḷọkjānniejpinniep. | Among the products of importance from coconut trees is coconut oil. [S18] | tokja- |
| 280. | Ñakmen ṇe | He's a lemon. | ñak |
| 281. | Ñebajñaeo,iñakkeeormeneoeḷaññeikarjabroñainikienpeinanbaoeopikpikkeejjokadikdiktokimjokioonaeranKapeneo. | As for me, I wouldn’t even have known the bird was there if I hadn’t heard its wings flapping as it slowly alighted on the Captain’s shoulder. [P1037] | jok |
| 282. | ÑejuonarmejejmejiloaelōñinṂajeḷ,meninejjuoniienkwelọktokanronukun,rojeran,imaoleprorejeḷākajjien. | When someone dies in the Marshalls, this is a time for the coming together of their family, friends, and everyone who knew them. [S14] | kijjie- |
| 283. | Nitōtāāñeñ (ettāāñeñ)men ṇe | That's a choice tree for coconut sap. | tāāñ |
| 284. | Nuknukmānimeneoejkōṇake. | The clothing she is wearing is thin. | māni |
| 285. | Nuknukmāninimeneoejkōṇake. | The clothing she is wearing is very thin. | māni |
| 286. | Pāākdedodo (eddodo)men eṇ | That bag is very heavy. | dedo |
| 287. | Pinniepejkōṃṃanjānwainiimri-Ṃajeḷrejkōjerbaleñanelōñmenkoāinwōtekkapitbar,ānbwin, ñanwūnoimñanromrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. [S18] | romrom |
| 288. | Pinniepejkōṃṃanjānwainiimri-Ṃajeḷrejkōjerbaleñanelōñmenkoāinwōtekkapitbar,ānbwin, ñanwūnoimñanromrom. | Coconut oil is made from copra, and the Marshallese use it for many things, such as hair oil, body oil, medicine, and for illumination. [S18] | kōkapit |
| 289. | Piọwaanmeneṇippānkōnkepiọineppānene. | His is a minor case of the negligable chill one gets while on dry land. | eppānene |
| 290. | Reeitōnmaatmen kā | These things are almost all gone. | eitōn |
| 291. | Rejbōktokmeninleḷọkko. | They bring gifts. [S14] | menin le- |
| 292. | Rejjaṃōṃōṇōṇōwōtkōnmenkokijeeraketōbtōbtokjuonḷañekakūtōtōimuwōjak. | While they were enjoying their little bits of food, a big naughty skipjack came over and started causing a commotion. [P386] | tōbtōb |
| 293. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | ni |
| 294. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | ni |
| 295. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | le |
| 296. | Rejkōṃṃanenañinaolepmenkorejaikujiñanmourjānniimmenkoleen. | They make almost everything they need to live from the conconut and its fruit. [S10] | le |
| 297. | Ri-aetōlmen raṇe | Those are the cruising types. | aetōl |
| 298. | Ri-amānjokḷāinmen eṇ | He's the type who cashes in on any opportunity that comes by. or He's an opportunist. | amān |
| 299. | Ri-anenetaomen eṇ | He's known for his chronic seizures. | anennetao |
| 300. | Ri-bakkemen raṇ | Those are people withbakke. | bakke |
| 301. | Ri-Iñlenmen ṇe | That's an Englishman. | Iñlij |
| 302. | Ri-Iñlijmen ṇe | That's an Englishman. | Iñlij |
| 303. | Ri-itokmen raṇe | They are newcomers. | itok |
| 304. | Rijeratamen raṇ | They are unfortunate people. | jerata |
| 305. | Rijjerakrōkmen eṇ | He is an expert sailor. | jerakrōk |
| 306. | Rijorrāānmen ṇe | He's a delinquent. | ri-jorrāān |
| 307. | Ri-kaajmen raṇ | They're the thatch makers. | aj |
| 308. | Ri-kappiñmen raṇ | Those are high jumpers. | kappiñ |
| 309. | Ri-marokmen eṇ | He's really dark-hearted. | marok |
| 310. | Rūkabōllaḷmen raṇ | They're notorious for putting on airs. | kabōllaḷ |
| 311. | Talimekanmen kā | What shall we wrap these with? | limek |
| 312. | Ta,wameneṇejkabōlbōltokke? | Is that a ship that is shining a light over there? | kabōlbōl |
| 313. | Tiṃōnkaammijakjakmen eo | That was the most horrifying demon. | mijak |
| 314. | Tipenri-ajejinJowamen raṇe | They're the sort who ask to have gifts returned. | ajejin Jowa |
| 315. | To-jān-lañmeneṇpāleen. | His wife is a knock-out. | to-jān-lañ |
| 316. | Uninaōbameninkōnkeikarloanrwebōjọeoanimkwaḷọkjikkaeokijenimjuonmājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | rore |
| 317. | Uninaōbameninkōnkeikarloanrwebōjọeoanimkwaḷọkjikkaeokijenimjuonmājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | bōjọ |
| 318. | Utaṃwetaearkōṃṃanemen in | What nut did this? | utaṃwe |
| 319. | Wajidikdikmen eṇ | That's a small canoe over there. | jidikdik |
| 320. | Wameneṇekabōlbōl. | That is a light from a ship. | kabōlbōl |
| 321. | Waanennāpimennāpmen ṇe | That's an old fashioned canoe. | ennāp |
| 322. | Wāweenjọọḷek,ṃoktajejkarreoikekko,imeḷañeekkillepmenkojejṃwijitiimkōṃṃanbukwōnjidik,akeḷañeekjidik,jejkaioukiwōtinjooniilodānnin-jọọḷiuṃwinjuōnboñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | bukwōn |
| 323. | Wāweenjọọḷek,ṃoktajejkarreoikekko,imeḷañeekkillepmenkojejṃwijitiimkōṃṃanbukwōnjidik,akeḷañeekjidik,jejkaioukiwōtinjooniilodānnin-jọọḷiuṃwinjuōnboñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jojo |
| 324. | Wāweenjọọḷek,ṃoktajejkarreoikekko,imeḷañeekkillepmenkojejṃwijitiimkōṃṃanbukwōnjidik,akeḷañeekjidik,jejkaioukiwōtinjooniilodānnin-jọọḷiuṃwinjuōnboñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | jọọḷ |
| 325. | Wāweenjọọḷek,ṃoktajejkarreoikekko,imeḷañeekkillepmenkojejṃwijitiimkōṃṃanbukwōnjidik,akeḷañeekjidik,jejkaioukiwōtinjooniilodānnin-jọọḷiuṃwinjuōnboñ. | The way to make salt fish is first, we clean the fish, and if they are big fish, we cut them into smaller sections, or if they are small fish, we put them whole to soak in salt water overnight. [S27] | iio |
| 326. | WūjlepḷọkñanJijermenkoṃweienJijer. | Render to Caesar the things that are Caesar's. | wūjlep- |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y