Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | "Jenaajaikujkōpelaḷḷọkṃōñākeinkijedkōnaebōjṃōḷobweenanalaññankōmat,"Bojineoeba. | "We'll just have to wash our food down with fresh water since the weather is not good for cooking," the Boatswain said. [P804] | pepepe |
| 2. | “Bwejejajekoṃroenkarkōṇaankeṃōñā,keraijimkuwatkōjotaeamiṃwiin,”ḷōḷḷapeoeba. | “I didn’t know if you guys were going to want to eat; our family had rice and tinned meat for supper,” the old man said. [P189] | jaje |
| 3. | “Ettōrṃōkṃōñāimlaleaerennọ.” | “Go run and eat and see how delicious they are.” [P266] | nenọ |
| 4. | “IoḷeBojine,pojakwajimkabjibwetokniendānṇe,”Kapeneoekarkōnonoḷọkjānijoejjijetimṃōñā ie | “Mr. Boatswain, go over and be ready to pass up the water container,” the Captain called over from where he was sitting and eating. [P1287] | ḷe |
| 5. | “Keejdedeḷọkṃōñāinraelep,ikarreoikikeinṃōñākoimwaateekeioonwaeojānṃōraṃrōṃinraijkabbūbrarrarinkọọnpiip. | When we were done eating lunch, I washed the dishes and scrubbed the bits of rice and corned beef from the deck. [P384] | būrar |
| 6. | “Rupruptokkijedmānbūreejbwejenṃōñā,”Kapeneoebatokñan ña | “Slice up some bread for us to eat,” the Captain said to me. [P803] | būreej |
| 7. | Āinwōtadkarbaṃoktabweri-Ṃajeḷrainineḷapwōtaerḷōmṇakkōnṃōñāinpālleāinwōtraij,pilawā,jukwaimmenkojet. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. [S25] | pālle |
| 8. | Ājinṃōñā. | Fit for consumption. | āj |
| 9. | Ājinḷọkṃōñābaoejānbaouweo. | This chicken is fitter to eat than that one over there. | āj |
| 10. | Aḷḷañimṃōñā ḷọñ | Stare and eat flies (a proverb). | aḷḷañ |
| 11. | Allōñinkabwirokokeinimjelukkuunkijoororinṃōñābwiroimjālelejo. | These are the months to make bwiro, and I am really craving preserved breadfruit and goatfish. [P333] | bwiro |
| 12. | Aṃwinpeinṃōjinanṃōñā. | Wash his hands after he eats. | aṃwin |
| 13. | Aolepri-kōṃṃanṃōñārorenwōnmaantak. | 'All those preparing food step forward.' | ri- |
| 14. | Bajajḷọkūṃkekwoṃakokoinṃōñā. | You must regret it very much because you don't want to eat. | ajḷọk |
| 15. | Būbwilwōnwōn (Ibbwilwōnwōn)tataladdikeṇkōnanlapankarṃōñā wōn | That boy has the strongest smell of turtle because he ate too much turtle. | būbwilwōnwōn |
| 16. | Eakekelọjiōkōnanḷapaōkarṃōñā. | I have an uncomfortable feeling in my stomach from overeating. | akeke |
| 17. | Earabwinbōkṃōñā. | He rejected food. | abwin bōk |
| 18. | Earṃōñāekeokoṇa. | He ate of my fish. | ṃōñā |
| 19. | Ebanṃōñārajbweeñiban. | He can't eat whale meat because he's got weak teeth. | ñiban |
| 20. | Ebarāinwōtkōṇaanitokijellọkunankōṇaanṃōñā. | Besides wanting to eat, he also wants to come. | barāinwōt |
| 21. | Ebuñ-pāḷọkāninkōnṃōñā. | This islet has an abundance of food. | buñ-pāḷọk |
| 22. | Edāndānṃōñā eṇ | That food is watery. | dāndān |
| 23. | Ededeḷọkaōṃōñā. | I've finished eating. | dede |
| 24. | Ejajiimṃōñā. | He's using chopsticks. | aji |
| 25. | Ejbuwaeiloṃōnṃōñā eṇ | He's a waiter at the restaurant. | buwae |
| 26. | EjjabkanoojlōñṃōñāiloaelōñinṂajeḷ | There is really not a lot of food in the islands of the Marshalls. [S6] | kanooj |
| 27. | Ejjabpobūruōkōnṃōñā in | I'm not terribly excited about this meal. | jab po bōro |
| 28. | Ejjabpodemtōprakṃōñākoñanjiljinoawa. | The food wasn't ready by six o'clock. | podem |
| 29. | Ejāāleltoknemāniṃōnṃōñā eṇ | The smell of food cooking is wafting this way from the restaurant. | jāālel |
| 30. | Ejabweṃōñā eo | The food is insufficient. | jabwe |
| 31. | Ejajenōbbaṃōñā. | He can't combine greens with food. | nōbba |
| 32. | Ejejṃōñā ñanjidik. | Absolutely no food at all. | ejej |
| 33. | Ejipikpikṃōñāeokijenri-jikuuḷro. | The students' food is insufficient. | jipikpik |
| 34. | Eju-būruōkōnṃōñā ko | I am satisfied with the meal. | ju-būruon |
| 35. | Ejudukōnankarṃōñā ek | He got hives from eating spoiled fish. | judu |
| 36. | EjuureāneeṇkōnṃōñāinṂajōḷ | That island is full of local produce. | jijuurore |
| 37. | Ekroteṇearṃōñāimkajuduiki. | What sort of fish did he eat that made him sick? | judu |
| 38. | Ekaneṃōñāmāippānitok. | Breadfruit with whale meat is a tasty combination. | itok |
| 39. | Ekanoojinlōñwāweenkōmatimkōpoojekñanṃōñāimjekdọọnewiikutkutinaerṃōñāakrōbaninṃōkkake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. [S23] | jekdọọn |
| 40. | Ekanoojinlōñwāweenkōmatimkōpoojekñanṃōñāimjekdọọnewiikutkutinaerṃōñāakrōbaninṃōkkake. | There are many ways to cook and prepare fish for eating, and even though it is constantly in the diet, people don’t get tired of it. [S23] | jekdọọn |
| 41. | Ekkāwōtanṃōñā raij | He usually eats rice. | kōkā |
| 42. | Ekōṇaanṃōñā tabwil | He likes to eat fresh eggs. | tabwil |
| 43. | Eḷaklutōkḷọk ṃōttanṃōñākoilọjet,ettōrtokekjiddikkabkupkupkoitōrereinwaeoimwūnaaki. | When I threw the scraps of food into the water, a bunch of little skip jacks and other tiny fish swam over and started to eat. [P385] | wūnaak |
| 44. | ElañekwōjruwamāejetiloaelōñinṂajeḷarmejrorejkobaimbōkwōjṃōñāimmen-in-leḷọkkoñaneok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | ruwamāejet |
| 45. | ElañekwōjruwamāejetiloaelōñinṂajeḷarmejrorejkobaimbōkwōjṃōñāimmen-in-leḷọkkoñaneok. | If you are a newcomer to the Marshalls, the people gather and bring you food and gifts. [S4] | menin le- |
| 46. | Eḷapaerkaddeḷọñtokṃweiukimṃōñājānaerkaddiwōjḷọkwaini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. [S6] | deḷọñ |
| 47. | Eḷapaerkaddeḷọñtokṃweiukimṃōñājānaerkaddiwōjḷọkwaini. | More goods and foods are imported than the copra that is exported. [S6] | diwōj |
| 48. | Eḷapaniepe (iepiepe)kiiōñanjoñanṃōñā ṇekiiō. | There are more than enough baskets now for the amount of food we have. | iep |
| 49. | Eḷapankaijoḷjoḷtokṃōñā eṇ | The sight of that food makes me want to eat. | ijoḷ |
| 50. | Eḷapaōbaturbweetoaōjañinṃōñā ek | I'm hungry for fish because I haven't eaten any for a long time. | batur |
| 51. | Eḷapbweinṃōñā rainin | There is lots of food left over today. | bwe |
| 52. | Eḷapḷọkanarmejroaeraebōjlaḷkeinkarreoikibwerenerreoimjabkōṃṃannañinmejñanerñerejtutu,idaak,akkōṃṃanṃōñāiloaebōjlaḷkein. | More people clean their cisterns so that they are pure and don’t make them sick if they bathe, drink, or make food at these cisterns. [S22] | rōreo |
| 53. | Eḷọñḷọñṃōñā ṇe | There are flies all over that food there. | ḷọñ |
| 54. | Elutōkḷọkkōnṃōñā. | He has an abundant supply of food. | lutōkḷọk |
| 55. | Emaatṃōñā. | The food is all gone. | maat |
| 56. | Emāndekōttananṃōñā. | He has eaten four times so far. | emān |
| 57. | Emmālelñiūkōnaōṃōñā aij | My teeth hurt from eating ice. | memāālel |
| 58. | Emṃanadalujeanri-Pikinniraṇṃōñākōnaji. | It was good to watch the Pikinni people eating with chopsticks. | aji |
| 59. | Eṃōjkeamijelṃōñā? | Have the three of you eaten? | amijel |
| 60. | Eṃōjṇeaṃṃōñābwekwōdepetdoul. | You'd better stop eating because you're five by five. | depetdoul |
| 61. | Enjabtabōḷaṃṃōñā. | Don't eat twice. | tabōḷ |
| 62. | Enañinaoleparmejilokememeorarṃōñākōnjepe. | Most of the people in the birthday party ate fromjepe. | jepe |
| 63. | Ennọnemānṃōñā ṇe | The taste of that food is delicious. | nām |
| 64. | Entaṃōñā kañ | What are those foods for? | enta |
| 65. | Eorbōrranṃōñāilonuknukṇeaṃ. | There are food stains on your clothes. | būrar |
| 66. | Eppọkpọkkōnanṃōñā kaiur | He's always getting something in his throat from eating too fast. | pọk |
| 67. | Erkākaṇkilōkinṃōñā ko | Those over there are the food baskets. | erkākaṇ |
| 68. | Erkākaṇkilōkinṃōñā ko | Those over there are the food baskets. | kilōk |
| 69. | Erkaṇekainṃōñākoeḷapaikuji. | Those (there by you) are the kinds of food I need. | erkaṇe |
| 70. | Ewiwāweenaṃanankeejjabṃōñā! | You're not doing a good job of chumming because I'm not getting any bites. | anan |
| 71. | Iāliklikkōnṃōñākākōnkejejjabnaajdiker. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | āliklik |
| 72. | Iarṃōñābaruimiabaru. | I ate crab and got poisoned. | iabaru |
| 73. | Iarṃōñāworḷọkoomṃaal | I ate lobsters till I was absolutely full. | ṃaal |
| 74. | Ibbūririḷọkwōtkōnaōlaliṃōñā kaṇe | Looking at your food makes me want to taste it. | būbriri |
| 75. | Idooripilawākoiturierroinnemkwaḷọktokjuontūre,juonbakbōkimjakeḷọkmenkoimBojineoebōkbakbōkeoimjiḷaitijuoniaanḷoobkoimkōmjelidaakimṃōñā. | I put down the bread next to them and then found a tray, a small knife, and handed them over, and the Boatswain took the knife and sliced one of the loaves and we all ate and drank. [P269] | dedoor |
| 76. | Ijjabkōṇaanṃōñā. | I don't want to eat. | jab |
| 77. | Ijkōbbaturturimḷakṃōñāenaajlukkuunnenọ (ennọ). | I'm refraining from eating (fish) for awhile so that when I do it will be so much more delicious. | batur |
| 78. | Ijkọkkwōleleḷak ṃōjṃōñā. | I'll fast before eating. | kwōle |
| 79. | Ijajeṃōñākōnaji. | I don't know how to use chopsticks. | aji |
| 80. | Ijajetawūninaerwaakiḷọkṃōñā nenọno (ennọno) ko | I don't know why they passed up the delicious foods. | waakḷọk |
| 81. | Ijookinkajjitōkṃōñā. | I am ashamed to ask for food. | jejookok |
| 82. | Ilāmṃōñā. | Go and eat. | itōm |
| 83. | Iḷḷaokōnṃōñā ṇe | That's a disgusting food. | ḷōḷao |
| 84. | Ilowāweenin,ejjabjorrāān,akrejkwaḷọkjidik-jidikekkarñanaeraikujiñanṃōñā. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. [S28] | jorrāān |
| 85. | Ilowāweenin,ejjabjorrāān,akrejkwaḷọkjidik-jidikekkarñanaeraikujiñanṃōñā. | With this method, it doesn’t spoil, and it is uncovered bit by bit as it is needed for food. [S28] | jidik illọk jidik |
| 86. | Iṃaaljānṃōñā ko | I'm so full I can't eat any more of that food. | ṃaal |
| 87. | Imarokōnaōkarṃōñā jọọḷ | I'm thirsty from having eaten salt. | maro |
| 88. | Immarorokōnaōkarṃōñā jọọḷ | I keep on being thirsty because I ate salt. | maro |
| 89. | Iṃōḷañḷōñimiabwinṃōñā. | I'm nauseated and I don't feel like eating. | ṃōḷañḷōñ |
| 90. | Innemeḷaññekwōnaajtartojānaelōñṇeireeaarimrōḷọkjānaelōñin,kwōjjeḷābwekwōḷeiiōñ,”ḷōḷḷapeoebōkkūtwōnjidikimbarba,“Koṃroejjabṃōñājidikke?” | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” [P187] | tar |
| 91. | Itokimṃōñā. | Come and eat. | itok |
| 92. | Itōmṃōñā. | Come and eat. | itōm |
| 93. | Iwātinbanjillọkjoñananḷapaōmat,akiḷakeñjaakeippaejjabeṃṃaninaōmourwōtñeikarṃōñākōkaninaelōñkein. | I almost couldn’t bend over—I was so full—but didn’t feel nearly as good as I would if I were eating local Marshallese food. [P391] | ṃōṃan |
| 94. | Jabbabuimṃōñābwekwōnaajpọk. | Don't eat while lying down or you'll suffocate. | pọk |
| 95. | Jabṃōñājokkwōpṇebweemeñ. | Don't eat that soup because it's sour. | meñ |
| 96. | Jabṃōñākūrijbweenaajkōḷḷaoukeok. | Don't eat fat or it'll make you seasick. | ḷōḷao |
| 97. | Jabṃōñāluublejbwerōnaajkọọleeok. | Don't eat in public or someone will cast a spell on you. | kokọọl |
| 98. | Jabwetatajoñanṃōñāeoilokeememeoboñjānaolepkeememkoḷọk | The food at the birthday party last night was more inadequate than at any birthday party heretofore. | jabwe |
| 99. | Jālōtinaṃkarkwaḷikeinṃōñā kā | You didn't wash these dishes too well. | jālōt |
| 100. | Jālōttatakeinṃōñākākwaarkwaḷi. | The dishes you washed are the most poorly cleaned. | jālōt |
| 101. | JejjabṃōñākanniōkinkauiaelōñkoilikiniṂajeḷkōnanjejeḷọk (ejjeḷọk). | We don't eat beef on the outer islands of the Marshalls because there isn't any. | kanniōkin kau |
| 102. | Jejṃōñāallewōtñeejbarejjeḷọkek. | We eat wrasse only when there's no other fish available. | alle |
| 103. | JejṃōñābaruwaaninṂajeḷ | We eat land crabs in the Marshalls. | baru waan |
| 104. | Jenaajaikiuukṃōñāebweaolepenṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
| 105. | Jenaajaikiuukṃōñāebweaolepenṃōñā | We shall share this food equally so everyone can eat. | aikiu |
| 106. | Jibbūñwōtaṃṃōñājānekṇeakkwokadōk. | Eat just a tiny bit of that fish and you'll be poisoned. | jibbūñ |
| 107. | Jiraalintaṇekwōjṃōñā? | What are you eating with the coconut? | jiraal |
| 108. | Juonṃōñāeoeaḷakiia. | A type of food that's not easy to find. | aḷakiia |
| 109. | Juonwōtmenkwoaikujkepooje,kijerroṃōñā. | You only need to prepare one thing — our food. | juon men |
| 110. | Kainṃōñārotkaṇrejkōṃṃani? | What sort of foods are they preparing? | kain |
| 111. | Kajjitōk:Kwōjitōkjāniakakoeṇ?;Jānlomareṇ;Kwaaret?,Iareabebkijōṃōñā. | A query: "Whence came that rooster?", "From those boondocks."; "What did you there?", "Scratched for my food.". | ebeb |
| 112. | Karjibūñwōtanṃōñā. | He ate a little. | jibūñ |
| 113. | Keejmatraijeoikkwaḷọktokkōnnọkabjuonkuwatinkọọnpiipimteiñitokjuontibatindānninidaakbwerenpojakñanaerjelrọọltokimṃōñā. | When the rice was cooked, I got out some dishes and a can of corned beef, and filled up a pot of water for tea so everything would be ready when the three men came back to eat. [P370] | kōnnọ |
| 114. | Keijkarreoikiijoerjelkarṃōñāie,iroñainikienkọkorkorioonwabeo. | While I was cleaning the place where they had eaten, I heard the noise of someone running on the dock. [P306] | kọkorkor |
| 115. | Keinṃōñā. | Eating utensils. | kein |
| 116. | Kiiōepojakñanṃōñā,kōṃakṃōknuknuk,imñanwūno. | Now it is ready for eating, starching clothes, and for medicine. [S20] | ṃakṃōk |
| 117. | Kiōepojakñanṃōñājabdewōtiien. | Now it is ready to eat at any time. [S12] | iien |
| 118. | Kōjekeimñeeṃōrā,tūrtūriñailomaañimlukojkōnekkwalimepojakñanṃōñā. | Keep it under the sun, and when it is dry, wrap it in a bundle with pandanus leaves and tie it with sennit, and it is ready to eat. [S12] | tūrtūr |
| 119. | Kōjroajādik....Kwōnjaṃōñā ṃokta | Let's get going. ... Why don't you eat first. | ja |
| 120. | Kōjroetalñan ṃōnṃōñāeṇanKūḷara. | Let's go to Clara's restaurant. | ṃōn ṃōñā |
| 121. | Komaroñkejakiḷọkṃōñā kaṇe | Could you pass the food there. | jejaak |
| 122. | Kōmmāmkardaoimḷakdedeḷọk,ibarjikrōkimkarreoikikōnnọimjikinṃōñā eo | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. [P967] | nenọ |
| 123. | Kōmmāmkardaoimḷakdedeḷọk,ibarjikrōkimkarreoikikōṇṇọimjikinṃōñā eo | When everyone was done eating, I went over again and washed the dishes and cleaned up the eating area. [P967] | kōm |
| 124. | Koṃrobūkiṃōñākāimjotali. | You two take these foods and eat on your way. | jotal |
| 125. | Kūtimiṃōñā ṇebweenjabḷọñḷọñ | Cover that food so that the flies don't get on it. | kūtimtim |
| 126. | Kwōaikujṃōñā. | You need food. | aikuj |
| 127. | Kwōjṃōñākeleenwōjke? | Do you like fruit? | le |
| 128. | Kwokōṇaankebarṃōñā? ...Koṃṃoolakejjaṃōj | Do you want something more to eat?... Thanks, but I've had enough for now. | ja |
| 129. | Kwōnajejiṃōñā kaṇe | Divide up that food. | ajej |
| 130. | Kwōnaṃwin(i)peiṃṃoktajānaṃṃōñā. | Wash your hands before eating. | aṃwin |
| 131. | Kwōnāñinikoṃroṃōñā. | Escort him to the table. | āñin |
| 132. | Kwōnitokjenalmaroñimṃōñāilopeejin. | Come let's all join in and eat out of this bowl. | almaroñ |
| 133. | Kwōnjabaḷḷañbwekwōnaajṃōñā ḷọñ | Don't stare with your mouth open or you will eat flies. | aḷḷañ |
| 134. | Kwōnjabkañurñuriaṃṃōñā. | Avoid crunching when you're eating. | ñūñurñur |
| 135. | Kwōnjabṃōñājānlaḷbwekwōnaajṃōñābaijin. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | baijin |
| 136. | Kwōnjabṃōñājānlaḷbwekwōnaajṃōñābaijin. | Don't eat something that has fallen on the ground or you will eat something harmful. | baijin |
| 137. | Kwōnjabṃōñākọnōtbwekwōnaajpepārijet (eppārijet). | Don't eatkọnet shells or you will get this certain sickness. | pepārijet |
| 138. | Kwōnjiḷaitiḷoob ṇebwejenṃōñā. | Would you slice up the loaf so we can have some bread? | jiḷait |
| 139. | Kwōnjilkinḷọkbweenwiatokṃōñā. | Send him to buy us some food. | jilkin |
| 140. | Kwōnkañṃōñā ṇematin. | Eat his leftovers. | mat |
| 141. | Kwōnkateeokṃōñā. | Eat all you can. | kakkōt |
| 142. | Kwōnkōjparokṃōñākaṇekijeniroojeṇbwerenjabḷoñḷoñe | Be careful not to let ants get on the chief's meal. | ḷoñ |
| 143. | Kwōnkoraalewōtbweenṃōñā. | Keep pulling it to get a bite. | koraal |
| 144. | Kwōnkūrepeik(i)ḷọkjāleleṇebwejenṃōñā. | Hurry up with the gravy on the meat so we can eat. | kūrepe |
| 145. | Kwōnkurkureñiiṃ ñeejṃōjaṃṃōñā. | Brush your teeth when you finish eating. | kurkur |
| 146. | Kwōnkutakeḷọktōtoon (ettoon) ṇejānṃōñā ṇe | Brush the dirt off your food. | kutak |
| 147. | Kwōnlaleaṃṃōñābwekotōñal. | Watch your diet because you've got diabetes. | ṃōñā |
| 148. | Kwōnṃōñākōnjibuun. | Eat with a spoon. | jibuun |
| 149. | Kwōnṃōñā ṃōñāpidodoñeemetakñiiṃ | Eat soft food if you have a toothache. | pidodo |
| 150. | Kwōnṃōñā ṃōñāpidodoñeemetakñiiṃ | Eat soft food if you have a toothache. | pidodo |
| 151. | Kwōnṃōñā pọḷjej | Eat somepoljej. | pọḷjej |
| 152. | Kwōnnemakṃōkṃōñā ṇeennọke. | Smell that food to see if it's good. | nāmnām |
| 153. | Kwōnormejṃoktajānaṃṃōñāinjibboñ. | Wash your face before eating breakfast. | ormej |
| 154. | Kwōnpitilaḷbweenṃōñā. | Make chum and sink it so the fish can bite. | pitpit |
| 155. | Laleaṃṃōñāijeṇebwekwōnaajkaametōṃaikiioontebōḷṇe | Watch your eating so you don't leave candy crumbs on the table. | ametōṃa |
| 156. | Lalebwekwōnjabbarṃōñārotṇe | Don't ever eat like that again. | jab bar |
| 157. | Letokwōtbōkanaōṃōñā. | Just give me enough to eat. | bōka- |
| 158. | Liṃaroraarjejeikik (ejjeikik)imkọṃṃanṃōñā ñanri-lotokro. | The women were busily preparing food for the visitors. | jejeikik |
| 159. | Lioearbujekebōranṃoktajānankōṃṃanṃōñā. | She tied her hair in a knot before cooking. | bujek |
| 160. | Māejjuoniaanṃōñākoeḷaptataanri-Ṃajeḷkōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | mā |
| 161. | Māejjuoniaanṃōñākoeḷaptataanri-Ṃajeḷkōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | ṃōñā |
| 162. | Māejjuoniaanṃōñākoeḷaptataanri-Ṃajeḷkōjerbale. | Breadfruit is one of the foods that Marshallese use most. [S28] | kōjerbale |
| 163. | Ṃakṃōkejjuoniaanṃōñākokijenri-Ṃajeḷ. | Arrowroot is one of the foods of the Marshallese. [S20] | kije- |
| 164. | Ṃōjinanṃōñāeararujñiin | After he ate he picked his teeth. | arar |
| 165. | Ṃōjinaōtilekijeekeo,ikwaḷọktokjidikraijbōkanwōtammānṃōñā. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. [P368] | bōka- |
| 166. | Ṃōjinaōtilekijeekeo,ikwaḷọktokjidikraijbōkanwōtammānṃōñā. | After I started the fire I got out some rice, just enough for us to eat. [P368] | waḷọk |
| 167. | Ṃōjin,jejkōjeeki,imñerōṃōrā,kọkoṇiṇailowaaniiep,bọọk,aktiin,ṃaeiienjeaikujiñanṃōñā. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. [S27] | koṇ |
| 168. | Ṃōjin,jejkōjeeki,imñerōṃōrā,kọkoṇiṇailowaaniiep,bọọk,aktiin,ṃaeiienjeaikujiñanṃōñā. | Then we put them to dry in the sun, and when they are dry, fit them into a basket, box, or can until we need them for food. [S27] | kōjeje |
| 169. | Ṃōñāajlliptaakmenṇe | That food is so good. | ajliptaak |
| 170. | Ṃōñāinkōjjeṃḷọk. | Farewell dinner. | kōjjeṃḷọk |
| 171. | Ṃōñākorejjojoondoon. | The foods are stacked up on top of each other. | jojoon |
| 172. | Ṃōñā ḷọk | Hurry up and eat. | ḷọk |
| 173. | Ṃōñāpilawāinjibboñekaakekeiklọjiō. | Eating bread in the morning gives me that uncomfortable feeling of a stomach overstuffed with food. | akeke |
| 174. | Ṃōñāroteṇkokōṇaanṃōñā | What kind of food do you like? | rot |
| 175. | Ṃōñāroteṇkokōṇaanṃōñā | What kind of food do you like? | rot |
| 176. | Ñeeṃōjaōtutuinaajṃōñā. | When I have finished bathing I will eat. | ñe |
| 177. | Ñekwōjṃōñātọkwōjaikujpejmām. | When you chew sugar cane you have to spit out the fibers. | pejmām |
| 178. | Niñniñeoearburakeḷọkṃōñāeojānlọñiinbweedike. | The baby spit out the food because it didn't like it. | burak |
| 179. | Raaraikiuḷọkṃōñā ñaner. | They were given food rations. | aikiu |
| 180. | Raarṃōñājāānwūjinlep. | They ate egg sandwiches. | jāānwūj |
| 181. | Raarṃōñākōnjāliilokeememeo. | They ate fromjāli at the birthday party. | jāli |
| 182. | Raijimpilawā,jukwa,imṃōñākojetilokāānrejitokjānAmedka,Aujterelia,kabJepaan. | Rice and flour, sugar and other foods in cans come from America, Australia, and Japan. [S6] | kāān |
| 183. | Rarjaketo-jaketakṃōñākoiloiienkeememeo. | They distributed the food at the birthday party. | jaketo-jaketak |
| 184. | Rarjekōbwaṃōñāinraelep. | They madejekōbwa for lunch. | jekōbwa |
| 185. | Rejbōkwajbaoimpiikimmāimaolepkainṃōñā,kabamiṃōṇo. | They bring chickens, pork, breadfruit, and all kinds of food and handicraft. [S4] | amiṃōṇo |
| 186. | Rejṃaabelowaanjikinṃōñā eo | They're mopping down the dining hall. | ṃaab |
| 187. | Rejṃōñāilojikinṃōñāeo. | They are eating at the dining hall. | ṃōñā |
| 188. | Rejṃōñāilojikinṃōñāeo. | They are eating at the dining hall. | ṃōñā |
| 189. | Rejṃōñājānitinbarulep. | They are eating coconut-crab claws. | jānit |
| 190. | Rejṃōñājukjukinraij. | They are eating rice balls. | jukjuk |
| 191. | Rejpādwōtijoiuṃwinmāijojaarṃōñā ie | They are still there under the breadfruit tree where we had our lunch. | ijo |
| 192. | Ri-ajejṃōñārejṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
| 193. | Ri-ajejṃōñārejṃōñā āliktata | Those who divide up the food eat last. | ajej |
| 194. | Ri-Rukrejṃōñā jipenpen | The Chuukese eat sea cucumber. | jipenpen |
| 195. | Rōnañinkilōkikeṃōñā ko | Have they put the food in thekilōk? | kilōk |
| 196. | Rōpodemṃōñā. | They haven't even begun to eat. | podem |
| 197. | Rūbbweikṃōñāeoeṇ. | He's the man who carries the food. | bōbweik |
| 198. | Taṇeearṃōñāimkailọklọjien? | What did he eat to make him have diarrhea? | ilọk lọje |
| 199. | Tauninaṃkarkōjabweikaṃkepoojṃōñā eo | Why did you prepare an insufficient amount of food? | jabwe |
| 200. | TaleoanṃōñāeṇanKōppālleṇe ḷọk | That's the Capelle clan on its way to pay its last respects to the deceased. | tal |
| 201. | Wāweenrawūn,waanrawūneṇejetalñanaolepāneinRālik,ñeebooḷkobbankabñeemaatṃōñāimṃweiuk,erọọlñanMajro,eaktoinektak,kaṃōjḷọktūreepeṇan. | The procedure is for the field trip ship to go to all the islands of the Rālik, and when it is fully loaded and all food and trade goods are gone, it returns to Majuro, off-loading and on-loading, to finish the trip. [S17] | wāwee- |
| 202. | Wūninanjabṃōñāebwidenjerbal. | He didn't eat because he was busy working. | bwiden |
| 203. | Wūnintūreepinrawūnkein,kōnkeenbōkḷọkṃōñāimṃweiukimektakwainijānaolepaelōñkoilikinMājro. | The purpose of the round-trips is to take food and trade goods and bring copra from all the outer islands to Majuro. [S17] | wūn |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y