Reverse Concordance of Example Sentences
unified alphabetization
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y |
| 1. | Āinwōtaōkarbakekōṃroḷenejūnaajiukkurewajñan ṃweeniṃōṃjọteeninḷọk,”iroñanJemaba. | “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. [P117] | kukure |
| 2. | Āinwōtaōkarbakekōṃroḷenejūnaajiukkurewajñan ṃweeniṃōṃjọteeninḷọk,”iroñanJemaba. | “Like I said, my son and I are going to drop by your house this evening,” I heard Father say. [P117] | kukure |
| 3. | Āinwōtejbajḷapḷọkkōtoin?”Jemaekarba. | “It seems like the wind has picked up,” Father said. [P697] | āinwōt |
| 4. | Āinwōtiarbakekoṃeañnaajbarpetokimeọtōkānin?”meneoikarroñaniroojeojiroñḷọkJemadein. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. [P1347] | peḷọk |
| 5. | Āinwōtiarbakekoṃeañnaajbarpetokimeọtōkānin?”meneoikarroñaniroojeojiroñḷọkJemadein. | “Didn’t I say you would drift off course and then end up right back here where you started?” That was the only thing I heard the Chief say to Father. [P1347] | petok |
| 6. | Āinwōtjuon,”Jemaeṃōkajimba. | “It’s okay,” Father quickly said. [P1297] | im |
| 7. | Āinwōtkwōjeḷākuṇaaṃḷenejū!”ettōñdikdiktokiloanba. | “Seems like you really know your duties, Son!” he said as he smiled. [P294] | kuṇaa- |
| 8. | Āinwōtmetojabinebajaeto,”Jemaekarbaejjailominiteowōtekarwaḷọkmenin. | “This part of the ocean feels a bit spooky,” Father said at the same time the incident occurred. [P1036] | aeto |
| 9. | “Alikkarkeenaajbarrọọltokinkọkoṇikeinjerbalkāan,”ikarbaippamake. | “Obviously he is going to return and put away his tools,” I said to myself. [P53] | koṇ |
| 10. | “Awaanwajkoadjeelkein,”ekarba. | “Here are the watch hours for the three of us,” he said. [P537] | awa |
| 11. | “BaenbajbartōtoḷọkwōtjānLikiep?”ekajjitōk. | “So you think we are still far away from Likiep?” he asked. [P793] | tōtoḷọk |
| 12. | “Ba ḷōḷḷap ṇeenuwetokimkōttarjidikbweñaewaj,”Kapeneoekkūrlōñtak. | “Tell the old man to come onboard and wait a little because I’m coming up,” the Captain called up to me. [P64] | waj |
| 13. | “Baibōḷejba,‘Eṃṃanpokakejānkatok’,”Bojineoebatokeooninñan ña | “The Bible says, ‘Obedience is better than sacrifice,’” the Boatswain responded to me with this verse. [P1210] | eoon |
| 14. | “Barṇatọọnetakjidikbweenjakobaḷokkaṇeiturinkaabeṇ”Bojineoekarbakeearjejedjānturinrikineoireeaar. | “Sheet the sails in a bit to get rid of the folds next to the gaff,” the Boatswain said as he scanned the horizon standing by the rigging on the starboard side. [P854] | baḷok |
| 15. | “BweñeenaajEpatōnkwōjbajejbarjepḷaak,”Bojineoeba. | “If it’s Epatōn you’re saying we are on our way back,” the Boatswain said. [P1198] | jepḷaak |
| 16. | “Ejiṃweaṃlikitātinbweeñṇeiṃaan,” ḷōḷḷapeoerretokimlukkuunkalimjekmejaimba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. [P436] | āt |
| 17. | “Ejiṃweaṃlikitātinbweeñṇeiṃaan,” ḷōḷḷapeoerretokimlukkuunkalimjekmejaimba. | “You are right to call it that since that’s what lies ahead,” the Old Man said looking directly at me. [P436] | kalimjek |
| 18. | “Ejjeḷọkmeneṇeṃṃanḷọkjānrojōri,”Jemaekarba. | “Nothing is better than saying the rosary,” Father said. [P1177] | rojeri |
| 19. | “Ejjeḷọkpilawāāinwōtpilawāinṃwiin,rejmakewōtennọ,”ḷeoilojikinwiaeoekarba ñanjuoniaanruwiaro. | There’s no better bread than the bread they sell here; it’s really delicious,” the man at the store said to one of the customers. [P262] | nenọ |
| 20. | “Ekabwilōñlōñwōtinwāween,”Jemaebajbwilōñimba. | “That was astounding,” Father said with amazement. [P1156] | kabwilōñlōñ |
| 21. | “Ekwebarjinojebjebtokbwekōjjelbarkọkkọṇkọṇ,”Kapeneoekarbaālikinanḷōmṇakbajjek. | “Okay, start passing boards so we can put them away,” the Captain said after thinking about it. [P741] | bajjek |
| 22. | “Ekweejbwewōt,”ettōñdikdikkeejbamenin. | “Yeah it’s still okay,” he smiled as he said this. [P210] | tōtōñ dikdik |
| 23. | “EkweejjabnanaakkwōnkōpopoiloboojaṃbwejenjabpeḷọkimpeekaelōñinṆauṇau,”Bojineoererekeejbamenin. | “Alright, no big deal, but you should go get yourself ready so we won’t drift and end up on the island of Ṇauṇau,” the Boatswain said as he laughed. [P290] | booj |
| 24. | “Ekweijjabarettōrlaḷḷọk ṃōkwaateKapeneṇejet,”iroñanJemaba. | “Okay, I’ll run down again and check on how the Captain is doing,” I heard Father say. [P1139] | waat |
| 25. | “Ekweikarjabbajkakkōtmejōkioonlọjetiloawaṇekwōjba,akāinwōtepenaōtōmakkejoñandeinadmāntōtoḷọkjānLikiep,”Kapeneoeba. | “Well I didn’t look very carefully at the ocean at that time, but I have a hard time believing we are that far away from Likiep,” the Captain said. [P796] | tōtoḷọk |
| 26. | “Ekwejerojinoñijiri,”iroñanJemaba ñanBojineo. | “Okay, let’s start chanting,” I heard Father say to the Boatswain. [P839] | ñijir |
| 27. | “EkweṇokeinrejjiroñeōbweKuajleenṇeirilik,ṃōttanjidikjeḷe,”Jemaekarba. | “Well the waves are telling me Kwajalein is to the west and we are going to pass it very soon,” Father said. [P899] | ḷe |
| 28. | “Ekwe,”ekarpidodoanBojineobabwebareri-jar. | “Okay.” It was easy for the Boatswain to agree to this because he was also a person of prayer. [P1077] | jar |
| 29. | “Enaajeṃṃanakkōjeañaikujrojōriippāndoonimkajjitōkjipañ,”Jemaekarba. | “He’ll be okay but we need to say the rosary together and ask for help,” Father said. [P1076] | rojeri |
| 30. | “EnaajkōjkankeejjabkapeninwaeṇñainnemijerrelọkwōtñantaeoKapeneṇameañejba,”Jemaeuwaak. | “Well I’m not the captain of the boat, so I just do what our Captain says,” Father answered. [P252] | kōjka- |
| 31. | “Enaajtotimmejidakjebanelloloāne,”Bojineoekarbakeejṃōjantojānkajueo. | “We can look until our eyeballs fall off before we see land,” the Boatswain said when he got down from the mast.” [P919] | timmej |
| 32. | “Etkeekarba āinwōtjuonñeejjeḷọkkaṃbōj,akenbajḷapwōtanloloodjakebweenjabwōtlọk?”ikajjitōkippamake. | “Why did he say it didn’t matter if there was no compass but now he’s trying so hard to make sure it doesn’t fall?” I asked myself. [P515] | loloodjake |
| 33. | “Ijbakōjeañjeraktakwajwōtbarjidik,”Jemaeba. | “I think we need to keep sailing eastward a little longer,” Father said. [P891] | waj |
| 34. | “Ijbakōjeañjeraktakwajwōtbarjidik,”Jemaeba. | “I think we need to keep sailing eastward a little longer,” Father said. [P891] | tak |
| 35. | “Ijtoippaṃinjipañeok,”ikarba ñanJemakeijjaakeḷọktiineo. | “I’m coming down to help you,” I told Father as I passed the container to him. [P1274] | to |
| 36. | “IkarbakōjmānkarpādwōtiliklaḷinLikiepṃoktajānadeañkarkabbwe,”Jemaeba. | “I said we were still on the lee side of Likiep before we turned downwind,” Father said. [P920] | liklaḷ |
| 37. | “Iḷakbajrujāindein,”Bojineoekaretalwōtimba. | “It was like this when I woke up,” the Boatswain continued. [P833] | ḷak |
| 38. | “Injiniae,kōmiroBojinkaatartarwajwaṇewaadmān,”Kapeneoekarbainnemwanlaḷḷọkkeejloḷōḷḷapeoimiroojeoippānarmejroioonwabeo. | “Mr. Engineer, you and the Boatswain bring your boat up alongside that boat over there,” the Captain said and then climbed up when he saw the Old Man and the Chief standing with the other people on the pier. [P1344] | atartar |
| 39. | “Ioepokṃōṇeippānri-kadekraṇe,”iroñanJemaba. | “Uh-oh, that building is all messed up from those drunk guys,” I heard Father say. [P165] | ṃōṇe |
| 40. | “Iọkweeok,”kōṃroJemajiṃorbakeḷōḷḷapeoejetal. | “Goodbye,” we both said as the old man left. [P135] | jiṃor |
| 41. | “Iọkwe,”JemaimBojinerrojiṃorba ḷọk ñanKapeneokeejtotokioonwaeo. | “Hello,” Father and the Boatswain both said to the Captain as he came onto the boat. [P274] | jiṃor |
| 42. | “IoḷeKapene,kwōntowajioonwabṇeakkweBojin,iwōjilowaanwaṇe,”iroñanJemaba. | “Well, Captain, you get down on the pier and you Boatswain get down into the boat,” I heard Father say to the Captain and the Boatswain. [P350] | waj |
| 43. | “Ioḷe,ejjawōteoiaarba ñankwe,”ḷeojuoneba. | “Hey, man, it’s like I told you,” the other man said. [P158] | ḷe |
| 44. | “Jeeepeniiileeepen,”ḷeoekatebainnemkadkiineṃkōntaijko. | “Seeeveneeeleeveeen,” the man said with all his might, and then threw the dice against the wall of the house. [P156] | kakkōt |
| 45. | “Jejbaejpojakinjipañakeñinejako.” | “We thought it was coming over to help and then it just disappeared.” [P1157] | ba |
| 46. | “Jejbakwōjpādwōtiaelōñṇeireeaar.” | “We thought you were still on that atoll east of here.” [P230] | ba |
| 47. | “Jeṃṃaanṇemetotak,”Bojineoekarkatewōtimbakōnankuborbor. | “The boss is coming this way,” the Boatswain said through a mouthful of food. [P270] | jeṃṃaan |
| 48. | “Jenjeraktakḷọkiliktakḷọk ñanbōranaelōñin,”Kapeneoekarba ālikinankarkōḷmānḷọkjeṇjidik. | “We should sail along the ocean side of the islands until we reach Kwajalein,” the Captain said after thinking for a while. [P1239] | kōḷmānḷọkjeṇ |
| 49. | “Kabjujenkōjjeḷāikikeāneoeiṃaan,”Jemaebajba. | “And let him know there is land up ahead,” Father said. [P1215] | kōjjeḷā |
| 50. | “Kabjujenkōjjeḷāikikeāneoeiṃaan,”Jemaebajba. | “And let him know there is land up ahead,” Father said. [P1215] | āneo |
| 51. | “Kajjioñṃōkwanlōñḷe,Bojin,imlaletakwōloiṃaan,”Jemaekarba ñane | “Try climbing up on top of the mast, Mr. Boatswain, and if you can see anything up ahead,” Father told him. [P1190] | kajjioñ |
| 52. | “Kapeneejbakwōnuwetokinkōttareioonwae,”iālijiḷọk ñan ḷōḷḷapeoejjutakioonwabeo. | “The Captain says you should come onboard and wait for him on the boat,” I repeated to the old man standing on the dock. [P65] | ālij |
| 53. | “Kapene,ijjabḷōmṇakimaroñjeḷatibaibkāāinwōtaṃbakōnkeejemramḷaaṃe,”Jemaekarba. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. [P655] | jemram |
| 54. | “Kapene,ijjabḷōmṇakimaroñjeḷatibaibkāāinwōtaṃbakōnkeejemramḷaaṃe,”Jemaekarba. | “Captain, I don’t think I can take the pipes apart as you suggest because this lamp isn’t giving off enough light,” Father said. [P655] | jemram |
| 55. | “Kapeneṇejbadedeḷọkinadeañṃabuñ,jejerakewūjḷāñeimjibadekjidik,”ejiroñtokeō.” | “The Captain says we should finish our breakfast, raise the sail, and be on our way,” he called over to me. [P826] | jerak |
| 56. | “KōmijbaLikabwiroerupewaṇe.” | “We thought the Likabwiro storm had smashed the boat.” [P1343] | rup |
| 57. | “Kōmiropojak,”ekarba. | “You two get ready,” he said. [P906] | kōmi |
| 58. | “Kōttarbweinba ñanekekwoaikuji.” | “Wait and I will tell him that you need him.” [P62] | ñan |
| 59. | “Kōttarjidik,”Jemaekarba. | “Hold on a minute,” Father said. [P1102] | kattar |
| 60. | “Kwōjbajebajḷāwōde ḷọkaelōñinkapilōñkaṇwōtjidik,”Bojineoeba. | “In other words, we were almost to the Caroline Islands, ” the Boatswain said. [P1205] | baj |
| 61. | “Kwōjbajekabnaajmaroñkōbaatatwōtiñakñāāt | “You're saying we won't be able to smoke until I don't know when." [P773] | kab |
| 62. | “Kwōnṃōkbartallōñimlalekwōllokeāneiṃaan,”ekarba. | “Climb up and see if you spot land up ahead,” he said. [P915] | tallōñ |
| 63. | “LalekwōmeḷọkḷọkinkakkōleKapeneṇkōnnaaninrōjañeoanḷōḷḷapeo,”irrelọkimba ñanJemakeejmootḷọkBojineo. | “Don’t forget to warn the Captain about the Old Man’s advice,” I said to Father once the Boatswain had left. [P413] | kōkōl |
| 64. | Ḷōḷḷapeoṇemetotak,”Jemaelomiroinimba. | “The Old Man is coming our way,” Father said as soon as he caught a glimpse him. [P425] | miro |
| 65. | Ḷōṃae,jemānjaajmi,”KapeneoekarbakeeloandedeḷọkanBojineojiḷait. | “Hey guys, let’s eat sashimi,” the Captain said when he saw the Boatswain was done slicing it up. [P1329] | jiḷait |
| 66. | Ḷōmare,joñananmejelwōtkeinimnanalañ,eñināinwōteboñ,meñejoñoulawajibboñkiiō”Jemaekarba. | “Guys, it’s raining so hard and the weather is so bad that it seems like it’s nighttime even though it’s 10 o’clock in the morning,” Father said. [P778] | mijel |
| 67. | Ḷōṃare,naajwarot,”Bojineoeṃōkajimba. | “Guys, what kind of boat would that be?” the Boatswain quickly said. [P1155] | rot |
| 68. | “Meneoijeḷāinkeiarjabbajenjerak. | “What I do know is that I’m not the one who said we should sail in the first place. [P639] | jerak |
| 69. | “Meneoṃoktata,kōjronaajwōnāneḷọkimbakerenjeetarrobwekōjroenuweilowaanrauneoeṃōkajtatañanaelōñeoarro,”Jemaekarba. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. [P1333] | ṃōkaj |
| 70. | “Meneoṃoktata,kōjronaajwōnāneḷọkimbakerenjeetarrobwekōjroenuweilowaanrauneoeṃōkajtatañanaelōñeoarro,”Jemaekarba. | “The first thing we are going to do is tell them to put our name on the list so we can ride on the fastest field trip ship to our island,” Father said. [P1333] | ṃōkaj |
| 71. | “Mōjinwōtadmabuñakkoṃrojiṃoreakeinjinṇe,”Kapeneoearba. | “Now that we’ve finished breakfast, you two go work on the engine,” the Captain said. [P278] | ṃabuñ |
| 72. | “Nejūe,kōjrowanlaḷwajimnokwōninjotabwekwōnaajḷakbajmejkiwōt,”ekarba. | “Son, let’s go down and say our evening prayers because you may want to go to bed soon,” he said. [P948] | nokwōn |
| 73. | “Nejū,tolaḷwajṃōkjibwetokjuoniaanāmjetiininkarpetkōjkoilowabweinbarrọọlāne ḷọkinteiñkitok,”ekarbatok. | “Son, go down and get one of the empty biscuit containers so I can go back ashore and fill it up,” he said. [P1272] | tiin |
| 74. | “Peḷọkilometokauwōtataimaroñbakiinkeelukkuunnana.” | “I can now say for sure that drifting in the dangerous open ocean is a horrible experience.” [P1337] | peḷọk |
| 75. | “RaarbainbōktoklōtaeñanKapenṇeanwaṇebweenektakeñanLikiep,”eba. | “I was told to bring this letter to the Captain of this boat for him to take to Likiep,” he said. [P309] | ektak |
| 76. | “Rejbakwōnṃōkajbweejakoekuninjinebweemaatkaan.” | “They said hurry up because the fuel is almost empty and the engine is going to shut off.” [P575] | kaan |
| 77. | “Rōkarbainwātinlalekworujkebweinkōjjeḷāikeokkeeorāneiṃaan,”ijiroñḷọke. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. [P1221] | ruj |
| 78. | “Rōkarbainwātinlalekworujkebweinkōjjeḷāikeokkeeorāneiṃaan,”ijiroñḷọke. | “They told me to come down and see if you are awake so I can tell you there is land up ahead,” I told him. [P1221] [P1221] | wātin |
| 79. | “Wōnejbaeorarmejiān ṇe?”ekajjitōk. | “Who says there are any people on that island?” he asked [P1242] | or |
| 80. | Āinwōtadkarba ṃoktabweri-Ṃajeḷrainineḷapwōtaerḷōmṇakkōnṃōñāinpālleāinwōtraij,pilawā,jukwaimmenkojet. | As we mentioned before, Marshallese today prefer imported foods like rice, flour, sugar, and so forth. [S25] | pālle |
| 81. | Akwōnenaajba jaab | But who'll say no? | ak |
| 82. | Aṃtōkūekōṃṃananbōdaōbanaaneo. | My biting my lips made me mispronounce the word. | aṃtōk |
| 83. | AnijearkōjeraṃṃanAdamimEveimba, "Koṃroentimọọnimwōrḷọk,bweroineemirenajedeedioonlaḷ. | God blessed Adam and Eve and said, "Be fruitful and multiply, so that your offspring will spread be all over the world." (Genesis 1:28) | timọọn |
| 84. | AnijḶapḷapjemādwōjejbajenjabkabuññananijraṇ. | Almighty God our father tells us not to worship idols. | anij raṇ |
| 85. | Aolepiienejjekpenimbaenañinmejbweenjabjerbal. | He was always pretending to be sick so that he wouldn't have to work. | jekpen |
| 86. | Ba ñanrijennōbeṇbweenjinojennōb. | Tell the person who makesjennōb to start preparing it. | jennōb |
| 87. | Ba ñanri-jinkadoolṇebweenjinkadooltokkijedek. | Tell the cook to broil some fish for us. | jinkadool |
| 88. | Bajaiboojojimikerejbaetamiñankiin. | You're all so marvelous they're still mentioning your names to this day. | aiboojoj |
| 89. | Bajalloūṃkeiñaktaṇekwōjba. | You stutter so much that I can't make out what you're saying. | allo |
| 90. | Barjidikwōtikōṇaanba. | I want to say a little more. | bar jidik |
| 91. | Bojineoejujenwanlōñāinwōtanba,meñeekarjabaelọkanjabitok-limoineakemeneo. | The Boatswain went up as he was told, even though it was obvious he didn’t want to. [P916] | itok-limoin |
| 92. | Bōtaabṃōṃkajjānaōkarṃōdānḷọk,ikarroñanBojineoba ḷọk ñanKapeneokeejjablomerameo. | But before I fell asleep I heard the Boatswain tell the Captain he could no longer see the lights. [P559] | ṃōdānḷọk |
| 93. | Eeoearlokijeek,iminọñkorejbabweuninanri-Amedkamālōtlōt,EtaoearkojānṂajeḷimbōkḷọkanmālōtlōtñanAmedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | lelo |
| 94. | Eeoearlokijeek,iminọñkorejbabweuninanri-Amedkamālōtlōt,EtaoearkojānṂajeḷimbōkḷọkanmālōtlōtñanAmedka. | He is the one who discovered fire, and the legends say that the reason Americans are smart is that Etao left the Marshalls and took his knowledge to America. [S13] | mālōtlōt |
| 95. | Earbaenaajkarkaaltokkijed. | He said he was going to catch us some kingfish for dinner. | al |
| 96. | Earbakōminkañekkobweekinboñjabloraan. | He told us to finish the fish because they were too few to be left for the next day. | ekin boñ jab lo raan |
| 97. | Earkabūrōrōkeijbaejorrāānwaeowaan. | His eyes went wide when I told him his car had broken down. | kabūrōrō |
| 98. | Earkinetaeoenba. | He ad libbed what he said. | kōkōn |
| 99. | Edikkiiōñankōmatkọpe,”Jemaearba. | There’s not enough to make coffee,” Father said. [P986] | kọpe |
| 100. | Ejbaenaajmejamiilokeena. | He claims that your souls will die in hell. | ami |
| 101. | Ejbakōnankarri-Nippoñroitanṃanermānaolepri-Ṃajeḷiloāneoermānbaaṃleeoanrejjokweieippānbarjetarmej. | He was saying the Japanese were going to kill all the Marshallese people on the island where his family and some other people were living. [P979] | er |
| 102. | Ejjabtōllọkūbaiiọkweeok. | It's not for me to say I love you. | tōllọk |
| 103. | Ejkōbōḷñakekeaḷaḷeṇāinwōtaōkarba? | Is he splitting the board open like I said? | bōḷñak |
| 104. | EjṃōjanbaijinakJemaetolaḷḷọkilowaanwaeo. | After saying that, Father went down inside the boat. [P304] | to |
| 105. | EjṃōjwōtanbaijinakekālaḷtakimjokilowaijokōmjelJemaimKapeneoejpādie. | As soon as he said that he jumped down to where Dad, the Captain, and I were. [P763] | kā- |
| 106. | Ejaadpenkilejetearmejilowaanṃweoakealikkarkejuoneoleḷḷapiekōnkeiroñainikienanḷōḷḷapeoba, “Limene,kwōnitōnkōṃṃanḷọkkijenInjiniaeimḷadikenejin.” | It was somewhat hard to tell how many people were in the house, but it was obvious that one was an old woman because I heard the old man say, “Honey, you should go make some food for the Engineer and his son.” [P182] | Limen |
| 107. | Ejejeṇekarbarkōnonoiuṃwinjetminit,innemJemaekalimjekḷọkawaeoikiinṃōninjineotulōñimba,“Bwekeeraan. | No one said anything for a few minutes until Father looked at the clock hanging in the engine room and said, “But it is morning. [P657] | kallimjek |
| 108. | Ejejmeneoekarbarbatokakejerkakimkajjioñwanlōñḷọk | He didn’t say anything but he got up and tried to go up on deck. [P1222] | jerkak |
| 109. | Ekarbaejkōlladikdikbweebwil. | He said he wanted to cool off a bit in the breeze because he was hot. [P492] | leladikdik |
| 110. | EḷakkarbakejebuñjānRuōtimjenbwābwewōtbweaelōñeoepādireeaar,ekwekwōbarbakeeaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. [P1236] | buñ |
| 111. | EḷakkarbakejebuñjānRuōtimjenbwābwewōtbweaelōñeoepādireeaar,ekwekwōbarbakeeaab. | He’s been saying we were off course since Roi-Namur and that we should tack windward because land was to the east, but you said no. [P1236] | buñ |
| 112. | Ellukōnkerejbaeboeawōt. | He’s mad because they say he’s just a kid. | boea |
| 113. | Ellukōnkerejbaejboeawōt. | He's mad because they say he's still just a kid. | boea |
| 114. | Eḷmānanbakeebūrookakwiaindeeṇ? | How could he say he's broke when he keeps buying things? | eḷmān |
| 115. | Eḷōmṇakjidikinnemba, “KōṃrowōtBojinnaajmijejebweeakkwewōtiloinjinṇe.” | He thought for a minute and then said, “The Boatswain and I will steer and you take care of the engine.” [P545] | mije |
| 116. | Eṃōjkeaṃbakajjienñane | Have you introduced him? | ba kajjie- |
| 117. | Enjabjabdeaṃba. | Don't blow your nose carelessly. | ba |
| 118. | Epenadjeḷātaeṇejbakōnanaplolo. | It's hard to understand him because he slurs. | aplo |
| 119. | Errokarbarwōnṃaanḷọkimkōnonoakiñaktakojeterrokarbabweimājur. | The two of them went up to the front of the boat again and kept talking, but I don’t know what they said because I fell asleep. [P563] | jet |
| 120. | EtoanJemaḷōmṇakakkeḷōṃaroruorōkarakweḷapwōt,ekarbakeenaajkajjioñ. | Father thought for a long time, but because the two men continued to insist, he said he would try. [P21] | akweḷap |
| 121. | EwiwāweenbanaaneoilokajinIñlij? | How do you say this word in English? | ewi |
| 122. | Iarbaejorrāānwaeowaan. | I said his car had broken down. | ba |
| 123. | Iarjabbakeenaajkareṃṃanlañ. | I’m not the one who said the weather would be fine. [P640] | kar |
| 124. | Ijbawōtijinaketartokjuonṇoimdepetkōjaanwaeo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | depdep |
| 125. | Ijbawōtijinaketartokjuonṇoimdepetkōjaanwaeo. | Right as I said it a wave smashed up against the side of the boat. [P597] | kōja |
| 126. | Ijjabmeḷeḷetakoekarbakōnandikainikien. | I couldn’t understand what he was saying because he was talking in a low voice. [P976] | ainikie- |
| 127. | Ijroñwōtanalñūrñūrakijjabroñnaankoejba. | I heard him mumbling but I didn't hear what he said. | alñūrñūr |
| 128. | Ijowōtkwōjba. | Anything you say. | ijo |
| 129. | Ikarāte ḷọkpileijeoñiin āinwōtankarbainnemjaḷḷọkñanJema. | I took his plate over like he had asked and then turned around and faced Father. [P1331] | jāl- |
| 130. | Ikōjekdọọnandedoimkateeōkotakbakōjeoimlutōkeṇaijoekarba. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. [P649] | jekdọọn |
| 131. | Ikōjekdọọnandedoimkateeōkotakbakōjeoimlutōkeṇaijoekarba. | I tried to ignore how heavy the bucket was as I lifted it up and emptied it where he had told me to. [P649] | dedo |
| 132. | Iḷakbaenjabjañ,tōrreoejkabbuuḷimjañ. | When I asked her not to cry, she cried all the more. | tōrreo |
| 133. | Iloañūrḷapḷapeojemaearbainmọọniuṃwinṃweoiṃōmimkowōdānḷọkkijenbweemaatjikkaiṃōnwiako. | During a severe lack of cigarettes when smokers hankered for a smoke, my dad made me crawl under our house to search for cigarette butts because the island stores did not have cigarettes to sell. | wōdān |
| 134. | Iḷōmṇakippamakekebōlenejkōnonoeakeammāntōnjerakiloiieninimejba ekauwōtata | I thought to myself that most likely he said this because we were going to sail soon and he was implying that it was dangerous. [P219] | ḷōmṇak |
| 135. | ImaroñbakiinkeiienotemjejkekōṃroJemakarjar,kōṃrojimorkōneñjakeanaenōṃṃanimjokanetokḷōmṇakkoaṃro. | I can say now that the whole time we were praying, the two of us felt a sense of peace and calmness in our thoughts. [P950] | jokane |
| 136. | Iṃōkinbaenjabjañakpenindeoanjañ. | She kept crying despite my plea for her to stop. | pen in deo |
| 137. | Inaajkelọkippānimjipañe.,”JemaediekḷọkmeneoKapeneoekarba. | “I’ll jump in, too, so I can help him,” Father complemented what the Captain said. [P1249] | dede |
| 138. | InjiniaeḷakkarbakejenitaḷọkwōtbwejejpādwōtirōtleinLikiep,kwōbakejeḷeireeaar. | The Engineer said we should go eastward so we would stay on course to Likiep, but you said we were already to the east. [P1235] | rāātle |
| 139. | Injiniaeoejbaenaajkadedeḷọkanboojeiljuejjibboñimlikbadeālikkinraelepinnemkemmānjinoektak.” | The Engineer says he is going to put it together tomorrow morning and test it in the afternoon, and then we will start to load.” [P81] | ālikin |
| 140. | Innemejujenjabkaṃōjmeneoekartōnba. | So he didn’t even finish what he was going to say. [P903] | tan |
| 141. | Innemeḷaññekwōnaajtartojānaelōñṇeireeaarimrōḷọkjānaelōñin,kwōjjeḷābwekwōḷeiiōñ,”ḷōḷḷapeoebōkkūtwōnjidikimbarba,“Koṃroejjabṃōñājidikke?” | Then when you sail westward from the island in the east and slip by this island, you know that you will pass by to the north,” the old man took a breath, and then said, “Don't you two want to eat a little?” [P187] | tar |
| 142. | IroojeoekalimjekJemaimba, “KoṃwinjabkōjelbabōbweallōñeoanLikabwiroin. | The chief stared at Father and said, “You guys shouldn’t be careless, because this is the month of the Likabwiro storms. [P249] | kōjelbabō |
| 143. | Itolaḷḷọkimkōṃṃanāinwōtankarba. | I went down and did what he said. [P558] | to |
| 144. | Jabba ñanebweebbōk. | Don't tell him cause he is a blabber-mouth. | bōbōk |
| 145. | Jemaeḷọñjakjānijoekarjijetieimba, “Ekwekōṃroejḷenejūjaetalinloḷọkiroojeṇadṃoktajānanmejki. | Father got up from where he had been sitting and said, “Alright, my son and I are just going to go visit our chief before he gets sleepy. [P214] | lōñjak |
| 146. | JenbabweālkinwōtanNitijeḷākoweppānbajetjenaajjinomaroñkōḷḷā. | Let's just say that after the Nitijeḷā passes the budget we can get our pay. | jen ba |
| 147. | Jetrejbaarmejbarmenninmour. | Some people say that man is also an animal. | menninmour |
| 148. | Joñananloṃaankeejrọọltok,ibanba. | I cannot describe how arrogant he was when he returned. | loṃaan |
| 149. | JọọneñaktaeoenbakōnanmejkokakeJemejkeearbuñ. | John didn't know what to say, being so embarrassed for James when he (James) fell down. | mejko |
| 150. | JọọneñaktaeoenbakōnanmejkokakeJemejkeearbuñ. | John didn’t know what to say because of his embarassment for James when he fell. | kōn |
| 151. | Kaalikkareṃōktaeokwōjba. | Will you clarify what you're saying? | alikkar |
| 152. | Kartaeoḷōḷḷapeoekarba?” | What was it the old man said?” [P780] | kar |
| 153. | Keearkōnonoñanarmejro,BūreejtōnObamaearba,"Koṃwinaoleptokbwekanninlaḷjok!" | In his speech to the people, President Obama said, "You all come; the food is sufficient for everyone." | kannin laḷ jok |
| 154. | Keledikeoejbajaabjoñananmejānbalu. | He had such a hurt expression on his face when the girl said no. | balu |
| 155. | Kōṃroejtōnṃōṃakūtwōtakebarjiktokjuonankajjitōkippānḷōḷḷapeo,innemebarba,ḶekartajetiaankōkḷaḷkoṃoktajānadloLikiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | jiktok |
| 156. | Kōṃroejtōnṃōṃakūtwōtakebarjiktokjuonankajjitōkippānḷōḷḷapeo,innemebarba,ḶekartajetiaankōkḷaḷkoṃoktajānadloLikiep?” | We were about to go but Father still had his mind on questioning the old man, and he said, “Sir, what are the navigational signs before we see Likiep?” [P206] | kōkḷaḷ |
| 157. | Kōnantarjānjoñananḷeobōballele,kōṃwōjkarjabkanoojeḷḷọkñanmenkoejba. | Because his interest in worldly possessions was too much, we did not pay too much attention to what he was saying. | balle |
| 158. | Kōnkeeri-Kuwajleenkōmmāntōmakekeejbameneo. | We think he said that because he’s from Kwajalein (lit. 'he's a Kwajalein person'). [P505] | ri- |
| 159. | Kōnkeerrokilekeejejmeneṇerronaajtokwōjeñeerrokōnonoṃaan ḷọkwōt,JemaimBojineoerrojabbarbajuonnaanakerropādwōtimkōttartaeoebarbaerroenkōṃṃane. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. [P905] | tokwōj |
| 160. | Kōnkeerrokilekeejejmeneṇerronaajtokwōjeñeerrokōnonoṃaan ḷọkwōt,JemaimBojineoerrojabbarbajuonnaanakerropādwōtimkōttartaeoebarbaerroenkōṃṃane. | When they realized they wouldn’t accomplish anything with their talk, Father and the Boatswain didn’t say another word and instead just stayed where they were and waited for the Captain to tell them what to do. [P905] | tokwōj |
| 161. | KwōmaroñkebakajjienṃweoiṃōnRobōt? | Can you show me where Robert's house is? | ba kajjie- |
| 162. | Kwōmaroñkebakajjienṃweo | Do you know where the house is? Could you show me where the house is? | kijjie- |
| 163. | Kwōnbaenjibaiñaneok. | Tell him to perform a magic trick for you. | jibai |
| 164. | Kwōnba ḷọk ñan ṃaṃakeijjabetal. | Tell mother that I'm not going. | ba |
| 165. | Kwōnbari-adebdebeṇenitok. | Tell the prodder to come. | adebdeb |
| 166. | Kwōnbarāliji ṃōkjāntōjeokwaarba. | Please say that sentence again. | ālij |
| 167. | Kwōnjabbapataeta. | Don't call me for nothing. | ba pata |
| 168. | KwōnjabbapataetanaṃIrooj. | Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain. | ba pata |
| 169. | KwōnjabbapataetanJeovaaṃAnij;bweJeovaejāminjoḷọkruōneoejbapataetan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ruo- |
| 170. | KwōnjabbapataetanJeovaaṃAnij;bweJeovaejāminjoḷọkruōneoejbapataetan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ruo- |
| 171. | KwōnjabbapataetanJeovaaṃAnij;bweJeovaejāminjoḷọkruōneoejbapataetan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ba pata |
| 172. | KwōnjabbapataetanJeovaaṃAnij;bweJeovaejāminjoḷọkruōneoejbapataetan. | Thou shalt not take in vain the name of the Lord thy God, for the Lord will never forgive one who takes his name in vain. [S5] | ba pata |
| 173. | Kwōnjabñabñabbwearmejrenājbakoñakṃanōt | Don't eat so voraciously or people will think you have no manners. | ñabñab |
| 174. | Kwōnjabrowāḷọkjānmeneoiarba. | Don't deviate from what I said. | rowālọk |
| 175. | Kwōnkeememejetaeoiaarba ñankwe. | Remember what I told you. | keememej |
| 176. | Lalebwekwōnjabirjānmeneoiaarba. | Be careful not to deviate from my instructions. | ir |
| 177. | Ḷeoearlaṃōjimba, "Jenibbukubwejekajjinōk. | He shouted and said, "Let's take a break; we're breathless." | ibbuku |
| 178. | Ḷōḷḷapeoettōñdikdikimba, “Inaajkōttarkoṃro. | The old man smiled and said, “I’ll wait for the two of you. [P118] | tōtōñ dikdik |
| 179. | Meneoearbaearkaapaproroikeō. | What he said troubled my conscience. | apaproro |
| 180. | ṂōjinanKapeneobaijin,epikkālọkñanioonwabeoimwōnāneḷọk | After the Captain said this, he jumped onto the dock and went to the island. [P111] | pikkālọk |
| 181. | Ñaijbakwopādiaetọ. | I thought you were on one of the small islands.” [P72] | ba |
| 182. | Ñaijbakwopādiaetọ. | “I thought you were on one of the small islands.” [P72] | aetọ |
| 183. | Naaneoāliktataikarroñṃoktajānaōṃōdān ḷọkejkeiroojeoekarbaJemaenidaakkọpe. | The last word I heard before I fell asleep was the chief saying Father should drink some coffee. [P256] | ṃadenḷọk |
| 184. | Naankokwaarbaraarkōjerọwiwiikeok. | The words you uttered have made you a sinner. | jerọwiwi |
| 185. | Raarkanoojellowetakkōnnaankoearba. | They were inspired by what he had just said. | ellowetak |
| 186. | RejbaeaijiioondāniloNorthPoleaolepiien. | It is said that there is always ice on the water at the North Pole. | aij |
| 187. | Rejbaedakeāneṇ | They say there's lots of ducks on that island. | dak |
| 188. | Rejbakejikkaejkaaḷjerekōj. | They claim that cigarettes cause ulcers. | aḷjer |
| 189. | Rejbakeñeewōtlọkjuonmenọknọkijin,emaatwōtṇaimejatotoippānpako. | They say that if some trash is tossed overboard here, it will be snapped up by the sharks before it hits the water. [P1322] | mejatoto |
| 190. | Rejbakeñejejaṃtōkewōreṇejbaetad. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | aṃtōk |
| 191. | Rejbakeñejejaṃtōkewōreṇejbaetad. | They say that if we bite our lips it means someone is mentioning our name. | aṃtōk |
| 192. | Rejbari-aelōñkeinrejọkōnkatokñananijraṇ. | They say the people of these islands used to offer sacrifice to idols. | anij raṇ |
| 193. | Rejlaṃōjimba ejeḷo | They are shouting and saying 'sail ho'. | jeḷo |
| 194. | Ri-kaaewaareoejba. | S/he who is responsible for making the current flow into the lagoon has spoken. | aewaar |
| 195. | Ri-kaijikmetoeoejbakejejettoḷọkwōtjānāne | The navigator has determined that we're still far from any landfall. | kaijikmeto |
| 196. | Rūttororaarba, "Jabajineañroeḷaññekwōjetalineọñōdbwekwōnaajjeratā." | Our forebears said, "Plan your fishing in advance or you will not catch any fish." | ajineañro |
| 197. | Rūttororōkeinbajabkadkadajajbweenaajorjerata. | The old folks used to say to never attempt the impossible or sorry consequences might follow. | kadkadajaj |
| 198. | Taṇekeinkatuṇeejba? | What's the reading on the barometer? | kein katu |
| 199. | Taṇekwōjbaaerkake? | Why do you say it's theirs? | aer |
| 200. | Taṇekwōjba? | What are you saying? | ba |
| 201. | Tipñōleoijbajbaeḷḷaeoeoin. | I would call that a fast sailing canoe. | ḷōḷaeoeo |
| 202. | Uninaōbameninkōnkeikarloanrwebōjọeoanimkwaḷọkjikkaeokijenimjuonmājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | rore |
| 203. | Uninaōbameninkōnkeikarloanrwebōjọeoanimkwaḷọkjikkaeokijenimjuonmājet. | I only knew this because I saw him stick his hand in his pocket and take out a cigarette and a match. [P768] | bōjọ |
| 204. | Wōnejbaeaḷakiiedānninidaak? | Who said it was easy to find drinking water? | aḷakiie |
-A -B -C -D -E -F -G -H -I -J -K -L -M -N -O -P -R -S -T -U -V -X -Y