Pa-Patch
| Pa-Patch | |
|---|---|
Artwork fromPaper Mario: The Thousand-Year Door | |
| Species | Bob-omb |
| First appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (2004) |
| Latest appearance | Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch) (2024) |
- “Ay, you wanna know what REALLY smells? Flavio's armpit! Oy, smells like low tide!”
- —Pa-Patch,Paper Mario: The Thousand-Year Door
Pa-Patch is aBob-omb character that appears inPaper Mario: The Thousand-Year Door. He is a large purple Bob-omb with an eyepatch on his left eye, and his wind-up key resembles a set of bones. Pa-Patch's name is derived from his distinctive eyepatch and the style of his species name. In the English localization, he speaks with a Cockney accent.
History[edit]
Pa-Patch is one of the many sailors seen frequently inRogueport's harbor.
InChapter 5, Pa-Patch and several other sailors, along withAdmiral Bobbery and their self-described leaderFlavio, joinMario on his quest toKeelhaul Key. Arguments regularly break out between him and Flavio, so Pa-Patch takes a shining to Mario instead. After Mario defeatsCortez andLord Crump, Pa-Patch decides to stay on Keelhaul Key with a few other sailors. Pa-Patch only makes this decision after he is sure there are no ghosts left, as even he is afraid of them.
Pa-Patch later sends anemail to Mario, in which he expresses his enjoyment of his new life on Keelhaul Key.
Much later, Mario must revisit Keelhaul Key and talk to Pa-Patch to inquire him about the whereabouts ofGeneral White, having been directed to the island by a Koopa inPetalburg. Pa-Patch explains that General White has gone to an arena, so Mario must travel toGlitzville next.
During the final battle with theShadow Queen, Pa-Patch alongside other Keelhaul Key residents cheer on Mario.
Profiles[edit]
Email[edit]
- Oy, you!
Oy, Mario, 'ow's yer 'stache? Life on the island feels great! When the sun rises, I wakey-wakey, and when it sets, I tuck in fer snoozer-time! Perfect fer a simple bloke like me, right?
Every now an' then that cretinFlavio spits out some bit o' seizin' life, but I just tune 'im out. (GCN)
Every now an' then, that louse Flavio stops by and spits out some bit o' drivel about treadin' water instead o' seizin' life, but I just tune 'im out.(Switch)So, you off on another adventure? I think that suits you best. Give them 'ooligans what for an' save your princess!
From, Pa-Patch
Tattle[edit]
- Rogueport harbor
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a real salty sailor type. Totally active guy, huh? Yeah, he looks pretty burly, too. Gotta love strong go-getters, huh?"
- Keelhaul Key
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. I heard he built all these shanties by himself, too! ...Still, he's afraid of ghosts."
- "That's Pa-Patch the Bob-omb. He's a salty old sailor, and a totally solid deckhand. ...But he's afraid of ghosts."
Gallery[edit]
Names in other languages[edit]
| Language | Name | Meaning | Notes |
|---|---|---|---|
| Japanese | コンポビー[1] Konpobī | Possibly from「紺」(kon, "navy blue") and「ポン」(pon, onomatopoeia for banging), and the male name "Toby" | |
| Chinese | 康波比[2][3] Kāngbōbǐ | From the Japanese name | |
| Dutch | Ka-Ploef[4] | Fromkaploef, an onomatopoeia for an explosion sound | |
| French | Bomborgne[5][6] | Portmanteau ofbombe ("bomb") andborgne ("one-eyed") | |
| German | Big-omb[7] | Play on "big" and "Bob-omb" | |
| Italian | Galerio[8] | Fromgalera ("galley") and the Italian given name "Valerio" | |
| Korean | 콤포비[9] Kompobi | From the Japanese name | |
| Spanish(Latin American) | Bombarche[10] | Portmanteau ofbomba ("bomb") andparche ("patch") | |
| Spanish(European) | Bomberto[11] | Portmanteau ofbomba ("bomb") and masculine Spanish name "Berto" |
Notes[edit]
- Pa-Patch's European Spanish name, Bomberto, is the English name of adifferent Bob-omb inPaper Mario: The Thousand-Year Door.
References[edit]
- ^「ボムへいの コンポビーよ」–Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo Co. (Japanese).
- ^"这是炸弹兵康波比哦。" –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo (Hong Kong) (Simplified Chinese).
- ^「他是炸彈兵,叫做康波比喔。」–Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo (Hong Kong) (Traditional Chinese).
- ^"Dat is de Bob-omb Ka-Ploef, matroos die zo ziltig is als de zee zelf." –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of Europe (Dutch).
- ^« C'est Bomborgne le Bob-omb. » –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of America (Canadian French).
- ^« Bomborgne le Bob-omb. » –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of Europe (French).
- ^„Das ist Big-omb, ein Bob-omb.“ –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of Europe (German).
- ^«Lui è Galerio, un Bob-omba.» –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of Europe (Italian).
- ^"폭탄병 콤포비야" –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of Korea (Korean).
- ^"Es Bombarche, un Bob-omba." –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of America (Latin American Spanish).
- ^«Es Bomberto, un Bob-omb.» –Paper Mario: The Thousand-Year Door (Nintendo Switch).Nintendo of Europe (European Spanish).

