Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Academia.eduAcademia.edu

Outline

Language and National Identity : Rusyns South of Carpathians / Jazyk a národná identita : Južnokarpatskí Rusíni / Язык і народна ідентіта : Южнокарпатьскы Русины

Profile image of Anna Plišková (Plishka)Anna Plišková (Plishka)
visibility

description

250 pages

Sign up for access to the world's latest research

checkGet notified about relevant papers
checkSave papers to use in your research
checkJoin the discussion with peers
checkTrack your impact

Abstract
sparkles

AI

The paper explores the intersection of language and national identity among the Carpatho-Rusyns, a stateless ethnic group in Eastern Europe. It examines the role of cultural activists, particularly women, in revitalizing and defining Carpatho-Rusyn identity after the fall of Communism. Through the case study of Anna Plishkova, the paper highlights the complexities of linguistic and cultural upbringing in a multi-ethnic context and the challenges of national classification in Czechoslovakia, exploring how these factors intersected to shape modern Carpatho-Rusyn identity.

Key takeaways
sparkles

AI

  1. The Carpatho-Rusyn national identity is closely linked to the revitalization of their language.
  2. Women have played a significant leadership role in the Carpatho-Rusyn national movement post-1989.
  3. The 2001 census recorded 24,201 claiming Rusyn nationality and 54,907 as their mother tongue in Slovakia.
  4. Carpatho-Rusyns in Slovakia face challenges of assimilation and declining language use among youth.
  5. The codification of the Rusyn language in 1995 marked a critical milestone in its cultural revival.
Figures (12)
The practical implementation of Rusyn language and literature teaching was, in reality, not as successful as the surveys from 1996 had suggested it might be. Language instruction in 1997-1998 began not in twelve, but only in four elementary schools, specifically in the towns of Medzilaborce and Svidnik, where the community educa- tion work of Rusyn Renaissance Society was most effective.®® The involvement of the society’s individual members has been decisive in implementing the teaching of Rusyn language in an additional six elementary schools and at one gymnasium (in Medzilaborce), as well as at an institution of higher learning, the Institute of National Minor- ity Studies and Foreign Languages of PreSov University and within it, the Department of Rusyn Language and Culture (1999). Thanks tc the efforts and achievements of all these parties, during the academic year 2004-2005, Rusyn language and literature was taught as an op-
The practical implementation of Rusyn language and literature teaching was, in reality, not as successful as the surveys from 1996 had suggested it might be. Language instruction in 1997-1998 began not in twelve, but only in four elementary schools, specifically in the towns of Medzilaborce and Svidnik, where the community educa- tion work of Rusyn Renaissance Society was most effective.®® The involvement of the society’s individual members has been decisive in implementing the teaching of Rusyn language in an additional six elementary schools and at one gymnasium (in Medzilaborce), as well as at an institution of higher learning, the Institute of National Minor- ity Studies and Foreign Languages of PreSov University and within it, the Department of Rusyn Language and Culture (1999). Thanks tc the efforts and achievements of all these parties, during the academic year 2004-2005, Rusyn language and literature was taught as an op-
35. Front cover of the Rusyn sko-rus‘ko-ukrain sko-sloven sko-pol skyi_ slovnyk lingvistichnykh terminiv (Rusyn-Russian-Ukrainian-Slovak-Polish Dictionary of Linguistic Terms, 1994), compiled by Iurii Pan’ko.
35. Front cover of the Rusyn sko-rus‘ko-ukrain sko-sloven sko-pol skyi_ slovnyk lingvistichnykh terminiv (Rusyn-Russian-Ukrainian-Slovak-Polish Dictionary of Linguistic Terms, 1994), compiled by Iurii Pan’ko.
36. Front cover of the first post-1989 Revolution Rusyn-language textbook: Ian Hryb, Bukvar’ pro rusyn sky dity (A Primer for Rusyn Children, 1994), intended for use in Rusyn schools in Slovakia.
36. Front cover of the first post-1989 Revolution Rusyn-language textbook: Ian Hryb, Bukvar’ pro rusyn sky dity (A Primer for Rusyn Children, 1994), intended for use in Rusyn schools in Slovakia.
53. Front cover of the Rusyn skyi literaturnyi almanakh (Rusyn Literary Alma- nac), published beginning in 2003 by the Society of Rusyn Writers of Slovakia.
53. Front cover of the Rusyn skyi literaturnyi almanakh (Rusyn Literary Alma- nac), published beginning in 2003 by the Society of Rusyn Writers of Slovakia.

Related papers

Языковый манажмент в процесї штандартізації літературного языка карпатьскых Русинів / Language Management in the Standardization Process of the Carpathо-Rusyn Literary language

Rusyn was codified in the Slovak Republic in 1995. As a result, this language is considered one of the youngest Slavic literary languages. In fact, its history is several centuries long and known due to many struggles in order to find the most suitable form of standard language for Rusyns living not only in modern Slovakia, but also in the whole area of the historic Carpathian Rus. Dealing with the matter of Rusyn language has always been related to the issue of Rusyn national identity: Are Rusyns of Greater Russian or Ukrainian nationality, or are they an autonomous Slavic nationality? This question could only be partly answered as late as the end of the 20th century, in post-1989 pluralistic society, when Rusyn was codified, which was a natural outcome of the liberal solution to the dilemma of their ethnic affiliation. A fundamental condition was provided for the use of the mother tongue in specific spheres of social life: mass media, religious, stage-theatrical and literary activities, where Rusyn was also partly used before its codification; however, without fixed orthographic and orthoepic rules. The codification of Rusyn also became a precondition for its introduction to education and officialdom. It is especially its functioning in education which gives this ethnic group hope not only for maintaining and strengthening their national identity, but also for a message being passed to the future generations and a sense of dignity and prestige stemming from their mother tongue being used in spheres more cultured than just that of everyday communication in the family environment.

Peter Paul Magosci, With their Backs to the Mountains: A History of Carpathian Rus' and the Carpatho-Rusyns (2015).

Slavic and East European Journal, 2017

Reviews 375 ogy as doctrine must be understood as a dynamic, at times equivocal process, which in turn overlaps with ideology as worldview-more discernible in practices than in foundational texts and, indeed, reflecting broader intellectual currents than mere Marxism-Leninism in the Soviet case. At the same time, one cannot merely plumb the objective content of ideology, however fluid one considers it, but must also keep in mind the hermeneutic circle that includes historical actors' own understanding of what ideology means and why it matters. Ideology as discourse (identified at its extreme with the work of Evgeny Dobrenko on Socialist Realism) and ideology as performance (now rooted in the work of Alexei Yurchak) require similar tempering. Representational strategies are an essential aspect of ideology, but they should not be taken as primary in the historical process, crowding out other spheres and monopolizing causality. Yurchak's argument about a performative turn in the post-Stalin era is also too strong: "Ideas [...] do matter-even under Brezhnev" (95). Finally, one should not neglect the role of affect in ideology, which raises commitment to a level comparable with religious faith, although David-Fox maintains that the notion of "political religion" should not be pushed too far beyond the realm of metaphor.

Studium Carpato-Ruthenorum 2016 - 7th International Summer School of Rusyn Language and Culture, Prešov University, Slovakia

7th International Summer School of Rusyn Language and Culture at Prešov University

Comments on Paul Robert Magocsi’s With Their Backs to the Mountains: A History of Carpathian Rus’ and Carpatho-Rusyns

Nationalities Papers, 2019

My duty was to review Chapters 8 through 11, covering the period from 1772 to 1914. Over the years I have read quite a bit about Habsburg Hungary in this period and also about the political and intellectual currents among its Rusyn population, especially texts produced by Paul Robert Magocsi. But my expertise is limited: I have never done independent research on these themes. I feel on firmer ground when it comes to the Rusyns of the Austrian part of the Habsburg monarchy, which include the Lemkos of Galicia. I have conducted my own investigations of Rusyn Galicia, although with an emphasis on its more eastern parts, outside the area of Lemko Nationalities Papers 515

review. Галицько-Волинський літопис: текстологія, за ред. Олексія Толочка. Київ: Академперіодика, 2020. 927 с. [in:] Colloquia Russica. Kraków, 2021. Series I. Vol. 10. S. 308–309
Between an Imagined Language and a Codified Dialect Pugh, Stefan M., The Rusyn Language: A Grammar of the Literary Standard of Slovakia with Reference to Lemko and Subcarpathian Rusyn (Munich, 2009), viii, 224 pp. (Languages of the World/Materials, 476)

2014

Title Between an Imagined Language and a Codified Dialect Pugh, Stefan M., The Rusyn Language: A Grammar of the Literary Standard of Slovakia with Reference to Lemko and Subcarpathian Rusyn (Munich, 2009), viii, 224 pp. (Languages of the World/Materials, 476) Author(s) Danylenko, Andrii Citation Acta Slavica Iaponica, 35: 135-145 Issue Date 2014 Doc URL http://hdl.handle.net/2115/60019 Type bulletin (other) File Information ASI35_006.pdf

“The Rusynophile Movement among the Galician Lemkos,” in Richard D. Custer ed., Rusyn-American Almanac of the Carpatho-Rusyn Society 2004-2005 (Pittsburgh, 2005): 82-92.
Carpatho-Rusyns and Their Literature

Committing Community: Carpatho-Rusyn Studies as an Emerging Scholarly Discipline. Ed. Elaine Rusinko. East European Monographs. New York: Columbia University Press. , 2009

Carpatho-Rusyn literature as a "new" Slavic literature and its role in the evolution of an emerging nationality.

A Postmodern Approach to Rusyn Literature: Straddling Borders: Literature and Identity in Subcarpathian Rus'

Committing Community: Carpatho-Rusyn Studies as an Emerging Scholarly Discipline. Ed. Elaine Rusinko. East European Monographs. New York: Columbia University Press, 2009

The history of Carpatho-Rusyn literature in Subcarpathia as a response to social conditions, an affirmation of identity, a strategy to ensure national survival through a process of continual negotiation between states, religions, and languages.

SLAVIC CULTURE IN DMYTRO ČYŽEVSKYJ'S PUBLICATIONS IN ENGLISH

The article deals with Dmytro Čyževs’kyj’s publications in English mostly on Comparative Studies of Slavic literatures (since 1948 till the mid 1970s), but also embracing historiography and encyclopedia articles, articles on Ukrainian, Russian, Polish, Czech and Slovak writers, and editorial selections from Slavic literatures. The common peculiarity of these works is their interdisciplinary character: Slavic literature investigations are closely connected with the history, philosophy, and culture of the Slavic peoples as well as their relation to the West-European cultural tradition.

Loading...

Loading Preview

Sorry, preview is currently unavailable. You can download the paper by clicking the button above.

References (234)

  1. Pedagogická fakulta, 2005, pp. 276-284.
  2. "Rusíni na Slovensku po roku 1989." In Štefan Šutaj, ed. Národ- nostná politika na Slovensku po roku 1989. Prešov: Universum, 2005, pp. 127-133.
  3. Rusyn'skŷi iazŷk pro 4. klasu serednikh shkol iz navchanëm ru- syn'skoho iazŷka, co-author with Vasyl' Iabur. Prešov: Rusyn i Narodnŷ novynkŷ, 2005, 96 p. Rusyn'skŷi iazŷk v zerkalї novŷkh pravyl pro osnovnŷ i serednї shkolŷ z navchanëm rusyn'skoho iazŷka, co-author with Vasyl' Iabur. Prešov: Rusyn i Narodnŷ novynkŷ, 2005, 128 p. "Jazyk a školstvo Rusínov v transformujúcej sa společnosti." In Štefan Šutaj, ed. Národ a národnosti na Slovensku v transfor- mujúcej sa společnosti-vzt'ahy a konflikty. Prešov:Universum, 2005, pp. 219-226.
  4. "The Language of Slovakia's Rusyns in Religion and Educa- tion." In Bogdan Horbal, Patricia Krafcik, and Elaine Rusinko, eds. Carpatho-Rusyns and Their Neighbors: Essays in Honor of Paul Robert Magocsi. Fairfax, Va.: Eastern Christian Publica- tions, 2006, pp. 349-365.
  5. "K niektorým aspektom použivania rusínskeho spisovného ja- zyka vo vzdelávacom systéme Slovenskej republiky." In Gábor Lelkes and Károly Tóth, eds. Národnostné a etnické menšiny na Slovensku 2006. Šamorín: Fórum inštitút pre výskum menšín, 2007, pp. 99-111.
  6. Rusínsky jazyk na Slovensku: náčrt vývoja a súčasné problémy. Prešov: Metodicko-pedagogické centrum, 2007, 116 p. Rusyn'ska leksika na osnovi zmin u pravylakh rusyn'skoho iazŷka: pravopysnŷi i gramatichnŷi slovnŷk, co-author with Vasyl' Iabur and Kvetoslava Koporova. Prešov: Rusyn i Narodnŷ novynkŷ, 2007, 128 p. 49
  7. Olena Rudlovchak, ed., Zelenyi vinochok-chervoni kvitochky (Little Green Wreath, Little Red Blossoms) (Prešov, 1965). Poetry by the following writers appeared in this volume: Ivana Kindiu, Ivan Novak, Ivan Zhak, Mykola Toman, Ivan Mel'nyk, Mariia Dufantsova, Iurii Kolynchak, Vasyl' Iurtyn, Il'ko Bodnar, Andrii Tsaptsara, and Nykolai Hvozda.
  8. Myroslav Nemet, ed., Karpaty pisneiu vcharovni (The Carpathians Charmed by Song) (Prešov, 1974). The following poets are represented in this collection: Anna Halchakova, Andrii Tsaptsara, Ivan Zhak, Nykolai Hvozda, Iurii Kolyn- chak, Iustyna Matiashovs'ka, Il'ko Bodnar, and Mykhailo Slyvka.
  9. See the Obežník Gréckokatolíckeho biskupstva v Prešove, č. 4 (November 2003)-facsimile in Timkovič, Rusíni na Slovensku, p. 338. 70
  10. Timkovič, Rusíni na Slovensku, p. 339.
  11. Ibid., p. 337; Plïshkova, "Poslïdnia nedïl'na liturgiia o. Frantïshka Krainiaka v Midzhilabirtsiakh," Narodnŷ novynkŷ, XVI, 27-30 (Prešov, 2006), p. 2. 72 After the Greek Catholic Church in Slovakia underwent a new canonical restructuring at the beginning of 2008, Pope Benedict XVI decided to establish a Greek Catholic Metropolia centered in Prešov. At this point, the post of vicar for Rusyns within the Greek Catholic bishopric in Prešov was liquidated. The new canonical organization ignored the hoped-for post of a bishop and an eparchy spe- cifically for the Carpatho-Rusyn faithful. Dissatisfied signatories of the "Charter of Greek Catholic Faithful, 2007," responded with a "Public Pronouncement." See Petro Krainiak, "Nova kanonichna organizatsiia Grekokatolits'koï tser'kvy v Slovakiï," Narodnŷ novynkŷ, XVIII, 5-8 (Prešov, 2008), p. 1, and "Verejné vy- hlásenie signatárov Charty rusínskych gréckokatolíckych veriacich na Slovensku k novému kánonickému usporiadaniu Gréckokatolíckej cirkvi na Slovensku," Narodnŷ novynkŷ, XVIII, 5-8 (Prešov, 2008), p. 1. Bacha, Iurii. "'Politychne rusynstvo'-politichna provokatsiia," Vsesvit, LXXII, 4 (Kiev, 1996), pp. 152-155.
  12. Bajcura, Ivan. "KSČ a ukrajinská otázka." In Z mynuloho i suchasno- ho ukraïntsiv Chekhoslovachchyny/Pedahohychnyi zbirnyk, No. 3. Bratislava: SPV, 1973, pp. 7-33.
  13. ---. Ukrajinská otázka v ČSSR. Košice: Východoslovenské vyda- vateľstvo, 1967.
  14. Berezhanin, Ivan [Ivan Fogarashii]. "Pis'mo-stat'ia: v obshche o ra- zlichii slavianskikh nariechii, sobstvenno zhe o malo i karpato ili Ugrorusskikh." In Ivan S. Svientsitskii, ed. Materialy po istorii vozro- zhdeniia Karpatskoi Rusi, Vol. I. L'viv: Izd. Galitsko-russkoi matitsy, 1905-06, pp. 46-56.
  15. Beskid, Nikolai A. Karpatskaia Rus'. Prešov, 1920.
  16. Birčák, Ján, ed. Slovo episkopa Gojdiča. Prešov, 2004.
  17. Bonkáló, Aleksandr. Rus'kii literaturnyji iazyk. Literaturno-naukova bib- lioteka, No. 4. Uzhhorod, 1941.
  18. ---. The Rusyns. New York: Columbia University Press/East Euro- pean Monographs, 1990.
  19. Chuma, Andrii, and Andrii Bondar. Ukraïns'ka shkola na Zakarpatti ta Skhidnii Slovachchyni. Prešov: Kul'turnyi soiuz ukraïns'kykh trud- iashchykh ChSSR, 1967.
  20. Csopei, László/Chopei, Laslov. Rutén-magyar szótár/Rus'ko madiarskyi slovar'. Budapest: Madiarska korol'ska akademyia nauk, 1883.
  21. Czambel, Samuel. Slovenská reč a jej miesto v rodine slovanských ja- zykov. Turčiansky sv. Martin, 1906.
  22. ---. "Uhorskí Rusi," Slovenské pohľady, XXVI, 9 (Martin, 1906), pp. 542-555. Document of the Copenhagen Meeting of the Conference on the Human Dimension of the CSCE (Copenhagen 1990), pp. 40-41.
  23. Doruľa, Ján. "Slovensko-rusínsko-ukrajinské vzťahy na úrovni nárečí a spisovných jazykov." In Ján Doruľa, ed. Slovensko-rusínsko-ukrajin- ské vzťahy od obrodenia po súčasnosť. Bratislava: Slavistický kabinet SAV, 2000, pp. 152-160.
  24. Dostál, Ondrej. "Národnostné menšiny." In Miroslav Kollár and Grigorij Mesežnikov, eds. Slovensko 2003: Súhrnná správa o stave spoločnosti. Bratislava: Inštitút pre verejné otázky, 2003, pp. 150-167.
  25. Dudáš, Andrej. Rusínska otázka a jej úzadie. Buenos Aires, 1971.
  26. Dudash, Nataliia, ed. Rusinski/ruski pisnї. Novi Sad: Ruske slovo/Orga- nizatsiia Rusyniv u Madiarsku, 1997.
  27. Dulichenko, Aleksandr D. "Iazyki malykh etnicheskikh grup: status, raz- vitie, problemy vyzhivaniia." In Aleksandr D. Dulichenko, ed. Iazyki malye i bol'shie: in memoriam acad. Nikita I. Tolstoi/Slavica Tartuen- sia, IV (Tartu, 1998), pp. 26-36.
  28. ---. [Duličenko, Alexander D]. "Carpatho-Rusyn in the Context of Regional Literary Languages of the Contemporary Slavic World/ Karpatorusínsky jazyk v kontexte regionálnych spisovných jazykov súčasných Slovanov." In Paul Robert Magocsi, ed. A New Slavic Lan- guage is Born: The Rusyn Literary Language of Slovakia/Zrodil sa nový slovanský jazyk: Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. New York: Columbia University Press/East European Monographs, 1996, pp. 1-17/1-14.
  29. ---. Slavianske literaturnye mikroiazyki. Tallinn, 1981.
  30. Durnovo, Nikolai. Vvedenie v istoriiu russkogo iazyka. Brno, 1927. Dzendzelivs'kyi, Iosif O., and Zuzana Hanudel'. "Hramatyka Arseniia Kotsaka." In Naukovyi zbirnyk Muzeiu ukraïns'koï kul'tury u Svyd- nyku, XV, 2 (Bratislava and Prešov, 1990), pp. 5-71.
  31. Follrikh, Mariia. "Fakty z istoriï ukraïns'koï zhurnalistyky v Chekhoslo- vachchyni." In Naukovyi zbirnyk KSUT, No. 11. Prešov: Kul'turnyi soiuz ukraïns'kykh trudiashchykh ChSSR, 1985, pp. 117-131.
  32. Fontan'skii, Henryk. "Lemkovskii iazyk kak odin iz literaturnykh vari- antov rusinskogo iazyka," Mundo Eslavo, No. 1 (Granada, 2002), pp. 12-16.
  33. Frantsev, Vladimir A. Iz istorii bor'by za russkii literaturnyi iazyk v Pod- karpatskoi Rusi v polovinie XIX st. Prague: Obshchestvo "Edinstvo," 1931. Gajdoš, Marián. "Rusíni a Ukrajinci na Slovensku v procese transformá- cie spoločnosti (stav výskumu)." In Štefan Šutaj, ed. Národ a národ- nosti: stav výskumu po roku 1989 a jeho perspektívy. Prešov: Univer- sum, 2004, pp. 147-159.
  34. ---. "Rusíni (Ukrajinci) na Slovensku v podmienkach transformácie spoločnosti." In Marián Gajdoš and Pavol Matula, eds. Niektoré otázky vývoja národnostných menšín na Slovensku. Košice: Spoločenskovedný ústav Slovenskej akademie vied, 1997, pp. 180-192.
  35. Gajdoš, Marián, et al. Rusíni/Ukrajinci na Slovensku na konci 20. storočia: k vybraným výsledkom historicko-sociologického výskumu v roku 2000. Prešov: Universum, 2001.
  36. Gajdoš, Marián, and Stanislav Konečný. Rusíni a Ukrajinci na Slovensku v procesoch transformácie (1989-1995)/výber z dokumentov, Vol. I. Prešov: Universum, 2005.
  37. Gerovskii, Georgii. Iazyk Podkarpatskoi Rusi. Moscow, 1995.
  38. ---. "Istoricheskoe proshloe, narodnaia rech' i narodnaia kul'tura Pria shevshchiny." In Ivan S. Shlepetskii, ed. Priashevshchina: istor- iko-literaturnyi sbornik. Prague: Khutor, 1948, pp. 57-93.
  39. ---. [Gerovskij, Georgij]. "Jazyk Podkarpatské Rusi." In Česko- slovenská vlastivěda, Vol. III: Jazyk. Prešov: Sfinx Bohumil Janda, 1934, pp. 460-517.
  40. ---. "Narodnaia rech' Priashevshchiny." In Ivan S. Shlepetskii, ed. Priashevshchina: istoriko-literaturnyi sbornik. Prague: Khutor, 1948, pp. 94-144.
  41. Gustavsson, Sven. "Slovians'kŷ literaturnŷ iazŷkŷ," Rusyn, II, 5-6 (Prešov, 1992), pp. 56-57.
  42. Haraida, Ivan. Hrammatyka rus'koho iazŷka. Uzhhorod: Podkarpatskoe obshchestvo nauk, 1941.
  43. Haraksim, Ľudovít. K sociálnym a kultúrnym dejinám Ukrajincov na Slovensku po r. 1867. Bratislava: Slovenská académia vied, 1961.
  44. ---. "Obrodenie Rusínov." In Fedor Barna, ed. Rusíni: otázky dejín a kultúry/Rusynŷ: voprosŷ istorii i kulturŷ/zborník referátov z vedeckej konferencie "Rusíni v dobe slovanského obrodenia." Prešov: Rusínska obroda, 1994, pp. 79-94.
  45. ---. "Rusofilstvo a ukrajinofilstvo Rusínov východného Slovenska a Zakarpatska na rozhraní 19. a 20. storočia." In Michal Kaľavský and Martin Priečko, eds. Súčasné prezentácie rusínskej identity (od akcep- tácie po emancipáciu)/Ethnologia Actualis Slovaca, No. 5 (Trnava, 2004), pp. 26-40.
  46. ---. "'Zlatý vek' biskupa A. Bačinského a obrodenské obdobie A. Duchnoviča-dve epochy dejín Rusínov." In Ján Doruľa, ed. Slovens- ko-rusínsko-ukrajinské vzťahy od obrodenia po súčasnosť. Bratislava: Slavistický kabinet SAV, 2000, pp. 10-36.
  47. Hartl, Antonín. "K jazykovým sporům na Podkarpatské Rusi." In Slovo a slovesnost: list pražského linguistického kroužku, IV (Prague, 1938), pp. 160-173.
  48. Hnatiuk, Volodymyr. "Rusyny Priashivs'koï eparkhiï i ikh hovory," Za- pysky Naukovoho tovarystva im. Shevchenka, XXXV (L'viv, 1900), pp. 1-70.
  49. Hodinka, Antonii [Tonii Romanuv]. Hlaholnytsia: sbyrka vsîkh hlaholov pudkarpats'ko-rusyns'koho iazŷka. Uzhhorod: Iulii Feldeshii, 1922- reprinted in Antal Hodinka/Antonii Hodynka. Ruszin-magyar igetár/ Rusyns'ko-madiars'kŷi slovar' hlaholuv. Nyíregyháza: Görögkatoli- kus Hittudományi Főiskola, 1991.
  50. ---. [Sokŷrnyts'kŷi syrokhman] Uttsiuznyna, hazdustvo y proshlost' iuzhno-karpats'kykh rusynuv. Budapest, 1923-reprinted: Nyíregyhá- za: Nyíregyházi Főiskola, Ukrán és Ruszin Filológiai Tanszéke, 2000.
  51. Hostyniak, Stepan. Pro chetvertyi skhidnoslov'ians'kyi narod ta pro placheni vyhadky i nisenitnytsi kupky komediantiv. Dodatok do hazety "Nove zhyttia," No. 33. Prešov, 1992.
  52. Hus'nai, Ihor. Iazykovyi vopros v Podkarpatskoi Rusi. Prešov: Knihope- chatnia "Sv. Nikolaia," 1921.
  53. Húsek, Ján. "O národnom povedomí podkarpatských Rusov," Prúdy, IX (Bratislava, 1925), pp. 81-101.
  54. Hyriak, Mykola. "Z dyskusii do nashoï literatury i zhurnaliv," Druzhno vpered, VII, 24 (Prešov, 1957), p. 20.
  55. Iabur, Vasyl'. "Dakotrŷ znakŷ rusyn'skŷkh dialektiv Sloven'ska v poriv- naniu z rus'kŷma i ukraïn'skŷma dialektamy," Narodnŷ novynkŷ, IV, 32-33 (Prešov, 1994), pp. 5-6.
  56. "K niektorým otázkam charakteristiky noriem rusínskeho jazyka na Slovensku." In Paul Robert Magocsi, ed. A New Slavic Language is Born: The Rusyn Literary Language of Slovakia/ Zrodil sa nový slovanský jazyk. Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. New York: Columbia University Press/East European Monographs, 1996), pp. 42-53.
  57. ---. [Jabur, Vasil']. Koncepcia vyučovania rusínskeho jazyka ako materinského na základných školách s vyučovaním rusínskeho jazyka. Prešov: Štátny pedagogický ústav Bratislava, detašované pracovisko v Prešove, 1996.
  58. ---. [Jabur, Vasil']. "Rusínsky jazyk na Slovensku (stav po kodifiká- cii a perspektívy rozvoja)." In Ján Doruľa, ed. Slovensko-rusínsko- ukrajinské vzťahy od obrodenia po súčasnosť. Bratislava: Slavistický kabinet SAV, 2000, pp. 190-205.
  59. ---. [Jabur, Vasil']. "Systém slovesných tvarov v rusínskom jazyku v porovnaní s ukrajinským." In Aleksandr D. Dulichenko. Iazyki malye i bol'shie. In memoriam Acad. Nikita I. Tolstoj. Tartu, 1998, pp. 149- 156.
  60. ---. and Iurii Pan'ko. Pravyla rusyn'skoho pravopysu. Prešov: Rusyn'ska obroda, 1994.
  61. ---. and Anna Plishkova. "Literaturnŷi iazŷk: Priashivska Rus'." In Paul Robert Magocsi, ed. Rusyn'skŷi iazŷk. Opole: Uniwersytet Opol- ski-Instytut Filologii Polskiej, 2004, pp. 147-209; revised and ex- panded edition, 2007, pp. 147-209.
  62. ---. and Anna Plishkova. Rusyn'skŷi iazŷk v zerkalï novŷkh pravyl pro osnovnŷ i serednï shkolŷ z navchanem rusyn'skoho iazŷka. Prešov: Rusyn i Narodnŷ novynkŷ, 2005.
  63. Kalyniak, Ian. "Rusynam na Sloven'sku khŷbuie program i lider," Narodnŷ novynkŷ, XV, 35-41 (Prešov, 2005), p. 3.
  64. Kapral', Mikhai. "Izdaniia Ioanna Kutki v istorii rusinskogo literaturnogo iazyka," Studia Russica, XVII (Budapest, 1999), pp. 284-290.
  65. Kercha, Igor', and Vasyl' Sochka-Borzhavyn. Rusyn'skŷi iazŷk: ocherk kompleksnoï praktichnoï hramatyky. Uzhhorod, 1992.
  66. Khoma, Vasyl'. "Ku problemu rusyn'skoho spisovnoho iazyka v suchas- nosty i naslidstvo A. Hodynkŷ v iazykovii i literaturnii oblasty." In Vasyl' Khoma and Mariia Khomova. Obrodzhinia Rusyniv: zbornyk statei i shtudii o rusyn'skii literature, kulturi i diiatel'stvi rusyn'skŷkh organizatsii po roku 1989. Prešov: Spolok rusyn'skŷkh pysateliv Sloven'ska, 2005, pp. 106-113.
  67. ---. Rozvytok rusyn'skoï poeziï v Slovachchyni vid 20-kh do 90-kh rokiv XX. stolittia: narys istorii z portretamy poetiv. Bratislava: Spilka slovats'kykh pys'mennykiv, 2000.
  68. Konečný, Stanislav. "Rusíni na Slovensku a ich národné vedomie v ob- dobí socializmu." In Marián Gajdoš and Stanislav Konečný, eds. Et- nické minority na Slovensku: história, súčasnosť, súvislosti. Košice: SvÚ SAV, 1997, pp. 69-81.
  69. ---. "Rusíni na Slovensku a vývoj otázky ich spisovného jazyka." In Človek a spoločnosť: štúdie a články. www.saske.sk/cas/1-2000/ konecny2.html ---. "Rusíni/Ukrajinci ako fenomén slovenskej politiky." In Ján Doruľa, ed. Slovensko-rusínsko-ukrajinské vzťahy od obrodenia po súčasnosť. Bratislava: Slavistický kabinet SAV, 2000, pp. 132-148.
  70. Kovach, Andrii. "Natsional'na polityka Slovats'koï respubliky po vid- noshenniu do rusyniv-ukraïntsiv (1939-1945 rr.)." In Mykhailo Rychalka, ed. Zhovten' i ukraïns'ka kul'tura. Prešov, 1968, pp. 132- 144.
  71. Kovach, Fedir. Kraieznavchyi slovnyk rusyniv-ukraïntsiv: Priashivshchy- na. Prešov: Soiuz Rusyniv-Ukraïntsiv Slovats'koï respubliky, 1999.
  72. ---. "Nashi natsional'ni paradoksy," Duklia, XXXIX, 2 (Prešov, 1991), pp. 20-30.
  73. Kubek, Emilii. Staroslavianskii-ougorskii-russkii-niemetskii slovar'/Ó- szláv-, magyar-, ruthén (orosz)-, német szótár. Uzhhorod: Unio, 1906.
  74. Kuznetzov, Petr S. U istokov russkoi grammaticheskoi mysli. Moscow, 1958.
  75. Latta, Vasyl'. "Studii." In Naukovi zapysky KSUT, No. 8-9. Prešov: KSUT ChSSR, 1979-81, pp. 18-163.
  76. Lelkes, Gábor, and Károly Tóth. Národnostné a etnické menšiny na Slo- vensku 2006. Šamorín: Fórum inštitút pre výskum menšín, 2007.
  77. Letz, Róbert. "Postavenie gréckokatolíkov slovenskej národnosti v ro- koch 1918-1950." In Ján Doruľa, ed. Slovensko-rusínsko-ukrajinské vzťahy od obrodenia po súčasnosť. Bratislava: Slavistický kabinet SAV, 2000, pp. 101-118.
  78. Lipinský, Ján, ed. Sebareflexia postavenia a vývoja Rusínov na Sloven- sku. Niektoré výsledky etnosociologického výskumu na severovýchod- nom Slovensku v roku 2002. Prešov, 2002.
  79. Lutskay, Мichael. Grammatica Slavo-Ruthena. Buda, 1830-reprinted: Kiev: Naukova dumka, 1989.
  80. Magocsi, Paul Robert [Magochii, Pavlo Robert]. Formuvannia na t sio- nal'noi samosvidomosti: Pidkarpats'ka Rus', 1848-1948. Uzhhorod: Karpats'kii krai 1994.
  81. ---. The Language Question among the Subcarpathian Rusyns. Fair- view, New Jersey: Carpatho-Rusyn Research Center, 1979; revised edition 1987.
  82. ---. [Magochii, Pavlo R.]. "Natsionalni i kulturno-sotsiialni rozvoi Rusinokh-Ukraïntsokh Chekhoslovatskei," Shvetlosts, XXVIII, 1 and 2 (Novi Sad, 1990), pp. 77-96 and pp. 213-235.
  83. ---. The People From Nowhere: an Illustrated History of Carpatho- Rusyns. Uzhhorod: V. Padiak Publishers, 2006.
  84. ---. "Rusínska jazyková otázka znova nastolená." In Paul Robert Magocsi, ed. A New Slavic Language is Born: The Rusyn Literary Lan- guage of Slovakia/Zrodil sa nový slovanský jazyk: Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. New York: Columbia University Press/East Euro- pean Monographs, 1996, pp. 15-40.
  85. ---. "The Rusyn Language: Recent Achievements and Present Chal- lenges," at http://www.rusynacademy.sk/english/en_jazyk.html, 2005
  86. ---. [Magochi, Pavel Robert]. Rusynŷ na Slovens'ku/Rusíni na Slo- vensku. Prešov: Rusyns'ka obroda, 1994.
  87. ---. The Shaping of a National Identity: Subcarpathian Rus', 1848- 1948. Cambridge, Mass.: Harvard University Press, 1978.
  88. ---. "Vědecký seminář o kodifikaci rusínskeho jazyka," Slovanský přehled, LXXIX, 2 (Prague, 1993), pp. 232-233.
  89. ---, ed. A New Slavic Language is Born: The Rusyn Literary Lan- guage of Slovakia/Zrodil sa nový slovanský jazyk: Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. New York: Columbia University Press/East Euro- pean Monographs, 1996.
  90. ---, ed. The Persistence of Regional Cultures: Rusyns and Ukrainians in their Carpathian Homeland and Abroad/Tryvalist' rehional'nykh kul'tur: rusyny i ukraïntsi na ïkhnii karpats'kii batkivshchyni ta za kor- donom. New York: Columbia University Press/East European Mono- graphs, 1993.
  91. ---, ed. Rusyn'skŷi iazŷk. Najnowsze dzieje języków słowiańskich, Vol. XIV. Opole: Uniwersytet Opolski, Instytut filologii Polskiej, 2004; revised and expanded edition, 2007.
  92. ---. and Joshua Fishman. "Scholarly Seminar on the Codification of the Rusyn Language," International Journal of the Sociology of Lan- guage, No. 104 (Berlin and New York, 1993), pp. 119-125.
  93. ---. and Ivan Pop, eds. Encyclopedia of Rusyn History and Culture. Toronto: University of Toronto Press, 2002; revised and expanded edi- tion, 2005.
  94. Makara, Mykola P., and Ivan I. Myhovych. Karpatamy poridneni: narys etnopolitychnoï istoriï suchasnoho stanu ukraïns'ko-slovats'kykh vzaiemyn. Uzhhorod, 1997; revised edition, 1999.
  95. Marina, Iulii. "Predislovie." In Grammatika ugrorusskogo iazyka dlia srednikh uchebnykh zavednii. Uzhhorod: Izdanie Regentskogo Komis- sarskogo Upravleniia, 1940, pp. 3-8.
  96. Matsyns'kyi, Ivan. "Kontseptsiï, bezkontseptiinist' i-de ty, kontseptiie nashoho kul'turnoho zhyttia," Duklia, XIII, 2 (Prešov, 1965), pp. 37- 55.
  97. ---. "Mozhete dyskutuvaty, ale ne miniaty [shchyri slova prochytani po radio 17. bereznia 1968 roku]," Nove zhyttia, XVIII, 12 (Prešov, 1968), pp. 2-3.
  98. ---. "Normy redaktsiinoï praktyky narodnorozmovnoiu movoiu dlia Novoho zhyttia." Prešov, 1969 (manuscript).
  99. ---. "Osnovy kontseptsiï rozhovnutoï diial'nosti TsK KSUT," Nove zhyttia, XIX (Prešov, 1969), pp. 2-4.
  100. ---. "20 lit ukraïns'koï vydavnychoï spravy na skhodi respubliky," Duklia, XII, 2 (Prešov, 1969), pp. 1-5.
  101. Mitrak, Aleksandr/Mitrák, Sándor. Russko-mad'iarskii slovar'/Orosz- magyar szótár. Uzhhorod: Izdanie sostavitelia, 1881.
  102. Murcko, Michal. "Postavenie Rusínov-Ukrajincov a osudy Židov v okrese Stará Ľubovňa v rokoch 1938-1945." In Peter Švorc, ed. Spiš v kon- tinuite času. Prešov, Bratislava, and Vienna: FF UPJŠ v Košiciach; Österreichisches Ost-und Südosteuropa Institut Wien, 1995, pp. 197- 205.
  103. Mushynka, Mykola. Rusynizm na antyukraïns'kii osnovi: persha knyzhka 'Rusyns'koi obrody'. Prešov, 1992.
  104. Padiak, Valerii. Uzhhorods'kyi tyzhnevyk "Novŷi svît" (1871-1872: ano- tovana bibliohrafiia materialiv ta istorychnyi narys. Uzhhorod: Vy- davnytstvo V. Padiaka, 2006.
  105. Paňkevič, Ivan. "Jazyková otázka v Podkarpatské Rusi." In Josef Chmelař, Stanislav Klima, and Jaromír Nečas, eds. Podkarpatská Rus. Prague: Orbis, 1923, pp. 130-150.
  106. Ukraïns'ki hovory Pidkarpats'koï Rusy i su- mezhnykh oblastei. Knihovna sboru pro výzkum Slovenska a Podkar- patské Rusi při Slovanském ústavu, Vol. 9. Prague: Orbis, 1938.
  107. ---. "Mii zhyttiepys."Naukovyi zbirnyk Muzeiu ukraïns'koï kul'tury v Svydnyku, IV, pt. 1 (Bratislava and Prešov, 1969), pp. 17-43.
  108. Pan'ko, Iurii. "Do problemiv modernizatsiï slovnykovoho fondu rusyn'skoho iazŷka na Sloven'sku: vŷniatkŷ iz referatu na nauch- nii konferentsii 'Modernizatsiia slovnykovoho fondu evropskŷkh regionalnŷkh i menshynovŷkh iazŷkiv' v Kottbusi, 25.-28.9.1996," Rusyn, VI, 5-6 (Prešov, 1996), pp. 8-9.
  109. ---. Rusyn'sko-rus'ko-ukraïn'sko-sloven'sko-pol'skŷi slovnyk lingvis- tichnŷkh terminiv. Prešov: Rusyn'ska obroda, 1994.
  110. ---. "Normy rusyn'skoho pravopysu," Narodnŷ novynkŷ, II, 17-21 (Prešov, 1992) (supplement).
  111. Pan'ko, Serhii. "Zhurnal Rusyn i pytannia rusyns'koï literaturnoï movy," Acta Academiae Paedagogicae Nyíregyháziensis, XIII/C (Nyíregyhá- za, 1992), pp. 257-266.
  112. Pekar, Atanasii V. Narysy istoriï Tserkvy Zakarpattia, 2 vols. Rome and L'viv: Vydavnytstvo Ottsiv Vasyliian 'Misioner', 1997.
  113. Pereni, Iosif. Iz istorii zakarpatskikh ukraintsev (1849-1914). Budapest, 1957. Plishkova, Anna [Plišková, Anna]. "Aktuálna situácia v rozvoji školstva Rusínov na Slovensku." In Helena Pataiová, ed. Perspektívy roz- voja vzdelávania a kultúry národnostných menšín. Nitra: Univerzita Konštantína Filozofa v Nitre, Pedagogická fakulta, 2005, pp. 276-284.
  114. ---. [Plišková, Anna]. "Jazyk a školstvo Rusínov v transformujúcej sa spoločnosti." In Štefan Šutaj, ed. Národ a národnosti na Slovensku v transformujúcej sa spoločnosti. Prešov: Universum, 2005, pp. 219- 226.
  115. ---. "K niektorým aspektom používania rusínskeho spisovného ja- zyka vo vzdelávacom systéme Slovenskej republiky." In Gábor Lelkes and Károly Tóth, eds. Národnostné a etnické menšiny na Slovensku 2006. Šamorín: Fórum inštitút pre výskum menšín, 2007, pp. 99-111.
  116. ---. "Kompetentsiia na zminu vnutornoi shtrukturŷ vŷsŷlania ie v rukakh shefredaktora Priashivskoho shtudiia-interviu z tsentralnŷm direktorom Sloven'skoho rozhlasu v Bratislavi, PhDr. Iaroslavom Reznikom; Profesionalita na pershim misti-interviu zo shefre- daktorom Hlavnoi redaktsiï Narodnostno-etnichnoho Vŷsŷlania Sloven'skoho rozhlasu v Priashovi, PhDr. Voitekhom Bachom," Narodnŷ novynkŷ, XI, 11-14 (Prešov, 2001), pp. 5-6.
  117. ---. "Konets 20. storicha-istorichnŷi zachatok pro rusyn'skŷ shkolŷ." In Vasyl' Khoma, ed. Rusyn'skŷi literaturnŷi almanakh: iubeleinŷi rik Aleksandra Dukhnovicha. Prešov: Spolok rusyn'skŷkh pysateliv Sloven'ska, 2003, pp. 126-131.
  118. ---. "Materyn'skŷi iazŷk Rusyniv v osvitnim sistemi v mynulosty i dnes'." In Havryïl Beskyd and Aleksander Zozuliak, eds. Vŷznamnŷ pro Rusyniv: zbornyk referativ. Prešov: Svitovŷi kongres Rusyniv, 2005, pp. 37-44.
  119. ---. [A.P.]. "Obnovyly sia diskuziï o edynim pravopysi," Narodnŷ novynkŷ, XV, 25-28 (Prešov, 2005), p. 3.
  120. ---. "Poetichna tvorchost' Rusyniv Priashevskoho regionu." In Na- taliia Dudash, ed. Rusinski/ruski pisnï. Novi Sad: Ruske slovo/Organi- zatsiia Rusyniv u Madiarsku, 1997, pp. 59-68.
  121. ---. "Poslïdnia nedïl'na liturgiia o. Frantïshka Krainiaka v Mid- zhilabirtsiakh," Narodnŷ novynkŷ, XVI, 27-30 (Prešov, 2006), p. 2.
  122. ---. "Rikhtuie sia Kontseptsiia osvitŷ narodnostnŷkh menshyn v SR," Narodnŷ novynkŷ, XVII, 1-4 (Prešov, 2007), p. 3.
  123. ---. "Rusíni na Slovensku po roku 1989." In Štefan Šutaj, ed. Národ- nostná politika na Slovensku po roku 1989. Prešov: Universum, 2005, pp. 127-132.
  124. ---. "Rusínsky jazyk na Slovensku po roku 1989." In Štefan Šutaj, ed. Národy a národnosti: stav výskumu po roku 1989 a jeho perspe- ktívy. Prešov: Universum, 2004, pp. 198-203.
  125. ---. "Rusyn'skŷi iazŷk na Sloven'sku po 10 rokakh aktivnoho fungo- vania." In Aleksander Zozuliak, ed. Rusyn'skŷi narodnŷi kalendar' na rik 2002. Prešov: Rusyn'ska obroda, 2001, pp. 35-46.
  126. ---. "Rusyn'skŷi iazŷk v istorii i perspektivi." In Ian Kalyniak, ed. Pamiatnŷi den' Aleksandra Pavlovicha. Prešov: Rusyn'ska obroda, 2002, pp. 48-53.
  127. ---. "Rusyn'skŷi literaturnŷi iazŷk zhŷe: interviu z dots. PhDr. Vasyl- ëm Iaburom, k.n. z nahodŷ iubeleiu sviatochnoho vŷholoshinia kodifi- katsiï rusyn'skoho iazŷka 27.1.1995 u Bratislavi)." In Aleksander Zo- zuliak, ed. Rusyn'skŷi narodnŷi kalendar' na rik 2005. Prešov: Rusyn i Narodnŷ novynkŷ, 2004, pp. 68-73.
  128. ---. "Samostatne rusyn'ske vŷsŷlania zas' na dosiah rukŷ?" Narodnŷ novynkŷ, XI, 16-17 (Prešov, 2001), pp. 1-2.
  129. ---. "Sotsiolingvistichnŷi aspekt: Priashivska Rus'." In Paul Robert Magocsi, ed. Rusyn'skŷi iazŷk. Najnowsze dzieje języków słowiańskich, Vol. XIV. Opole: Uniwersytet Opolski-Instytut filolo- gii Polskiej, 2004, pp. 331-345; revised and expanded edition, 2007, pp. 331-348.
  130. ---. "Znama osobnost' v narodnostnim zhŷvoti Rusyniv." In Alek- sander Zozuliak, ed. Rusyn'skŷi narodnŷi kalendar' na rik 2005. Prešov: Rusyn i Narodnŷ novynkŷ, 2004, pp. 62-66.
  131. ---, ed. Jazyková kultúra a jazyková norma v rusínskom jazyku/ Iazŷkova kultura i iazŷkova norma v rusyn'skim iazŷku. Prešov: Prešovská univerzita, Ústav regionálnych a národnostných štúdií, 2007.
  132. ---, ed. Muza spid Karpat: zbornyk poeziї Rusyniv na Sloven'sku. Prešov: Rusyn'ska obroda, 1996.
  133. ---, ed. Rusyn'skŷi iazŷk medzhi dvoma kongresamy. Prešov: Svitovŷi kongres Rusyniv, Inshtitut rusyn'skoho iazŷka i kulturŷ Priashivskoï univerzitŷ, 2008.
  134. ---, ed. Rusínska kultúra a školstvo po roku 1989. Prešov: Prešovská univerzita, Ústav rusínskeho jazyka a kultúry, 2008.
  135. ---, ed. Ternëva ruzha: zbornyk rusyn'skoi narodnoi poeziï. Prešov: Rusyn'ska obroda, 2002.
  136. Pop, Ivan. Entsiklopediia Podkarpatskoi Rusi. Uzhhorod: Izdatel'svto V. Padiaka, 2001.
  137. Ramach, Iuliian. Gramatika ruskoho iazika za I, II, III y IV klasu gim- naziï. Belgrade: Zavod za udzbenike i nastavna sredstva, 2002.
  138. Ripka, Ivor. "Jazykové práva národnostných menšín na Slovensku," Človek a spoločnosť, III (2000), 1, at www.saske.sk/cas/1-2000
  139. Rotshtein, Robert A. "Vopros vŷtvorinia novoho literaturnoho iazŷka," Rusyn, IX, 3-4 (Prešov, 1999), pp. 31-34.
  140. Rudlovchak, Olena. "Z istoriï nashykh bukvariv kintsia XVII-zachatku XX st." In Olena Rudlovchak. Bilia dzherel suchasnosti. Bratislava and Prešov, 1981, pp. 237-260.
  141. ---, ed. Zelenyi vinochok-chervoni kvitochky. Prešov, 1965.
  142. Ruman, Ján. "K slovensko-rusínskemu problému," Národnie noviny, 14 December 1935, p. 1.
  143. Sabov, Ievmenii [Sabov, Jevhenij]. "Literární jazyk Podkarpatské Rusi." In Josef Chmelař, Stanislav Klíma, and Jaromír Nečas, eds. Podkar- patská Rus. Prague: Orbis, 1923, pp. 125-129.
  144. ---, ed. Khristomatiia tserkovno-slavianskikh i ugro-russkikh liter- aturnykh pamiatnikov s pribavleniem ugro-russkikh narodnykh skazok na podlinnykh nariechiiakh. Uzhhorod: Knigopechatnia "Kelet" V. Iegera, 1893.
  145. ---. Riech' po povodu torzhestva otkrytiia pamiatnika Aleksandra V. Dukhnovicha v V. Sevliushie, 8/XI 1925. Uzhhorod, 1925.
  146. Sabov, Kiril. Grammatika pis'mennago russkago iazyka. Uzhhorod,1865.
  147. Sepyr, Edvard. "Kul'tura podlinnaia i mnimaia." In Izbrannye trudy po iazykoznaniiu i kul'turologii. Moscow, 1993, pp. 465-493.
  148. Shelepets', Iosyf. Slovo naroda. Prešov: Štátna vedecká knižnica, 2000.
  149. Shtets', Mykola. "Borot'ba za literaturnu movu ukraïntsiv Skhidnoï Slo- vachchyny v 1919-1945 rr." In Mykhailo Rychalka, ed. Zhovten' i ukraïns'ka kul'tura. Prešov: KSUT, 1968, pp. 284-291.
  150. K otázke "rusínskeho" spisovného jazyka. Prešov: Zväz Rusínov-Ukrajincov ČSFR, 1991.
  151. ---. Literaturna mova ukraïntsiv Zakarpattia i Skhidnoï Slo- vachchyny. Bratislava: Slovats'ke pedahohichne vydavnytstvo, 1969.
  152. ---. "Mova 'Bukvaria' ta inshykh posibnykiv O.V. Dukhnovycha." In Mykhailo Rychalka, et al. Oleksandr Dukhnovych: zbirnyk mate- rialiv naukovoï konferentsiï prysviachenoï 100-richchiu z dnia smerti (1865-1965). Prešov: Kul'turna spilka ukraïns'kykh trudiashchykh, 1965, pp. 184-191.
  153. ---. "Za chystomu movy," Duklia, XI, 2 (Prešov, 1963), pp. 65-67.
  154. Shtets', Mykola, and Iurii Mulichak. "Analiz norm pravopysu t. zv. rusyns'koï movy." Dodatok do hazety Nove zhyttia, No. 42. Prešov: Naukove tovarystvo Soiuzu rusyniv-ukraïntsiv ChSFR, 1992. Stanovisko k národnostnému školstvu. Rusínska obroda, Medzilaborce. Zaslané úradu vlády SR (1990). Архів РОС.
  155. Strypskii, Iador N. Hdî dokumentŷ starshei ystoriy Podkarpatskoi Rusy?: o mezhevŷkh nazvaniiakh. Uzhhorod, 1924.
  156. ---. [Bilen'kii]. Starsha rus'ka pis'mennost' na Uhorshchynî. Uzh- horod: Unio, 1907.
  157. Studyns'kyi, Kyrylo. "Aleksander Dukhnovych i Halychyna," Naukovŷi zbornyk Tovarystva 'Prosvita', III (Uzhhorod, 1924), pp. 28-94.
  158. Štúr, L'udovít].
  159. "Prjehlad časopisou," Slovenskje národňje novini, No. 63 (Bratislava, 1846), pp.1-2.
  160. Suško, Ladislav. "Politický vývoj Slovenska v posledných rokoch buržoázneho Československa," Historický časopis, XXVII, 27 (Bratislava, 1979), pp. 585-595.
  161. Šutaj, Štefan, ed. Národ a národnosti na Slovensku v transformujúcej sa spoločnosti: vzťahy a konflikty. Prešov: Universum, 2005.
  162. ---, ed. Národ a národnosti: stav výskumu po roku 1989 a jeho per- spektívy. Prešov: Universum, 2004.
  163. ---, ed. Národnostná politika na Slovensku po roku 1989. Prešov: Universum, 2005.
  164. Svientsitskii, Ivan, ed. Materialy po istorii vozrozhdeniia Karpatskoi Rusi, 2 vols. L'viv: Galitsko-russkaia matitsia, 1906-09.
  165. Sydor, Dymytrii. Hramatyka rusyns'koho iazŷka yz Evanheliem od Mat- feia dlia rusynov Ukraiynŷ, tsentral'noi Evropŷ y Amerikŷ/Grammar of the Rusyn Language for the Rusyns of Ukraine, Central Europe and America. Uzhhorod, 1996-2005.
  166. Teutsch, Alexander. Das Rusinische der Ostslowakei im Kontext seiner Nachbarsprachen. Frankfurt am Main: Europäischer Verlag der Wis- senschaften, 2001.
  167. Timkovič, Jozafát V., OSBM. Rusíni na Slovensku v cirkevných doku- mentoch, Vol. I. Uzhhorod: Vydavateľstvo V. Padiaka, 2006.
  168. Tichý, František. Vývoj současného spisovného jazyka na Podkarpatské Rusi. Prague: Orbis, 1938.
  169. ---. [Tykhii, Frantsysk], ed. V pamiat' Aleksandra Dukhnovycha, 1803-1923. Knyzhkŷ Rusyna, No.8. Uzhhorod, 1923.
  170. Tkachev, Sergei. "Status literaturnoho iazyka Rusinov na Ukraine" Slavi- ca Tarnopolensia, No. 2 (Тernopol', 1995), pp. 21-29.
  171. Tolstoi, Nikita I. "Introduction." In Paul Robert Magocsi, ed.: A New Slavic Language is Born: The Rusyn Literary Language of Slovakia/ Zrodil sa nový slovanský jazyk. Rusínsky spisovný jazyk na Slovensku. New York: Columbia University Press/ East European Monographs, 1996, pp. xiii-xv.
  172. Turok, Vasyl'. "Rusyns'ki paradoksy," Nove zhyttia, XVIII, 1 (Prešov, 1968), p. 7. Udvari, István [Udvari, Ishtvan]. Obrazchykŷ z istoriï pud- karpats'kŷkh Rusynuv XVIII. stolïtiie: yzhliadovania z istoriï kul'turŷ y iazŷka. Uzhhorod: Ud-vo V. Padiaka, 2000.
  173. ---. "Aleksandr Dukhnovich-prodolzhatel' traditsii rusinskogo lit- eraturnogo iazyka," Studia Russica, XX (Budapest, 2003), pp. 456- 461.
  174. ---. "Karpatrusyns'ki bukvari z XVIII stolittia." In Zoltán András. Nyelv, stílu, irodalom: köszöntő könyv Péter Mihály 70. születés- napjára. Budapest, 1998, pp. 579-587.
  175. ---. [Udvari, Ishtvan]. "Materialy k istorii zakarpatskoi ukrainskoi (rusinskoi) delovoi pis'mennosti XVIII v." Studia Slavica Hungaricae, XXXVI (Budapest, 1991-92), pp. 219-234.
  176. ---. "Rusinskaia ofitsial'naia pis'mennost' v Vengrii XVIII veka." Studia Slavica Hungaricae, XLII (Budapest, 1997), pp. 53-67.
  177. Uram, Pavlo A. "Hovorymo pro konstitutsiinyi zakon," Nove zhyttia, XVIII, 23 (Prešov, 1968), pp. 2-3.
  178. Vanat, Ivan. Narysy novitn'oï istoriï ukraïntsiv Skhidnoï Slovachchyny, Vol. I: 1918-1938. Prešov: SPV VUL, 1979-revised edition, 1990.
  179. ---. "Shkil'ne pytannia na Priashivshchyni pid chas domiunkhens'koï respubliky," Duklia, XIV, 5 (Prešov, 1966), pp. 60-68.
  180. ---. "Shkil'na sprava na Priashivshchyni v period domiunkhens'koï Chekhoslovachchyny." In Z mynuloho i suchasnoho ukraïntsiv Chek- hoslovachchyny/Pedahohichnyi zbirnyk, No. 3. Bratislava: SPV, 1973, pp. 159-195.
  181. Vanat, Ivan, Mikhailo Rychalka, and Andrii Chuma. Do pytan' pislia- voiennoho rozvytku, suchasnoho stanu ta perspektyv ukraïns'koho shkil'nys'tva v Slovachchyni. Dodatok do hazety Nove zhyttia, No. 40. Prešov: Naukove tovarystvo Soiuzu rusyniv-ukraïntsiv ChSFR, 1992.
  182. Vaňko, Juraj. The Language of Slovakia's Rusyns/Jazyk slovenských Ru- sínov. New York: Columbia University Press/East European Mono- graphs, 2000.
  183. VladimíRus de juxta Hornad [Jozafát V. Timkovič]. Dejiny gréckoka- tolíkov Podkarpatska (9-18. storočie). Košice, 2004.
  184. Voloshyn, Avhustyn. O pys'mennom jazŷtsî Podkarpatskykh Rusynov. Uzhhorod: Unio, 1921.
  185. Vozniak, Mykhailo. Stare ukraïn'ske pysmens'tvo. L'viv, 1922.
  186. Žeňuch, Peter. "Cirkevná slovančina vo východoslovenskom kultúrno- historickom a jazykovom priestore," Historický časopis, XLVI, 4 (Bratislava, 1998), pp. 649-662.
  187. ---. Medzi východom a západom (byzantsko-slovanská tradícia, kultúra a jazyk na východnom Slovensku). Bratislava: Veda, 2002.
  188. Zorkii, Nikolai. Spor o iazykie v Podkarpatskoi Rusi i cheshskaia Aka- demiia Nauk; Kak osviedomliaet d-r Ivan Pan'kevich cheshskuiu pub- liku o nashikh iazykovykh dielakh. Uzhhorod: Izdanie avtora, 1926.
  189. Zozuliak, Aleksander. "Chekaly s'me na to 55 rokiv," Narodnŷ novynkŷ, XVIII, 33-36 (Prešov, 2008), pp. 1-2.
  190. ---. [Zozuliak, Oleksandr]. "Pershyi krok Initsiiativnoï hrupy," Nove zhyttia, XXXVIII, 48 (Prešov, 1989), p. 2. Illustrations
  191. Title page of Lavrentii Zizanii's Grammatika slovenska (Slavic Grammar), published in Vilnius in 1596.
  192. A page of Arsenii Kotsak's Grammatika russkaia (Rus' Grammar, 1772-78) from a manuscript of the Máriapócs variant of the grammar, published for the first time in 1990 in the Naukovyi zbirnyk Muzeiu ukraïns'koï kultury u Svydnyku, Vol. V, pt. 2.
  193. Tsyrkuliar' episkopa Andriia Bachyn'skoho (A Circular of Bishop Andrii Bachyns'kyi), taken from Ievmenii Sabov's Khristomatiia tserkovno-slavian- skikh literaturnykh pamiatnikov (1893). Written materials from the Greek Cath- olic Eparchy of Mukachevo attest to a concerted effort on the part of Bishop Bachyn'skyi to codify a Carpatho-Rusyn language.
  194. The Bukvar' iazyka ruskago (A Primer of the Rusyn Language, 1797, and sub- sequent editions) of Ioann Kutka exhibits the three distinct styles in the literary language at that time.
  195. Title page of Mykhail Luchkai's Grammatica Slavo-Ruthena (A Slavic-Rusyn Grammar), published in Latin in Budapest in 1830. Luchkai formulated a Car- patho-Rusyn variant of Church Slavonic which was to be used as a literary lan- guage.
  196. Title page of Ioann Fogarashii's Rus'ko uhorska ili madiarska grammatika (Rus'-Hungarian or Rus'-Magyar Grammar), published in Vienna in 1833.
  197. Title page of the first edition of Aleksander Dukhnovych's Knyzhytsia chytal- naia dlia nachynaiushchykh (A Little Reading Book for Beginners). Published in Budapest in 1843, it is the first textbook written in Rusyn vernacular.
  198. Title page of the first issue (June 1867) of the newspaper Svît (The Light, 1867-71), published by the St. Basil the Great Society. As the first Cyrillic news- paper published in Uzhhorod and intended primarily for Subcarpathian Rusyns, it employed the so-called common Russian (obshcherusskii) literary language which prompted discontent among most readers and subscribers.
  199. A page from the weekly Novŷi svît (The New Light, 1871-72), which emerged from Svît as a reaction to the latter's Russophile orientation. Although Novŷi svît was short lived, its content signaled a new stage in the Rusyn national and cul- tural revival on the basis of a local vernacular language.
  200. Title page of Laslov Chopei's Rus'ko madiarskyi slovar' (A Rusyn-Hungar- ian Dictionary, 1883). Published in Budapest, it was the first dictionary of ver- nacular Rusyn and was awarded the Fekésházy Prize by the Hungarian Royal Academy of Sciences.
  201. Front cover of Avhustyn Voloshyn's Metodicheskaia grammatika ugro-russ- kogo literaturnogo iazyka dlia narodnykh shkol (Methodological Grammar of the Hungarian-Rusyn Literary Language for Elementary Schools, 1901). This work's six editions made it the most frequently used grammar text in the first half of the twentieth century.
  202. Title page of Hiiador Stryps'kyi's brochure Starsha rus'ka pys'mennost' na Uhorshchynî (Old Rusyn Literature in Hungary, 1907). In this work the author defends the distinctiveness of the Rusyn language and the need to develop a Rusyn literary tradition on the basis of the vernacular. 16. Title page of Aleksander Sedlak's grammar of the Carpatho-Rusyn lan- guage, Grammatika russkago iazyka dlia narodnykh shkol eparkhii Priashevskoi (Grammar of the Russian Language for Elementary Schools in the Prešov Epar- chy, 1920). This textbook was based on pre-Revolution Russian grammars and employed the old etymological orthography.
  203. Along with the arrival of Galician-Ukrainian émigrés to Czechoslovakia's province of Subcarpathian Rus' and subsequently to the Prešov Region at the beginning of the twentieth century came the "Galician language wars." In 1921, a sharp linguistic polemic emerged publicly in the "brochure duel" between Avhus- tyn Voloshyn and Ihor Hus'nai, who published a brochure, Iazykovyi vopros v Podkarpatskoi Rusi (The Language Question in Subcarpathian Rus'). A support- er of the "common Russian" language, Hus'nai defended the "traditional" literary language of Carpatho-Rusyn writers, and he considered the Ukrainian language orientation to be "linguistic separatism in the service of anti-Rusyns." 18. Voloshyn responded to Hus'nai's brochure with his own publication, O pys'mennom iazŷtsî Podkarpatskykh Rusynov (On the Literary Language of Sub- carpathian Rusyns, 1921). Voloshyn dismissed Hus'nai's thesis about a single literary language called "common Russian," and he pointed out that alongside Russian, with its status as a world language, it was possible to develop and to nurture a Rusyn literary language.
  204. Several textbooks for elementary school were published by local authors on the basis of Pan'kevych's grammar, among them the two-part Rôdne slovo: uchebnyk rus'koho iazŷka dlia narodnŷkh shkôl (Native Word: A Rusyn Lan- guage Textbook for National Schools, 1923) by Aleksander Markush, Severyn Bochek, and H. Shutka.
  205. Juxtaposed to the Ukrainophile orientation was the Russophile orientation with its traditional Carpatho-Rusyn language as represented by the Aleksander Dukhnovych Society and its patriarchal leader, Ievmenii Sabov. In this context Sabov published an extended essay, Russkii literaturnyi iazyk Podkarpatskoi Rusi i novaia grammatika russkago iazyka dlia srednikh uchebnykh zavedenii Podkar- patskoi Rusi (The Russian Literary Language of Subcarpathian Rus' and the New Grammar of the Russian Language for Middle Level Schools of Subcarpathian Rus').
  206. Title page of Nikolai Zorkii's Spor o iazykie v Podkarpatskoi Rusi i Cheshs- kaia akadimiia nauk; kak osviedomliaet d-r Ivan Pan'kevich cheshskuiu publiku o nashikh iazykovykh dielakh (A Polemic About Language in Subcarpathian Rus' and the Czech Academy of Sciences; How Dr. Ivan Pan'kevych Explains Our Language Situation to the Czech Public, 1926). The language situation in Sub- carpathian Rus' in the 1920s and 1930s, characterized by a struggle among three national and linguistic orientations, led to numerous public arguments about lan- guage. Typical among the polemics is this work, in which Zorkii defends Russian as the preferred literary language for Subcarpathian Rus'.
  207. Title page of the newspaper Dushpastyr' (Pastor of the Soul), published in Uzhhorod. At first intended only for the Greek Catholic Eparchy of Mukachevo, from 1924 to 1933 this newspaper also became the official organ of the Prešov Eparchy and was recommended reading for its priests. 24. Title page of the weekly Russkoe slovo (Russian Word), published in Prešov from 1924 to 1939. This unofficial organ of the Greek Catholic Eparchy of Prešov was supported by Bishop Pavel Petro Goidych and used the traditional Carpatho- Rusyn language.
  208. The Arkhipastyr'skyi list o. Pavla Goidicha (Archpastoral Letter of the Rev- erend Pavel Goidych, 1930), addressed to his eparchy's priests, is an example of the Carpatho-Rusyn language of the time used in the religious functional domain. The author urges priests to love and help the Rusyn people and to adopt responsi- bility for their spiritual as well as national future before God, people, and history (from Ján Birčák, Slovo episkopa Gojdiča, Prešov, 2004, pp. 48-49.)
  209. Title page of the third edition of Ivan Pan'kevych's Hramatyka rus'koho iazŷka dlia molodshykh klias shkôl serednykh y horozhan'skykh (Grammar of the Rusyn Language for the Lower Grades of Middle and Junior-High Schools), pub- lished in Prague in 1936. This edition introduced the Galician variant of Ukrai- nian into Subcarpathian schools.
  210. Title page of Grammatika ugrorusskogo iazyka dlia serednikh uchebnykh zavedenii (Grammar of the Hungarian-Russian Language for Middle Level Schools, 1940). After the Hungarian occupation in 1939, "Hungarian Rusynism" was interpreted as a return to local tradition. The first step in this direction was the publication in Uzhhorod of textbooks for elementary schools, as well as gram- mars of the "Hungarian-Rusyn" language for middle schools, with the goal of putting an end to the language polemic up to that time.
  211. Title page to Ivan Haraida's Hrammatyka rus'koho iazŷka (Grammar of the Rusyn Language, 1941). Based on the vernacular, this textbook was introduced in Hungarian-ruled Subcarpathian Rus'. Some scholars insist that this grammar fulfilled a codification function at that time.
  212. Front cover of the initial issue of the Christian cultural magazine Rusyn, the first post-1989-revolution Rusyn-language periodical in Slovakia, initially pub- lished by the Andy Warhol Society in Medzilaborce in 1990.
  213. The editorial office of the Ukrainian weekly Nove zhyttia (New Life) in Prešov responded to readers' demands and beginning in February 1990 it revived the two-page supplement in vernacular Rusyn, entitled Holos rusyniv (Voice of the Rusyns) which appeared until May 1991.
  214. Title page of the first issue of the weekly newspaper Narodnŷ novynkŷ (The People's News) which began publication on the highly symbolic date of 21 Au- gust 1991; that is, the anniversary of the 1968 Soviet-led invasion of Czechoslo- vakia. The editorial office of Narodnŷ novynkŷ was established in June 1991 by Rusyn'ska obroda (Rusyn Renaissance Society) in Prešov. From the start, the newspaper was published in Rusyn vernacular and from 1995 in the newly-codi- fied Rusyn literary language.
  215. Title page of the brochure, Pravyla rusyn'skoho pravopysu (Rule-Book of Rusyn Orthography), containing the first part of a proposal for a Rusyn orthogra- phy, published by the Rusyn Renaissance Society's Institute of Rusyn Language and Culture in Prešov in 1994. The first proposal for orthographic rules appeared even earlier, in 1992, as a supplement to the newspaper Narodnŷ novynkŷ. 33. Title page of Pravyla rusyn'skoho pravopysu (Rule-Book of Rusyn Orthogra- phy) by Vasyl' Iabur and Iurii Pan'ko, published in Prešov with financial support from the Ministry of Education of the Slovak Republic in 1994. This volume, along with an orthographical dictionary, a dictionary of linguistic terms, a primer, a reader, and literary, scholarly, and publicistic writings, all served as a basis for the codification of the Rusyn literary language in Slovakia in 1995.
  216. Title page of the Orfografichnŷi slovnyk rusyn'skoho iazŷka (Orthographical Dictionary of the Rusyn Language, 1994), which contains approximately 42,000 words 35. Front cover of the Rusyn'sko-rus'ko-ukraïn'sko-sloven'sko-pol'skŷi slovnyk lingvistichnŷkh terminiv (Rusyn-Russian-Ukrainian-Slovak-Polish Dictionary of Linguistic Terms, 1994), compiled by Iurii Pan'ko.
  217. Front cover of the first post-1989 Revolution Rusyn-language textbook: Ian Hryb, Bukvar' pro rusyn'skŷ dity (A Primer for Rusyn Children, 1994), intended for use in Rusyn schools in Slovakia.
  218. Front cover of the revised rules of Rusyn orthography, Rusyn'skŷi iazŷk v zerkali novŷkh pravyl pro osnovnŷ i seredni shkolŷ z navchanem rusyn'skoho iazŷka (The Rusyn Language and its New Rules: For Elementary and Middle Schools Teaching the Rusyn Language, 2005) by Vasyl' Iabur and Anna Plish- kova, published by Rusyn and Narodnŷ novynkŷ Publishers.
  219. Title page of the new orthographical dictionary by Vasyl' Iabur, Anna Plish- kova, and Kvetoslava Koporova, published by Rusyn and Narodnŷ novynkŷ Publishers: Rusyn'ska leksika na osnovi zmin y pravylakh rusyn'skoho iazŷka pro osnovnŷ i seredni shkolŷ z navchalnŷm rusyn'skŷm iazŷkom i z navchanem rusyn'skoho iazŷka: Pravopysnŷi i gramatichnŷi slovnyk (A Rusyn Lexicon Based on Changes in Rusyn Language Rules for Elementary and Middle Schools with Instruction in Rusyn and for Those Teaching the Rusyn Language: Ortho- graphical and Grammatical Dictionary, 2007).
  220. Front cover of a textbook by Vasyl' Iabur and Anna Plishkova, Rusyn'skŷi iazŷk pro 1.-4. klasu serednikh shkol iz navchalnŷm rusyn'skŷm iazŷkom i z navchanem rusyn'skoho iazŷka (The Rusyn Language for Grades 1-4 in Middle Schools Teaching Rusyn and with Rusyn as the Language of Instruction, 2007), published by Rusyn Narodnŷ novynkŷ Publishers.
  221. Excerpt of an official document, Rezolutsiia delegativ 9. Svitovoho kongresu Rusyniv, 23.6.2007, Maramorosh-Siget, Rumuniia (Resolution of the Delegates of the 9th World Congress of Rusyns, 23 June 2007, Maramorosh-Sighet, Ro- mania), as an example of the Rusyn language used in the official administration functional domain on an international level.
  222. Invitation to a press conference of the Institute of Regional and Nationality Studies of Prešov University. State institutions in Slovakia dealing with nationali- ty issues employ the state and minority languages bilingually in accordance with relevant legislation.
  223. Bilingual invitation to the opening of new accommodations for the Museum of Rusyn Culture in Prešov, an institution within the framework of the Slovak National Museum.
  224. A page from the Uchebnŷ osnovŷ pro 1.-4. klasu OSh z navchanem rusyn'skoho iazŷka (Instructional Fundamentals for Elementary Grades 1-4 in Schools Teach- ing the Rusyn Language, 1997), published by the Ministry of Education of the Slovak Republic bilingually in Slovak and Rusyn.
  225. Bilingual invitation printed by the local administration in the village of Ča- biny, Slovakia at the opening of the Osnova shkola Anatoliia Kralits'koho (Ele- mentary School of Anatolii Kralyts'kŷi, the first school with Rusyn as the lan- guage of instruction.
  226. The official sign denoting the Elementary School of Anatolii Kralits'kŷi in Čabiny with its bilingual name in Slovak and Rusyn, as well as a sign on the school in Rusyn with information about the donor, Steven Chepa of Toronto, Canada, who supported the reconstruction of the school building. 53. Front cover of the Rusyn'skŷi literaturnŷi almanakh (Rusyn Literary Alma- nac), published beginning in 2003 by the Society of Rusyn Writers of Slovakia.
  227. Front cover of prose writer Mariia Mal'tsovs'ka's volume of stories, Manna i oskomyna (Heavenly Sweetness and Bitterness, Prešov, 1994), for which in 1999 she received the Aleksander Dukhnovych Prize, an international award for the best work in Rusyn literature.
  228. Title page of Shtefan Sukhŷi's Endi sidat' na mashŷnu vichnosty (Andy Takes a Seat on the Train of Eternity, 1995), for which he was awarded the Aleksander Dukhnovych Prize for Rusyn literature in 2000.
  229. Front cover of Mykolai Kseniak's Bida Rusyniv z domu vŷhaniala (Need Drove the Rusyns From Their Home, 1995), for which the author received the Aleksander Dukhnovych Prize for Literature in 2000.
  230. Title page of the newspaper Artos, published by the Society of St. John the Baptist beginning in 2005, with articles in Rusyn using both the Cyrillic and Latin scripts.
  231. Front cover of the Grekokatolits'kŷi rusyn'skŷi kalendar' (Greek Catholic Rusyn Calendar) which the Society of St. John the Baptist has been publishing since 2005. Articles in the calendar are printed in the Cyrillic and Latin scripts.
  232. Invitation to the archeparchial pilgrimage of the Greek Catholic Church Ad- ministration in the village of Čirč, Slovakia as an example of the use of Rusyn in a local parish.
  233. Front cover of the quadrilingual textbook, Rusyn'skŷi iazŷk v obrazkakh pro I. stupin' osnovnŷkh shkol (A Rusyn Picture Dictionary for the First Grade of Elementary School, 2008), by Mariia Smetanova.
  234. Front cover of the trilingual Slovak-Rusyn-English textbook, Rusyn'skŷi iazŷk u konverzatsiï pro II. stupin' osnovnŷkh i serednï shkol (Rusyn Language Conversational Book for the Second Level of Elementary and Middle Schools, 2009), by Kvetoslava Koporova, Anna Plïshkova, and Eva Eddi.

FAQs

sparkles

AI

What role did women play in Carpatho-Rusyn national movements after 1989?add

The research shows that women significantly led the Carpatho-Rusyn nationalist movements, influencing direction and activism across countries including Slovakia and Poland.

How was the Rusyn literary language codified in Slovakia in 1995?add

The 1995 codification involved substantial community engagement to standardize the literary language based on spoken dialects, marking a revival after decades of repression.

What impact did the Velvet Revolution have on Carpatho-Rusyn identity?add

The 1989 Velvet Revolution allowed Carpatho-Rusyns to redefine their identity and assert their linguistic rights, leading to significant cultural revival.

What challenges face the Rusyn language in Slovakia's educational system?add

Rusyn language instruction has declined, with fewer schools offering it since 2007, highlighting issues in teacher training and institutional support.

How does Rusyn function in the media and religious contexts in Slovakia?add

Rusyn is used in periodicals and religious services, yet its prevalence is threatened by Slovak and Ukrainian language dominance in public life.

Related papers

Twenty Years of the Rusyn Literary Language in Slovakia: Results and Perspectives

The Rusyn language was codified in Slovakia in 1995. Its form was based on the two most widespread Rusyn dialects in Slovakia: Eastern-Zemplin and Western-Zemplin dialects. Given the date of its codification, Rusyn is a very young Slavic language. Its history, though, goes back hundreds of years and is renown for the struggles provoked among those attempting to formulate a standard language for Carpatho-Rusyns who lived not only on the territory of present-day Slovakia, but also in the entire region of historic Carpathian Rus. The issue of the standard language for this ethnic group has always been connected with with the issue of ethnic identification of Carpatho-Rusyns, specifically whether they belong to the Great Russian or Ukrainian nations, or are a Slavic nationality on their own. Self-identification issues were resolved after 1989 in the conditions of a modern pluralistic society when Carpatho-Rusyns were recognized throughout Europe as a distinct Slavic group. Thus, the codification of the language of Carpatho-Rusyns at the end of the 20th century was a natural consequence of that resolution of the ethnic identification dilemma. The codification also became a fundamental condition for establishing the standard language in particular spheres (journalistic, confessional, theatrical, literary – partly functioning already prior to the codification), where, until 1995, various dialects had been used without unified standard rules. At the same time, the codification provided a basis for use of the language in the spheres of education and social (official) matters, which especially required a solid standard.

Review of With Their Backs to the Mountains: A History of Carpathian Rus' and Carpatho-Rusyns by Paul Robert Magocsi

Ab Imperio, 2017

Practical Spheres of the Rusyn Language in Slovakia / Практічны сферы вжываня русиньского языка на Словакії

Studia Slavica, 2008

The history of European nationalities illustrates that language is one of the key elements supporting the foundation and continued existence of many national groups. Language is not only an instrument of communication and thinking, but also the means by which spiritual traditions and the creations of past generations are preserved and passed on. It is language that has helped solve many problems in national, cultural and political life. Thus it is logical that both large nationalities and small ethnic groups are interested in expanding the sphere of their mother tongue's use. Rusyns are a prime example because their efforts to find the most appropriate language medium --which could be elevated to the level of a literary language --are over 300 years old. The continuous attempts to solve this problem are evidence of the given ethnic group's objective need to have their own literary language as well as a cultural tradition, which would, as the prominent Russian Slavist Nikita Iljič Tolstoj states, "bind man with his 'little heritage' and to some extent satisfy his nostalgia for the unfulfilled desire for the ancestors' language" .

THE MOTHER TONGUE OF RUSYNS IN THE SLOVAK REPUBLIC: STATUS, PROBLEMS AND PERSPECTIVES 1

Rusyn was codified in the Slovak Republic in 1995 and its norm was based on the two most widespread Rusyn dialects: Eastern-Zemplín and Western-Zemplín. As a result, this language is considered one of the youngest Slavic literary languages. In fact, its history is several centuries old and known due to many struggles in order to find the most suitable form of standard language for Rusyns living not only in modern Slovakia, but also in the whole area of the historic Carpathian Rus. Dealing with the matter of Rusyn language has always been related to the issue of Rusyn national identity: Are Rusyns of Greater Russian or Ukrainian nationality, or are they an autonomous Slavic nationality? This question could only be partly answered as late as the end of the 20 th century, in the post-1989 pluralistic society, when Rusyn was codified, which was a natural outcome of the liberal solution to the dilemma of their ethnic affiliation. It also became a fundamental condition for the use of their mother tongue in specific spheres of social life: mass media, religious, stage-theatrical and literary, where Rusyn was also partly used before its codification; however, without fixed orthographic and orthoepic rules. The codification of Rusyn also became a precondition for its introduction to education and officialdom. It is especially its functioning in education which gives this ethnic group hope not only for maintaining and strengthening their national identity, but also for a message being passed onto future generations and a sense of dignity and prestige stemming from their mother tongue being used in spheres more cultured than just that of everyday communication in the family environment.

The Rusyn Question in the Frameworks of Ehnic Minorities - Rusyns in Different Positions in Ukraine, Slovakia and Serbia

Fourth Annual Tartu Conference on Russian and East European Studies June 10, 2019 , 2019

The Rusyn Question in the Frameworks of Ehnic Minorities, and of the International Diplomacy and Peace-Building — Rusyns in Different Positions in Ukraine, Slovakia and Serbia The presentation-slides are to be download here: https://www.academia.edu/39481546/ Abstract: The Rusyns represent ethnic minorities, living in contemporary Ukraine, Slovakia, Poland, Rumania, Hungary and Serbia, and those emigrated from these countries to Australia, Canada, and The United States. They constitute officially recognized ethnic minorities in every European country they live in, even in Ukraine. For the last two decades, Rusyns in Slovakia have “codified” a literary language. Since it had been missing for centuries; the Rusyn authors wrote in Latin, Church Slavonic, then Russian, a few of them in Ukrainian. The only department of Rusyn Studies is working and the only PhD program in Rusyn Philology is running in Preshov, Slovakia. It was criticized by some Carpatho-Rusyn acti¬vists in Ukraine (as e.g. by Igor Kercha), because of the divergences in vernaculars which the “codified” version was based on. Really, there are at least three “literary” languages used by writers and the learned elite: “Slovakian”, “Carpatho-Ukrainian” and “Vojvodian” in Serbia. The fear in Ukraine is rooted in the history of Transcarpathia: it had not been a part of Ukraine before it became a district of the Ukrainian Soviet Socialistic Republic in results of the World War II. Earlier it formed a part of the Hungarian Kingdom during centuries, and after the First World War it was attached to then-shaped Czechoslovakia. Efforts by right-wing political movements in Hungary, which endeavor to reconnect the Carpathian territories to Hungary, make nowadays some risk. Ukraine has already lost and is probably losing some terri¬tories in South (Crimea) and East (Donetsk). West part of Ukraine has been a stronger bases of the stability of the Ukrai¬nian State; although full of ambiguities due to Polish and Hungarian questions. Therefore the Rusyn question is to be regarded not only in the frameworks of ethnic minorities, but in a wider sense of the diplomacy and peace-building, too.

Practical Spheres of the Rusyn Language in Slovakia

Studia Slavica Academiae Scientiarum Hungaricae (Print), 2008

Княжа доба: історія і культура, відп. ред. В. Александрович, Львів, 2011, Вип. 4, 308 с., [in:] Principalities in lands of Galicia and Volhynia in international relations in 11th–14th c., ed. V. Nagirnyy, Krakow 2012, s. 282–283
Studia Celto-Slavica 9:Journal of the Learned Association Societas Celto-Slavica, volume 9

2018

is henceforth to become a new publication series at the Centre for Research in Breton and Celtic Studies (crbc) of the University of Western Brittany (ubo), Brest. This builds on long-term collaboration between research centres in Celtic Studies at Ulster University and UBO. Studia Celto-Slavica was originally launched in 2006 with the publication of the Societas Celto-Slavica inaugural colloquium proceedings at Coleraine. 1 Altogether, eight volumes of the series have been published. 2 The series invites contributions on topics such as Celto-Slavic isoglosses, Indo-European linguistic heritage and archaeological data, Celtic place-names in the Slavic countries, parallels in languages, literatures and cultures, as well as similarities between Celtic and Slavic narrative and folklore traditions. Developing from this original Celto-Slavica framework, the series now accepts articles on Celtic Studies topics in general. 1

Examining the Slavic identity in Middle Ages. In: Studia Ceranea. Lodź: Ceraneum. vol. 3, 2013, pp. 83-100.

The closing report of a press centre of the organizing committee of the tenth Slavic Congress (Kiev, November 2010) does not discuss only a concept of the literary reciprocity. Firstly, it presents a complex ideological program which includes cultural, economical as well as political integration. Secondly, it encourages work with the youth, ecological education and inspires re-establishment of the forgotten spirituality. The report also highlights the necessity of mutual communication among scholars, journalists, politicians, artists, sportsmen and businessmen 1 . There is no need to emphasise that the main idea of this congress -in the mechanism of throwback-refers to the distant historical Slavic unity.

УКРАЇНСЬКИЙ ІСТОРИЧНИЙ РОМАН П. ЗАГРЕБЕЛЬНОГО В РІЧИЩІ НОВОЇ ІСТОРИЧНОЇ ПРОЗИ: СВІТОВИЙ КОНТЕКСТ

2019

The article determines the peculiarities of the Ukrainian historical novels by Pavlo Zahrebelnyi with regard to the general tendencies of the world literature development, particularly in the context of Slavic fiction evolution. The Ukrainian historical novels under a totalitarian Soviet regime assumed a difficult duty, dictated by an imperative need, to awaken the national memory. The following world-wide tendency of literature development in the twentieth century as breakaway of historical novel writing from the real, historiographical representation of reality to the generalized and conditional, philosophical and mythological one was commented upon. The literature sought to renew the national identity, to surround the identity of Ukrainian world with its original, unique language, culture, history, and national character. History, historicism, historical memory, traditions, heredity, folk character, all these concepts became widespread, demonstrating a growing interest to the asp...

Related topics

  • Sociolinguistics
  • Rusyn Language
  • Carpatho-Rusyn history
  • Academia
    Academia
    580 California St., Suite 400
    San Francisco, CA, 94104
    © 2026 Academia. All rights reserved

    [8]ページ先頭

    ©2009-2026 Movatter.jp