Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | “Alikkarkeenaajbarrọọltokinkọkoṇikeinjerbalkāan,”ikarbaippamake. | “Obviously he is going to return and put away his tools,” I said to myself. [P53] | koṇ |
| 2. | “Aolepānlowaanbaibkāiaarjeḷatiimboṇkōnpeinael. | “The pipes I removed are all clogged with paint oil. [P630] | im |
| 3. | “Ekwe,aolepbaibkāikarjeḷatiimboṇ,”Jemaeba. | “Well, all the pipes I have taken off so far are clogged,” Father said. [P724] | im |
| 4. | “Inaajjibwejabōnrākārejdeḷọñtokinnemkwōnaajjibwejabōnjabṇeippaṃimkabwijerelaḷwaj.” | “I am going to hold one end of the boards and put them inside; then you grab the other side and pass them down.” [P744] | kabwijer |
| 5. | “Jemae,wōtkokātok,”ibalaḷḷọk ñanekeijrōretakḷọk | “Father, here comes the rain,” I called down to him when I looked to the east. [P758] | tak |
| 6. | “Jibwiwajdaokāadeañjānrūttorāānin.”Bojineoebaimjibwelōñtakpāākeokekōrkōreoekaratartartokippānwaeo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | jibwe |
| 7. | “Jibwiwajdaokāadeañjānrūttorāānin.”Bojineoebaimjibwelōñtakpāākeokekōrkōreoekaratartartokippānwaeo. | “I’m passing up some food the people on the island sent over,” the Boatswain said and passed up the bag as the canoe came up alongside the boat. [P1268] | dao |
| 8. | “Kapene,ijjabḷōmṇakimaroñjeḷatibaibkā āinwōtaṃbakōnkeejemramḷaaṃe,”Jemaekarba. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. [P655] | jemram |
| 9. | “Kwōmaroñkejibwiwajnuknukkāarro?”Bojineoekkōnonoḷọk ñanJemakeekarrọọltokjānāne | “Can you pass me your clothes?” the Boatswain asked Father when he returned to the boat. [P439] | nuknuk |
| 10. | Ḷōḷḷapeṇe,koṃṃoolkōnwaṇewaaṃkabteaakkā,”Jemaekkūrāne ḷọkiḷọkwankōrkōreo. | “Sir, thank you for letting me use your boat and for the provisions,” Father called over to the shore from behind the canoe. [P1291] | ḷokwa- |
| 11. | “Nejūe,lewajjāānjetkāimetalimwiatokadṃabuñpilawā,”Jemaekkūrtokkeijwanlōñtakjānlowañanioonteek. | “Son, take this change and go buy us some bread for breakfast,” Father called to me as I climbed out onto the deck. [P260] | ṃabuñ |
| 12. | “Waeoejkātoḷọk ñanGuam,imkōjeañkarkōttoḷokḷokKuwajleenkekōjeañkarḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] | tōtoḷọk |
| 13. | “Waeoejkātoḷọk ñanGuam,imkōjeañkarkōttoḷokḷokKuwajleenkekōjeañkarḷoor ḷọk.” | “It must have been flying to Guam, and by following it we took ourselves way far away from Kwajalein. [P1204] [P1204] | tōtoḷọk |
| 14. | Aeninwōnnuknukkā? Aenū | Who ironed the clothes? I did. | aen |
| 15. | Aintiininwōnbōbkā? Aintiinū | Who boiled these pandanus? I did. | aintiin |
| 16. | Akkiiōkeebajditōbjenaajaikujkōrraanñanaōjeḷatibaibkājetimlukkuunetali.” | And since it’s still dark we are going to have to wait for daylight before I can take the whole thing apart and really look at it.” [P631] | ditōb |
| 17. | Akkōdọkārejmejeḷḷọkwōt. | And the clouds are getting thicker. [P752] | kōdọ |
| 18. | Amikenuknukkā? | Are these your (pl.) clothes? | ami |
| 19. | Amijelkekurobkā? | Are these your (three persons) gloves? | amijel |
| 20. | Bōjeninekkokā tok | Here come several schools of fish. | bwijin |
| 21. | Bojine,kwōjablukwōjejilaṇeaṃimitokkōjroeọutirākāippāndoonbwerenjabjejeplōklōkimpeḷọk. | Mr. Boatswain, secure the tiller and come here so the two of us can lash these boards together so they won’t spread out and drift away. [P669] | jeplōklōk |
| 22. | BoñoneokekōmmānejaolepimpādioonteekinLikabwiroimḷōṃarorejkōmeltatobajjek,kōmmānḷakilbōkejkātojuonbaḷuunilōñto. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] | kōmāltato |
| 23. | BoñoneokekōmmānejaolepimpādioonteekinLikabwiroimḷōṃarorejkōmeltatobajjek,kōmmānḷakilbōkejkātojuonbaḷuunilōñto. | That evening as we were all on the deck of the Likabwiro and the men were shooting the breeze we were surprised to see a plane fly overhead toward the west. [P929] [P929] | teek |
| 24. | Būkiwajatabuñkāimkōmatti. | Take these fruit and cook them. | atabuñ |
| 25. | Ebwidejdejnuknukkā aō | My clothes are dirty.' (both the shirt and trousers, etc.) | bwidej |
| 26. | Ebwiinjatbonuknukkākōnaerjablukkuunṃōrā | These clothes have the damp smell because they didn't dry properly. | jatbo |
| 27. | Ebwiinjejatbobo (ejjatbobo) nuknukkākōnaerjablukkuunṃōrā | The clothes have the smell because they didn't dry properly. | jatbo |
| 28. | Ejatokwōjmājetkā. | These matches are hard to light. | jatokwōj |
| 29. | Ejekkarjuujkā ñanneō. | These shoes don't fit my feet. | jekkar |
| 30. | Ejinoṃōṃōrāre (eṃṃōrāre) nuknukkā aō | My clothes are beginning to dry (in certain places). | ṃōrā |
| 31. | Ejjimattantanpilawākā. | These loaves of bread are all cut in half. | jimattan |
| 32. | Ejorrāānñiñatkā ñiñatū | My false-teeth are broken. | ñiñat |
| 33. | Ekkeṇaakakjuujkā aō | My shoes are tight in several places. | keṇaak |
| 34. | Ektakiwajwainikā. | Load this copra onto that boat. | ektak |
| 35. | Eḷaññeeorekwejemaroñkajjioñwekarbuḷōnbaibkāimkarreoiki.” | If there is, well then we can try to thread it through the pipes and clean them that way.” [P732] | wākar |
| 36. | Eḷapaniñiñtōkaḷaḷkā. | These pieces of lumber are all twisted. | iñtōk |
| 37. | Eḷapankūriijiekkā. | The fish here are too greasy. | kūriij |
| 38. | Eḷapanmemeḷo (emmeḷo)kōtaannikā. | These coconut trees are widely spaced. | memeḷo |
| 39. | Eḷoktōknuknukkā aō | My clothes are wrinkled. | ḷoktōk |
| 40. | Emejaḷḷọkjitọkinkā aō | My stockings are running. | mejaḷ |
| 41. | Emmaḷḷipenpenpetkā. | These pillows are all oily. | maḷḷipen |
| 42. | Eṃṃankāeokāānlio/ ḷeo | S/he has a good figure | kā |
| 43. | Eṃṃanñejebarektakitokaḷaḷkā ṃoktajānanwōtbweejkabnaajapañḷọkwōt. | I think we should reload the lumber before it starts raining even if it will be more difficult then. [P728] | apañ |
| 44. | Eṃōjkajimettanipilawākā. | The loaves have been cut in half. | jimattan |
| 45. | Eṃōjkeanninmaañkā? | Have these pandanus leaves been pounded? | nin |
| 46. | Eṃōjṇeaṃbaṃeeōbweenājmaatjikkakā kijō | You'd better stop bumming my cigarettes before I run out. | baṃ |
| 47. | Eperperewainikā. | These copra nuts have lots of spongy growths inside (as a result of beginning to sprout). | per |
| 48. | Erkājakikokineōkā. | These are the mats that belong to me. | erkā |
| 49. | Errājetjetmākā. | These breadfruit are all cut in two. | rājet |
| 50. | Etkekwōjjabidaakbatininmetakkā ñeemetakbōraṃ? | Why don't you take these aspirin pills if you have a headache? | batin |
| 51. | Ettipdikdikpilawākā. | These loaves of bread keep crumbling. | tipdikdik |
| 52. | Ettoonjitokinkā aō | My socks are dirty. | jitọkin |
| 53. | Etutunuknukkā aō | My clothes are wet. | tutu |
| 54. | Ewikilenkōjḷọriṃọlekā? | How do we stun these rabbitfish? | kōjḷọr |
| 55. | Ewipekaeobwejenkilọkibōbkā? | Go find the pandanus scraper so that we can extract the juice from these pandanus. | peka |
| 56. | Ewiwōtiaanjōōtkā kwokōṇaan | Which one of the shirts do you prefer? | ewi |
| 57. | Iāliklikkōnṃōñākākōnkejejjabnaajdiker. | I am ashamed that we're not sharing this food with them. | āliklik |
| 58. | Iartuwāikiekkā. | I speared these fish while diving. | tuwā |
| 59. | Ijetalinṃakūtiamiṃōṇokā aō | I'm going to sell these handicraft items at the market. | ṃakūt |
| 60. | Ijroñkebaokokā ijekā | I heard that the chickens are here somewhere. | ijekā |
| 61. | Ijutdikdikiutkābwerenmemourur (emmourur). | I'm sprinkling these flowers with water so they can flourish. | utdikdik |
| 62. | Inaajaljikewainikā ñan ṃōnwainieṇilju. | I'll transport the copra to the shed tomorrow. | aljek |
| 63. | IneenAḷḷañinwaanaelōñkā iōñ | It's a cutting taken from anAḷḷañinwa plant brought in from the northern atolls. | Aḷḷañinwa |
| 64. | Jālōtinaṃkarkwaḷikeinṃōñākā. | You didn't wash these dishes too well. | jālōt |
| 65. | Jālōttatakeinṃōñākākwaarkwaḷi. | The dishes you washed are the most poorly cleaned. | jālōt |
| 66. | Jenaajpekabiḷọk ñāāt ṃweiukkā? | When will we deliver the merchandise with the pick-up? | pekab |
| 67. | Jeroḷaitaik ḷọkwainikā. | Let's haul the copra on the lighter. | ḷaita |
| 68. | Jetkāniiarbwikitokliṃōṃ. | I brought some drinking coconuts for you. | jet |
| 69. | JodiinJepaanmenkā aō | My zoris are Japanese-made. | jodi |
| 70. | Joñanankātokjọkurbaatatinṇowōtanbarwōt. | The spray from the waves came at us like it was raining. [P777] | jọkurbaatat |
| 71. | Kaneṃōrāremenkā. | These pieces of firewood are very dry. | ṃōrā |
| 72. | Komaroñkejebwatoretokiarajkā? | Could you make us somejebwatōr out of these taro? | jebwatōr |
| 73. | Koṃrobūkiṃōñākāimjotali. | You two take these foods and eat on your way. | jotal |
| 74. | Kwōmaroñkeiuwuṃuṃiiukā kijerro | Could you do me a favor and bake these sprouted coconuts for us? | iuwuṃuṃ |
| 75. | Kwōmaroñkekaṃakṃōkenuknukkā aō | Can you starch my clothes? | ṃakṃōk |
| 76. | Kwōnbwiniekkā. | Count these fish. | bōnbōn |
| 77. | Kwōnjokkwōpimākā. | Make these breadfruit into soup. | jokkwōp |
| 78. | Kwōnkabpiiḷieōkōnṃweiukkāijkaduoji. | Bill me later for the goods I'm taking out. | piiḷ |
| 79. | Kwōnpāāñiṃanikā nājū | Put my money in the safe. | pāāñ |
| 80. | Kwōntakinkinkōntakinkā rōkāāl | Put on these new socks. | takinkin |
| 81. | Raarjepukpukitokjọọḷpiikkā. | They have sent the salt pork in kegs. | jepukpuk |
| 82. | Raarpānuktokwōtnuknukkā ṇaije. | Someone just threw these clothes down here. | pānuk |
| 83. | Reeitōnmaatmenkā. | These things are almost all gone. | eitōn |
| 84. | Talimekanmenkā? | What shall we wrap these with? | limek |
| 85. | Wōnarkairbokkāiarkarōki? | Who changed the books from the way I arranged them? | ir |
| 86. | Wōneearimkilipebakā? | Who tore up these pieces of paper? | imkilkil |
| 87. | Wōneearkammeḷoukkōtannikā? | Who made the spaces between these coconut trees so wide? | memeḷo |
| 88. | Wōneearkọkukwainikā? | Who gathered these copra nuts together? | kuk |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y