Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | “Ekarippilpiljāninjinṇekeearjọimtọọrwajñandān ṇeilowa,”Jemaekōmḷeḷeikeō. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. [P718] | kōmmeḷeḷe |
| 2. | “Ekarippilpiljāninjinṇekeearjọimtọọrwajñandān ṇeilowa,”Jemaekōmḷeḷeikeō. | “It spilled from the engine when it was running and then flowed into and combined with the bilge water.” Father explained. [P718] | pil |
| 3. | “Ekweemaatlimeddān,”Jemaekōjjeḷāiki. | “Well, we are out of drinking water,” Father informed him. [P1240] | kōjjeḷā |
| 4. | “Eṃṃankeñejeañtarānewajñan ān ṇeiṃaanimkanneniendāneie?” | “Would it be okay if we sail to the island up ahead and fill up our drinking water there?” [P1241] | ie |
| 5. | “Ijjaitōnānenbweeḷapdāneilowa,”iba. | “I am going to start bailing water because there is a lot of it in the boat,” I said. [P596] | ānen |
| 6. | “IoḷeBojine,pojakwajimkabjibwetokniendān ṇe,”Kapeneoekarkōnonoḷọkjānijoejjijetimṃōñāie. | “Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container,” the Captain called over from where he was sitting and eating. [P1287] | ḷe |
| 7. | “KiiōemotḷọkdejuonallōñjānkejeañarjerakjānKwajleenñanLikiepakeñiinjejeppepewōtilọmetoimmōttanwōtjidikemaatlimeddān,”BojineoekakeememejḷọkJema. | “It’s been a month since we set sail from Kwajalein to Likiep but we are drifting at sea and we are almost out of drinking water,” the Boatswain reminded Father. [P1018] | keememej |
| 8. | “Kōṃakūtṃōkniendān ṇebweenpādkaṃbōjeijeṇe,”Kapeneoebaimjitōñḷọkijo. | “Move that container of water so I can put the compass there,” the Captain said pointing. [P513] | ṃōṃakūt |
| 9. | Aemuujinioondānejkallikkarbweekkōtoto. | The shimmering of the water on the lagoon surface means that it's windy. | aemuuji |
| 10. | Aijidān ṇelimed. | Put ice in the drinking water. | aij |
| 11. | Ajirirorartutuimijjiliblibilodān eo | The children took a bath and splashed in the water. | jejelōblōb |
| 12. | ĀlikinankaaṃtōūkieḷakmemaaniloabaeṇKuajleenemmejajaṇaioondān. | After he repaired it, he anchored it in the Kwajalein harbor, and it looked very beautiful on the water. [P14] | kaaṃtō |
| 13. | Dāneoaṃwiniṃeo. | Here's some water for you to wash your hands with. | aṃwin |
| 14. | Dāneoejpiljidikjānbakōjṇe | The water is leaking from that bucket. | pil |
| 15. | Dāneolimemmānrujlọkinraaneojuonekardikḷọkwōt. | By the next morning our drinking water supply had diminished significantly. [P1011] | lime- |
| 16. | Dāninkadekeoekaaljete. | The strong liquor made him pie-eyed. | aljet |
| 17. | Dānkajooreoekōṃaalḷōṃaaro | The hard liquor floored the gentlemen. | ṃaal |
| 18. | Dānroteokwaarkwaḷkoḷkake? | What kind of water did you use to wash with? | kwaḷkoḷ |
| 19. | Eaijiḷọkioondāniiōinjāniiōeoḷọk | There's more ice on the water this year than last year. | aij |
| 20. | Earkōbḷọkempodān. | He dug until he hit water. | po |
| 21. | Ebbūtbūtdān eo | The water is spraying. | būbūtbūt |
| 22. | Ebōjrakkōjerbaldān ñankōmatjabdewōtkain. | We stopped using water to cook anything. [P1014] | jabdewōt |
| 23. | Eboṇbaibeoimjajetọọrdān. | The pipe is stopped up and the water can't flow. | boṇ |
| 24. | Ebwiinbūbḷapḷap (ibbūḷapḷap)kōnanmijakdān. | He smells because he rarely bathes. | mijak dān |
| 25. | Edikḷọkaōṃōḷañḷọñkōnaōḷōmṇaketokankilepḷọkdāneoilowa,innemibarjinoānen | I started to feel less seasick as I focused on the water inside the boat and started bailing again. [P665] | ṃōḷañḷōñ |
| 26. | Edudān eo | The water is boiling. | du |
| 27. | Einikdān e | This water has ink in it. | inik |
| 28. | Ejṃōjinakibartōbtōbṃaan ḷọkimḷakijoippāninjineo,ijibwetokbakōjeoimjinoānene ḷọkdāneoṇaie. | When I was done, I pulled myself to where the engine was, picked up the bucket, and started to bail out the rest of the water. [P605] | ānen |
| 29. | Ejabkōndān. | It's full of water. | jab |
| 30. | Ejattutukōnanjeḷọkdān. | She doesn't take bath often because of a lack of water. | jattutu |
| 31. | Ejjeḷọkkōkeroroakmeneokwōjroñdeoainikienaerjelḷwiitikabwinkọpekokabekkopkopindāneoilowakeejeṃṃōḷeiñiñwaeo. | There was no talking or noise except for their slurping from their coffee cups and the sloshing of the water inside as the boat rocked. [P276] | ṃōṃōḷeiñiñ |
| 32. | Ejjoobobdān eṇ | That water is soapy. | joob |
| 33. | Ekajḷoretokniendān eṇ | He got the last water from the water container for us. | kajḷor |
| 34. | Ekarwōrjoñoulkōrāri-itōkdān. | There were ten women who were drawing water. | itōk |
| 35. | Ekkopkopḷọkainikienetteiñdānjānwōiḷ. | The gurgling sound is greater in filling with water than with oil. | kokopkop |
| 36. | Ekōlōkḷweeokōndān. | The pond is full of water. | kōlōk |
| 37. | Eḷakbarḷapḷọkanlelāleimṃōtwaeo,dāneolowaejjādbūtbūtimkōṃroJemaṇokakejablilutōktōkdāneokōṃroejteiñiḷọk ñanlowaantāāñeo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. [P595] | lelāle |
| 38. | Eḷakbarḷapḷọkanlelāleimṃōtwaeo,dāneolowaejjādbūtbūtimkōṃroJemaṇokakejablilutōktōkdāneokōṃroejteiñiḷọk ñanlowaantāāñeo. | The roll of the boat back and forth on the waves started to intensify, and the water inside the boat splashed and sprayed me and Father until we were soaking wet, but the liquid we were pouring from the can never once spilled over. [P595] | lelāle |
| 39. | Eḷapanbajinjineokajoorñandettanwaeoinnemewātinpeḷḷọkjānioondān ñeejtōtōreake,eḷaptatañeejjejkobban. | The engine was very strong for the size of the boat, so it nearly skipped from the water’s surface when it was motoring with it, especially when there was no cargo. [P10] | ḷap |
| 40. | Eḷapdānipeḷaakidakejejjidikñanidaak! | Water, water, everywhere, nor any drop to drink! | peḷaak |
| 41. | Eṃōjjurubidān eo | The water has been mixed with syrup. | jurub |
| 42. | Etipenkōḷaebardān ṇe | It looks like it's brackish water. | kōḷaebar |
| 43. | Ewitoonaṃamāndāneṇiloaebōjjimāāṇṇeaṃ? | How long does the water in your cistern last you? or How long do you get to use the water in your cistern? | amān |
| 44. | Iarjọunikōndānimkọruji. | I splashed water on him to wake him up. | jọjo |
| 45. | Iinepatakōnainikiendāneoinnemijujenjibwetokbakōjeokabkuwateoimjinoaōkarānen | I was worried about the sound of the water so I used a can to bail it into a bucket. [P348] | inepata |
| 46. | Ijeḷājājjājioondān. | I know how to water-ski. | jājjāj |
| 47. | Ikarjabbarkōnonoakibartolaḷḷọkimālimidāneobweeḷapḷọk. | I didn’t say anything else, but went below again and started bailing water, because there was a lot of it. [P987] | ānen |
| 48. | Iloiieneoekarṃōjdọukḷọkaḷimṃōttanwōtjilunelōñtakjānioondān. | At that time the sun was setting and it only had about three more feet to go before it touched the water. [P1021] | dedọdo |
| 49. | Jabkabbūtbūtdān ṇe | Don't have the water spraying | būbūtbūt |
| 50. | Jabkajjiliblibdān ṇebwejenaajtutu. | Don't splash the water or we might get wet. | jejelōblōb |
| 51. | Jabkōjjarbūtbūtitokdān ñanije. | Don't sprinkle the water this way. | būbūtbūt |
| 52. | Jebōñwōtdānilokabin. | There's very little water in this cup. | jebōñ |
| 53. | JemaejibwelōñtaktiinindāneoimBojineoebōkeimkọkoṇe. | Father passed up the container of water and the Boatswain took it and stored it away. [P1289] | tiin |
| 54. | Jemaekaratartariturintāāñindāneo,Bojineoejjijetitōrereinwaeoimkattotoikneen,akKapeneoeṃōjanḷōkejilaeoimejjutakimjebwebwe. | Father was leaning against the water tank, the Boatswain was sitting with his feet hanging over the side of the boat, and the Captain was straddling the tiller and standing up steering. [P1033] | toto |
| 55. | Jidikwōtanpirdāneojānmejānaebōjeo. | The water is down just a little from the top of the cistern. | pir |
| 56. | Joñanaermejel,āinwōt ñeejlutōkleplepdānioonṃweoimioonteekbarāinwōt. | It was raining cats and dogs—so hard that it was like someone was pouring water on the cabin and the deck. [P765] | lilutōk |
| 57. | Joñan,eḷaeioondān āinwōtlowaanjuonaebōj-jimeeṇ. | The water was so calm that it looked glassy as if it were inside a cistern. [P994] | aebōj-jimeeṇ |
| 58. | Kebajlowaanwaeoeokōmmānkarkabijjeie,meneojemaroñroñdeeoijoejaininkienammānkañuripetkōjko,kobaippānainikienanjejelōblōbdāneoikōtaaneḷḷako. | The only thing we could hear inside the boat was the sound of us eating our biscuits and of the water splashing around between the ribs of the boats. [P813] | eḷḷa |
| 59. | Keejkwōppeḷọkdāneoimitokejjeḷọkmeninkabōjrake. | As the water gushed in, there was nothing to stop it. | kwōppeḷọk |
| 60. | Kiinkōmmānlukkuunmarobwekōnandikdāneo,juonwōtalenidaakilojuonraan. | By now we were all extremely thirsty because there was almost no water left and we could each only take a drink once per day. [P1185] | maro |
| 61. | Kiiōeḷakejjelōblōbdān ṇe,ejādbūtbūttokñanioonrākaṇe. | Then when the water splashed it sprayed all over the boards. [P719] | jādbūtūktūk |
| 62. | Kōjjoobobedān ṇe | Have the water soapy. | joob |
| 63. | Kōjrokōttaranbuḷuḷḷuḷdāneimkatuwe. | Let's wait until this water boils and take it off the fire. | buḷuḷḷuḷ |
| 64. | Kōmjelbarpādjidikimiḷakrōreāne ḷọk,iloJemaejjepakmetotakniendān eo | The three of us stayed there for a while, and then I looked toward the shore and saw Father carrying the container of water away from the island. [P1282] | jepak |
| 65. | Kōnkeṃōttanwōtjidikṇaikapintāāñindān ṇelimedmān,jenaajkōjparokewōtñanidaak. | We’ve almost reached the bottom of the container of drinking water [for the four of us], so we need to be careful and use the water strictly for drinking. [P985] | lime- |
| 66. | Kōtojidikeoekaaelikioondān. | The squall caused the current to flow out on the surface of the water. | aelik |
| 67. | Kwarkabaantuuntokkeadbaantuunniendān? | Did you look for pontoons for our water container? | baantuun |
| 68. | Kwōjlokebaantuunindān eṇ | Do you see that water tank? | baantuun |
| 69. | Kwōnjabkabbtūktūkitokdān ṇebwekōmjādbūtūktūk. | Don't spray the water or we'll get all wet. | būbtūktūk |
| 70. | Kwōnkabooḷtōñtōñetokniendān ṇe | You should fill up the water container and bring it here. | booḷtōñtōñ |
| 71. | Kwōnkwaḷkōnnọkaṇekōndān bwil | Wash the dishes there with hot water. | kwaḷkoḷ |
| 72. | Kwōnpejinidān ṇe | Catch the water in the basin. | pejin |
| 73. | Meneoikarroñainikiendeeodānjidikeoejkokolōblōbilowaanwaeoiloanṃōṃakūtkūtimṃōḷeiñiñkeejatartariturinwabeo. | The only sound I could hear was the little bilge water splashing inside the boat when it moved and when it bumped up against the pier. [P346] | ṃōṃōḷeiñiñ |
| 74. | Merameoieettōrjānraankajueoñanioondān. | The light stretched all the way from the top of the mast down into the water. [P1149] | tōtōr |
| 75. | Ṃōjinaōilimidāneoliṃō,ioḷọklikḷọkioonjakiko. | After I finished drinking my water, I fell backwards onto the sleeping mats. [P814] | oḷọk |
| 76. | Ṃōṃkajjānaōkaretaljānijo,ikarbaralluwaḷọkeḷọkiuṃwinrākobweinlaleejetdāneoilowa. | Before I went up I looked under the boards inside to see how the bilge water was. [P1115] | alluwaḷọk |
| 77. | Ñaibainaajbuwaebajjekimāneniloiienroteṇeḷapdānilowa. | I said I would just be the cabin boy and bail at times when there was a lot of water in the boat. [P30] | buwae |
| 78. | Raarkannelimeerdānjānaebōjeṇ. | They drew water from the well. | nine |
| 79. | RejbaeaijiioondāniloNorthPoleaolepiien. | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
| 80. | Rejitōkdān. | They are drawing water. | itōk |
| 81. | Rejitōktokdānjānaebōjlaḷeo. | They are drawing water from the well and bringing it here. | itōk |
| 82. | Taṇeejkajuoñedān ṇe | What makes that water to be so smelly. | juoñ |
| 83. | Tōteiñ (Etteiñ)tokṃōkliṃōdānilopijjaṇe | Would you give me a drink of water from the pitcher? | pijja |
| 84. | Waeoeṇejakoḷọkbuḷōndān. | The boat disappeared into the water. | jako |
| 85. | Wāweenaerkōṃṃani,rejkibwijiñan ñeepodāninnāmjimeeṇetōrereinakaparetōrereinkōnkaajliiñakdekābweenjabrōṃtōrereinimkōṃṃananettoon. | The way they make them, they dig down until it is near water, then cement the sides but put a rim around it with an oil drum or stones so that the sides don’t crumble and make it dirty. [S22] | apar |
| 86. | Wōneearinikidān e | Who has put ink in the water? | inik |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y