Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Silicon Era Logo
Silicon Era Logo
Search
Light Mode
Dark Mode
Expand Menu
Close Menu
Clear Search
Cancel
love com discotek lovely complex
Image via Toei
Category:

Discotek Puts Out Statement About Lovely Complex Dub

|

Published: Feb 13, 2024 03:30 am

Justin Sevakis, a producer at Discotek Media, put out astatement in regards to the company’s English dub of the anime seriesLovely Complex, which is also known asLove Com. This is in reference to disparaging statements that Brendan “JelloApocalypse” Blaber had made about the source material.

Recommended Videos

To summarize it, it states that English dubs of anime usually “punch up comedy and smooth over rough patches” under the original producer’s supervision so that the end product provokes the intended response as the original work. Those who wish for a more accurate one-to-one translation of Japanese media should Discotek’s subtitled collection. That being said, Discotek is disappointed with Blaber’s “lack of professional discretion” and will no longer work with him in the future.

Blaber’s “lack of professional discretion” comes from a post that he made on his blog, which you can only access viaarchives. Blaber explains that Sound Cadence obtained the rights to work onLovely Complex’s dub from Discotek, who did not want to dub it because it is an expensive process. As such, he and many other people who worked on the production were volunteers.

However, Blaber then went on to talk about how much he hatesLovely Complex. He states that since he is a freelance contractor and does not have an official relationship with any of the companies involved, he is speaking for himself. In his blog post, he talks about how much he hates the protagonist Risa, as well as lambasts inconsistencies in the narrative and characterization. He also states at the end that he and the other writers changed interactions between the main couple to improve their relationship.

Translators, localizers, and normal anime fans have responded with disappointment and irritation. Many ofnoted that this will set back theanti-localization discourse online. This discourse refers to an argument as to whether or not translators and localizers alter the original meaning of a work in order to better suit Western ideals or agendas.

You can purchase Discotek Media’s Blu-Rays ofLovely Complex viaRightStuf orAmazon.


Siliconera is supported by our audience. When you purchase through links on our site, we may earn a small affiliate commission. Learn more about our Affiliate Policy
More Stories To Read
Author
Close
Image of Stephanie Liu
Stephanie Liu
Stephanie is a senior writer who has been writing for games journalism and translating since 2020. After graduating with a BA in English and a Certificate in Creative Writing, she spent a few years teaching English and history before fulfilling her childhood dream of becoming a writer. In terms of games, she loves RPGs, action-adventure, and visual novels. Aside from writing for Siliconera and Crunchyroll, she translates light novels, manga, and video games.

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp