Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Skip to main content

Why teaching in English may not be such a good idea

Research suggests that students learn better in their native tongue, and English fails to prepare international students for a job after graduation, says Michele Gazzola

Two women in empty lecture hall
Source: Getty

Whether or not to teach in English has become a major dilemma for universities across continental Europe.

The number of European bachelor’s and master’s programmes where teaching is conducted entirely in English was 725 in 2001, 2,389 in 2007and 8,089 in 2014. This is just 6 per cent of all university programmes in continental Europe, but we are dealing with a rapidly developing phenomenon, particularly at master’s level and in certain disciplines. And yet, other research has found resistance to change from academics.

The shift to English both in research and teaching in many European universities is essentially the side effect of the spread of international rankings. The indicators used in such rankings reward the percentage of international students enrolled. Although it has been argued that these rankings are based on a questionable methodology and that they do not properly assess the quality of research and teaching, newspapers and popular blogs relentlessly quote them.

The use of rankings therefore unfortunately entails serious problems for universities on the Continent. In some countries, the shift to English has led to legal controversies at the highest level. The Italian Constitutional Court, for example, has recently decided that the exclusive use of English in teaching violates the Italian Constitution.

ADVERTISEMENT

In addition, teaching in English arguably decreases the quality of teaching. The Rectors’ Conference of German Universities, in a widely disseminatedresolution, pointed out this risk. For example, in onestudy conducted on 139 Austrian undergraduates with good English skills, students attended a lecture in English given by an Italian professor using English as a foreign language at a high level of proficiency.

The content of the lesson was better understood by students when teaching was interpreted into German by a professional interpreter, as opposed to listening directly to the original in English. Most importantly, teaching given directly in German by a native teacher had greater effectiveness in communicative terms on a German-speaking audience.

ADVERTISEMENT

In the end, what matters most in the job market are the technical skills acquired by students and these are best acquired through their mother tongue.

Finally, teaching in English is not enough to attract and retain international students. In the Netherlands, according toofficial data published by the Dutch Ministry of Education, only 27 per cent of international students are actually working in the Netherlands after having obtained an English degree in that country, while 70 per cent said that they wanted to stay there but eventually gave up.

One of the reasons discouraging international students from staying in Holland is their lack of skills in Dutch. Having studied two or three years only in English hinders the development of good skills in the local language and so it is harder for a country to retain their talent.

Similar results emerge from asurveyconducted in Germany of 302 internationally trained students attending courses taught exclusively in English. European universities should not embrace English-only education, but rather move towards truly multilingual teaching, allowing international students to develop a repertoire including high skills in the local language.

ADVERTISEMENT

Michele Gazzola is a member of the research groupEconomics and Language at theHumboldt University of Berlin and research fellow at the Institute for Ethnic Studies in Ljubljana. He is currently researching language policy, mobility and inclusion in the European Union.

Read more about

Register to continue

Why register?

  • Registration is free and only takes a moment
  • Once registered, you can read 3 articles a month
  • Sign up for our newsletter

Subscribe

Or subscribe for unlimited access to:

  • Unlimited access to news, views, insights & reviews
  • Digital editions
  • Digital access toTHE’s university and college rankings analysis
Subscribe

Already registered or a current subscriber?

Please
or
to read this article.

Related articles

The use of English as the language of instruction is a “galloping phenomenon” across the world, according to a report.

Study reveals that there are now 2,900 English-medium undergraduate programmes in continental Europe

14 September

Some University of Hamburg academics fear decline in German scholarship, and believe international students should learn German

New English journals are ‘springing up like mushrooms’ so research can be read internationally, says report

Reader's comments (7)

#1 Submitted by Faten Zagzoug on 十一月 23, 2017 - 2:30pm
I agree but still stands the problem of the lingua Franca as English still stands the international language in which all symposiums, world organizations, meetings and courses is used !!!!!
#2 Submitted by Brido on 十一月 24, 2017 - 2:27pm
Teaching in English in a non-English-speaking country is about two things: attracting high-spending international students and gaming rankings systems by encouraging publication in English-language journals. The domestic students may benefit somewhat from learning in an English medium while the overseas ones benefit from paying lower fees than in the US, UK, Australia, etc. but is that really an argument for shoring up the laziness of Anglophone academia? It's certainly not good for pluralism.
#3 Submitted by Elizabeth Erling on 十二月 5, 2017 - 3:27pm
I agree with the sentiment of this article but I would like to not something that needs correction. You cite a very interesting study, and attribute it to my research. This, however, is the wrong reference. The study cited here has nothing to do with Austria universities. But I would be interested in finding out more about the study mentioned here! in one study conducted on 139 Austrian undergraduates with good English skills, students attended a lecture in English given by an Italian professor using English as a foreign language at a high level of proficiency.The content of the lesson was better understood by students when teaching was interpreted into German by a professional interpreter, as opposed to listening directly to the original in English. Most importantly, teaching given directly in German by a native teacher had greater effectiveness in communicative terms on a German-speaking audience.Thanks,Elizabeth Erling
#4 Submitted by michelegazzola on 十二月 12, 2017 - 7:29pm
Dear Elizabeth Erling,you are right. There is a mistake in the link. Sorry for this. The article I refer to is "Comparing modes of communication. The effect of English as a lingua franca vs. interpreting" by Karin Reithofer | University of Vienna. Article published in: Interpreting, Vol. 15:1 (2013), pp. 48–73. BestMichele Gazzola
#5 Submitted by rhartsuiker on 十二月 14, 2017 - 3:19pm
"Most importantly, teaching given directly in German by a native teacher had greater effectiveness in communicative terms on a German-speaking audience."I've looked up the interesting paper this is based on, and I'm afraid you don't represent it entirely accurately. Specifically, Reithofer compared talks by a non-native speaker and an interpreter. There was no condition with a native German teacher, in contrast to what you suggest above.Additionally, you can't map the situation tested by Reithofer directly onto lectures at a university. The stimulus material (a 15 min talk about postmodernism and marketing) was meant to simulate a conference presentation, not a lecture to students. The study further aimed to compare the effect on comprehension exerted by non-native presenters vs. professional interpreters. But the comparison of interest to higher education is that between lecturers using English vs. German in a lecture to students, at a level appropriate for that audience.Rob Hartsuiker
#6 Submitted by michelegazzola on 十二月 21, 2017 - 3:11pm
Dear Mr Hartsuiker, the interpreter was a native speaker of German. And, logically speaking, if students understand better the interpreter rather than the L2 speaker, all the more so they are likely to better understand a teacher who is a native speaker. I am not saying that this study is the truth, I am saying that it raises an important and understudied issue. How many rectors of Continental Universities have tested the competences in English of their teachers before switching to English medium instruction? Have they assessed the impact of such choice on the quality of teaching? As far as we know, the answer is no.
#7 Submitted by Philip Rossen on 二月 4, 2019 - 8:34am
Hi, my name is Philip Rossen and manage https://www.justlearn.com. I think that English is an important language. If you live in a foreign country, you have to learn the language.

You might also like

User-pays immigration overhaul could undermine international education recovery, universities warn

British Council-run scheme comes amid growing concern over the ethics of international student recruitment

Bolster partnerships with institutions outside the EU through next iteration of mobility scheme, umbrella groups urge

South Korea hopes to enrol 300,000 international students by 2027, but more teaching in English could deepen domestic inequalities, says Kyuseok Kim 

Sponsored

Featured jobs

See all jobs
ADVERTISEMENT

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp