Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Wu Chinese

From Wikipedia, the free encyclopedia
Chinese varieties spoken at and south of the Yangtze delta

Wu
吴语;吳語
RegionShanghai,Zhejiang, southernJiangsu, parts ofAnhui andJiangxi provinces; overseas and migrant communities
EthnicityWu
Native speakers
83 million (2021)[1]
Varieties
Chinese characters (Latin script)
Language codes
ISO 639-3wuu
Glottologwuch1236
Linguasphere79-AAA-d
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.

Wu (simplified Chinese:吴语;traditional Chinese:吳語;pinyin:Wúyǔ;Wugniu andIPA:6wu-gniu6[ɦu˩.nʲy˦] (Shanghainese),2ghou-gniu6[ɦou˨.nʲy˧] (Suzhounese)) is a major group ofSinitic languages spoken primarily inShanghai,Zhejiang province, and parts ofJiangsu province, especially south of theYangtze River,[2] which makes up the cultural region ofWu. The Wu languages are at times simply calledShanghainese, especially when introduced to foreigners. TheSuzhounese variety was theprestige dialect of Wu as of the 19th century, but had been replaced in status by Shanghainese by theturn of the 20th century, coinciding with a period of rapid language change in the city.[3] The languages ofNorthern Wu constitute a language family and aremutually intelligible with each other, while those ofSouthern Wu neither form a phylogenetic language family, nor are mutually intelligible with each other.[2]

Historical linguists view Wu of great significance due to its obviously distinct nature.[4] The Wu languages typically preserve allvoiced initials ofmedieval Chinese, as well as thechecked tone in the form of aglottal stop.[5] Wu varieties also have noticeably uniquemorphological andsyntactic innovations,[6] as well aslexicon exclusively found in the Wu grouping. It is also of note that the influential linguistChao Yuen Ren was a native speaker ofChangzhounese, a variety of Northern Wu.[7] The Wu varieties, especially that of Suzhou, are traditionally perceived as soft in the ears of speakers of both Wu and non-Wu languages, leading to the idiom "the tender speech of Wu" (吴侬软语;吳儂軟語).

Names

[edit]
See also:Varieties of Chinese

Speakers of Wu varieties are mostly unaware of this term for their speech, since the classificatory imposition of "Wu" used in linguistics today is a relatively recent coinage. Saying someone "speaks Wu" is therefore akin to saying someone "speaks a Romance language"; it is not a particularly defined entity likeStandard Mandarin orHochdeutsch.

Most speakers are only aware of their local variety's affinities with other similarly classified varieties, and will generally only refer to their local Wu variety rather than to the dialect family as a whole. This is typically done by affixing ('speech') to a location's endonym. For example,溫州話 (Wu Chinese pronunciation:[ʔy˧꜖tɕiɤu˧꜖ɦo˩꜒꜔]) is used forWenzhounese. Affixing閒話 is also common, and more typical of Northern Wu, as in嘉興閒話 (Wugniu:ka-shin ghae-o) for theJiaxing variety [zh]. Names for the group as a whole include:

  • Wu language (吴语;吳語;Wúyǔ; Shanghainese[ɦu˨ɲy˦]; Suzhounese[ɦoʊ˨ɲy˦]; Wuxinese[ŋ˨˨˧nʲy˨]; 'Wu language'), the formal name and standard reference indialectology literature.
  • Wutopolect (吴方言;吳方言;Wú fāngyán), a common name that refers to Wu languages that appends方言 ("dialect, topolect") instead of ("language"), at times perceived as derogatory.[8]
  • Wuyue language (吴越语;吳越語;Wúyuèyǔ; 'the language of Wu–Yue'), a poetic and historical name, highlighting the roots of the language in antiquity, specifically the culture of theWu andYue states during theWarring States period.
    • Goetian, derived from the Japanese spelling ofWuyue (吳越;Go-etsu), is among the alternative names listed byEthnologue.[9]
  • Jiang–Zhe speech (江浙话;江浙話;Jiāngzhè huà), a non-standard name meaning 'the speech ofJiangsu andZhejiang, occasionally used to highlight the fact that the language is spoken across two provinces.
  • Jiangnan speech (江南话;江南話;Jiāngnán huà), a non-standard, less common name linking the language to the cultural region ofJiangnan. This is not to be confused with the Jiangnan Industrial Groups Koiné spoken inXiangtan, which is classified as a variety of Mandarin.[10] Contrasts withJiāngběihuà (江北話), ie.Huai Chinese.

History

[edit]
Migratory routes into or out of theearly modern limits of Wu Chinese

It is believed thatHan Chinese peoples first arrived at the area duringpre-dynastic history. After the migrations preceding theUpheaval of the Five Barbarians, the vernacular that would later lead to modern Wu Chinese started taking shape, though the court language ofJiankang (todayNanjing) was still noticeably different to that of the commonfolk. A second migration wave during theSouthern Song dynasty, this time toLin'an (Hangzhou), led to the formation of the modernliterary layer, and during theYuan andMing dynasties, manyoperatic traditions andvernacular texts began to appear. Later, during theQing dynasty,missionaries began translatingthe Bible into various local varieties, recording the exact pronunciations of many varieties for the first time. This was also when the economic boom ofShanghai happened, leading to its urban variety becoming the prestige variety over that ofSuzhou. The 20th century marked a pivotal moment of Wu linguistic change, asStandard Mandarin waspromoted nation-wide, though the 21st century is seeingrevival efforts for many Wu Chinese varieties.

Ancient and early dynastic Wu

[edit]

Before the migration of the Han Chinese peoples, theJiangnan region was inhabited byKra-Dai orAustroasiatic peoples, which were dubbed barbarians by the early Chinese.

According to traditional history,Taibo of Wu settled in the area during theShang dynasty, bringing along a large section of the population and Chinese administrative practices to form thestate of Wu.[11] The majority population of the state would have been the ancientBaiyue peoples, who had very different customs and practices compared to the Chinese.

It is said inMaster Lü's Spring and Autumn Annals that the customs and languages of the states ofWu andYue were the same.[12] This refers not just to theBaiyue language of the area, but also of that of "Ancient Wu",[13] a Sinitic language likely only used by the nobility.[14][15] The northern border of this Ancient Wu language is at theHuai River rather than theYangtze like it is today,[13][16] and its southern limits may have reached as far asFujian, asProto-Min may have been a daughter language to Ancient Wu,[17] though this is not fully accepted.[18] As early as the time ofGuo Pu (275–324), speakers easily perceived differences between dialects in different parts of China, including the area where Ancient Wu was spoken. The language slowly receded from the north due to growing pressure from theCentral Plains, until its northern limit was set near the Yangtze River towards the end of theWestern Jin dynasty.[14] Note, however, that due to the fact that all modern Wu varieties work within theQieyun system, thisOld Chinese dialect cannot be the primary origin of Wu Chinese today.

Non-Sinitic strata

[edit]
Ayi vessel from theWuyue state

It is known that Wu languages inherited a significant number ofloanwords ofKra-Dai origin. A study of the variety spoken inMaqiao, a suburb ofShanghai, found that 126 out of around a thousand lexical items surveyed were of Kra-Dai origin.[19] Terms such as落蘇 (Wugniu:8loq-su1 "aubergine") are also shared between otherSinitic languages (eg.Teochew,Peng'im:lag8 sou1) as well as Kra-Dai languages (cf.Standard Zhuanglwggwz).[20] Shared terms withAustroasiatic languages have also been suggested, though many of them, such asVietnameseđầm,bèo, and, have also been argued to beareal features, Chinese words in disguise, or long shots.[21]

Kra-DaiMaqiao Wu
dialect
Gloss
-m, -n become -ŋ
tam33
(Zhuang)
təŋ354step
fa:n31
(Sui)
fəŋ55 du53snore/to snore
ɕam21
(Zhuang)
pəʔ33 ɕhaŋ435to have fun ()
final consonant/vowel missing
va:n31li55
(Zhuang)
ɑ:31 li33still, yet
tsai55
(Zhuang)
tsɔ:435to plow()
thaŋ55
(Dai)
dᴇ354hole/pit
hai21
(Zhuang)
53filth污垢
za:n11
(Bouyei)
ɕhy55 zᴇ53building/room房子
kăi13
(Dai)
kᴇ435to draw close to靠拢
fɤŋ13
(Dai)
435to sway/to swing摆动
ɕa:ŋ33
(Bouyei)
ɕhɑ55 tsɑ53capable/competent能干
tjeu44
(Maonan)
thɛ435to crawl
becoming final glottal stop -ʔ
loŋ21
(Zhuang)
lɔʔ33below/down()
kem55
(Zhuang)
tɕiʔ33 ku53cheek
kam33
(Zhuang)
kheʔ55to press
kau33 son213
(Lingao)
khəʔ55 tɕoŋ55to doze/to nap瞌睡
11
(Bouyei)
ʔdəʔ55end/extremity
ka:u11
(Bouyei)
kuaʔ55to split/to crack
peu55
(Sui)
pəʔ33 ɕaŋ435to have fun()
Kra-DaiMaqiao Wu
dialect
Gloss
-m, -n become -ŋ
kam11
(Dai)
kaŋ354to prop up/to brace撑住
tsam13
(Sui)
tshoŋ53to bow the head低头
final consonant/vowel missing
ve:n55
(Zhuang)
ve:55to hang/to suspend悬挂
lɒi55
(Dai)
lu354mountain/hill(地名用)
xun—55 (Dai)
ha:k55 (Zhuang)
5553government official/official
məu53
(Dong)
55 mo53tadpole蝌蚪
pai21
(Zhuang)
435 fu53classifier for times
la:m33
(Zhuang)
435to tie up()
tsam33
(Sui)
tsɿ55to bow the head低头
(ɣa:i42) ɕa:i42
(Zhuang)
ɕɑ:354very, quite, much
becoming final glottal stop -ʔ
sa:ŋ33 səu53
(Dong)
seʔ33 zo55 ɦɯ11wizard/magician巫师
tɕe31
(Bouyei)
tɕiʔ55 ɕhiŋ55market/bazaar集市
pleu55
(Zhuang)
pəʔ33to move
wen55
(Dong)
veʔ33to pour()
thăi55
(Dai)
theʔ55to weed
ta5555
(Dai)
teʔ55to narrow one's eyes
lom24
(Zhuang)
lɔʔ33 nɒn35pitfall/to sink
ɣa:i42 (ɕa:i42)
(Zhuang)
ʔɔʔ55very/quite/much
tom13
(Dai)
thoʔ55to cook/to boil()

ThoughSino-Tibetan, Kra-Dai,Austronesian and Austroasiatic are mostly considered to be unrelated to each other,Laurent Sagart has proposed some possible phylogenetic affinities. Specifically, Tai–Kadai and Sino-Tibetan could possibly both belong to the Sino-Austronesian language family (not to be confused with Austroasiatic) due to a scattering of cognates between their ancestral forms,[22] and there is also some, albeit much more tenuous, evidence to suggest that Austroasiatic should also be included. However, his views are but one among competing hypotheses about the phylogeny of these languages, and is not widely accepted.[23] See theSino-Austronesian languages article for some further detail.

It does appear that Wu varieties have had non-Sinitic influences, and many contain words cognate with those of other languages in various strata. These words however are few and far between, and Wu on the whole is most strongly influenced by other Chinese languages rather than any other linguistic influence.

Medieval Wu

[edit]

This period is bookended by two major migration waves into the Wu-speaking area. The first was in the4th centuryCE from primarily the mountains ofShandong, whereas the second happened during the12th centuryCE, and originated from theHeluo region.

Northern and Southern dynasties

[edit]
Migration routes into southern China during theUpheaval of the Five Barbarians

Due to events such as theWu Hu uprising and theDisaster of Yongjia during theWestern Jin dynasty, collectively known as theUpheaval of the Five Barbarians, the imperial court from theHeluo region, along with a large migration wave from the North that lasted 150 years,[24] primarily northernJiangsu and much ofShandong, entered theJiangnan region, establishing a new capital atJiankang, modern-dayNanjing.[25]

Migrants went as far south as centralZhejiang,[24] though many settled in the geographically less challenging areas in the north, that is to say, theYangtze Delta and theHangjiahu Plain.[26] Early stages of this period of change was likely marked bydiglossia, with the commonfolk typically speaking Ancient Wu or their native Shandong or northern Jiangsu Chinese, and the nobility, both new migrants and old aristocracy, typically speaking a variety not dissimilar to that of early medievalLuoyang.[15] This linguistic situation eventually led to the formation of modern Wu, with many early coincidental strata that are hard to differentiate today. It is unclear as to when exactly the language of theBaiyue became extinct, though during theEastern Han dynasty,Kra-Dai words were recorded in the everyday vernacular of people in the region,[27] and by the end of the Western Jin, the common language of the region was Sinitic,[28] as will be explained below.

As early as theEastern Wu dynasty, commentators criticized the speech of the Southern aristocracy (ie. that of the Wu-speaking areas), noting that it is neither Wu-sounding nor Northern.[29] However, evidence suggests that the primary language among the populace was, in fact, Sinitic, although not one that was perceived as "civilized".[30] This possible civilian language would be a commonJiangdong Sinitic language (古江東方言), as is seen in theBook of Wei, which unflatteringly compares the speech of Jiangdong to the calls of wild animals.[27] The court language of Jiankang at this time would not have been the same as the civilian Wu language, though it would have been closely related.[28] This would also mark the time whereJapaneseGo-on (呉音;Hepburn:go-on;pinyin:Wúyīn) readings were loaned, and it is accepted that these readings would have been loaned from the language variety of medieval Jiankang.[31][32]

Second Golden Age

[edit]

One prominent historical speaker of the medieval Wu language was EmperorYangdi of theSui dynasty and hisEmpress Xiao.Emperor Xuan of Western Liang, a member ofEmperor Wu of Liang's court, was Empress Xiao's grandfather and he most likely learned Wu atJiankang.[33] It is also noted in the preface of theQieyun, a Sui dynastyrime dictionary, that the speech of Wu, as well as that ofChu, is "at times too soft and light".[34] A "ballad–narrative" (說晿詞話) known asThe Story of Xue Rengui Crossing the Sea and Pacifying Liao (薛仁貴跨海征遼故事), which is about theTang dynasty heroXue Rengui, is believed to have been written in theSuzhounese.[35] After theAn Lushan rebellion, significant migration into thenorthern Wu-speaking areas occurred, which some believe created the north-south geographical divide we see today.[36]Yongjianese [zh], a variety ofOujiang Wu, was first recorded during theSong dynasty.[37] Yongjianese is the variety in which theLiushugu [zh] (六書故) byDai Tong [zh] (戴侗, 1200-1285) is written. This treaty of calligraphy was published in 1320.[38][39]

A 19th century illustration of medievalHangzhou

After theJingkang incident, the imperial capital of theSong dynasty was moved fromBianjing (modern-day Kaifeng) toLin'an (Hangzhou), starting theSouthern Song period.[40] This also coincided with a large migration wave mostly from theHeluo region, a strip of the Central Plains south of theYellow River that roughly stretches fromLuoyang toKaifeng,[41] which also brought a language that was not onlyphonologically andlexically different to the Wu Chinese of the time,[4] but wassyntactically andmorphologically distinct as well.[6] ThisOld Mandarin influence manifested in the form of the modernliterary layer, as it was also the court language of the time.[4]Coblin believes that this literary layer is also the origin ofHuai Chinese.[42]

Late dynastic & post-dynastic Wu

[edit]

Unlike the previous periods, the history of Wu Chinese after theMongol conquest of China becomes a lot clearer, due to the emergence of vernacular texts.

Yuan dynasty

[edit]

Following theMongol conquest of China, a period of relative stability followed, and vernacularism started being further embraced. This is evident in the fact thatChinese opera productions, including those of both the Northern and Southern Wu-speaking regions, started using their local varieties rather thanClassical Chinese, as was the norm during and before the Song dynasty.[43]

TheTō-on (唐音;Hepburn:tō-on;Pinyin:Tángyīn) pronunciations introduced during the JapaneseKamakura period were largely rooted in the vernacular of northernZhejiang at around the end of theSong dynasty or start of theYuan dynasty, despite what its name may suggest. Analyses on texts of the time reveal stark phonetic differences between the Wu of today and that of the13th century.[44]

Ming dynasty

[edit]
Two performers ofSuzhou pingtan

TheMing dynasty saw continued development of local operas, such asSuzhou pingtan, and more vernacular texts being written. In particular, the contemporaryClassic Chinese Novels, such asWater Margin, are believed to have significant lexical and syntactic influence fromHangzhounese.[45]

TheYuan-Ming transition saw a tremendous loss of life in theJianghuai area due to events such as theRed Turban Rebellions. TheHongwu Emperor ordered for people fromJiangnan, primarily inSuzhou,Songjiang,Jiaxing,Hangzhou, and otherNorthern Wu-speaking areas, to resettle the now depopulated areas in modern centralJiangsu.[46] More migration happened several decades later to avoidwokou pirates.[47] These migrations are believed to have contributed to the Wu-like features in westernHuai Chinese groups, such asTongtai.[48]

Dialectal differences were not as obvious in textual sources until Ming times,[49] and thus regional linguistic distinctions were only seen in media after the fall of the Yuan. These differences are largely found in musical sources such as historical folk songs andtanci (a kind of ballad or lyric poem). For instance, theShange (山歌;Shāngē; 'Mountain songs'), a collection offolk songs gathered during the Ming dynasty byFeng Menglong in southern Jiangsu and northern Zhejiang, whereNorthern Wu is today spoken, shows clear signs of modern Wu Chinese in its lexicon.[50][51] Other Ming documents that are either written in Wu or contain parts where Wu is used include:

  • Sanyan (三言), a trilogy of collected stories also compiled by Feng Menglong
  • Erpai (二拍), two short story collections byLing Mengchu
  • Xingshiyan (型世言), a novella recorded by Lu Renlong (陸人龍)
  • Huanshaji (浣紗記), an opera by Liang Chenyu (梁辰魚)
  • Mo Hanzhai Dingben Chuanqi (墨憨齋定本傳奇), by Feng Menglong
  • Guzhang Juechen (鼓掌絕塵), a late Ming novel collection
  • Bozhonglian (缽中蓮), written by an unknown author

These works contain a small handful of unique grammatical features, some of which are not found in contemporary Mandarin,Classical Chinese, or in contemporary Wu varieties. They do contain many of the unique features in its vocabulary present in contemporary Wu,[52] such aspronouns,[53] but clearly indicate that not all of the earlier unique features of these Wu varieties were carried into present varieties.[54] These works also possess a number ofcharacters uniquely formed to express features not found in the classical language and used some common characters as phonetic loans (seeChinese character classification) to express other uniquely Wu vocabulary.[55]

A 16th century text called theWenqiji (问奇集;問奇集;Wènqíjí) includes a chapter calledGedi Xiangyin (各地鄉音) that records the local pronunciations of terms in various areas. Unlike theQieyun preface, it separates the earlySouthwestern Mandarin ofHuguang, ie. that of Chu, from Wu Chinese. The chapter records typical features of modern Wu, such as:[56][57]

  • the/ŋ/ coda in the term; 'to strike' (打為黨)
  • the loss of the final glide in terms such as; 'to untie' (解為嫁)
  • the apical rime-yu (Wugniu) (豬為知)
  • thevoicing (potentially even thebreathy voice or "murmur" that Northern Wu is famous for) of historically voiced initials (辰為人,范為萬, etc.)

Qing dynasty and Republican China

[edit]
Title Page of Joseph Edkins's 1868 bookA Grammar of Colloquial Chinese, as Exhibited in the Shanghai Dialect

Texts in the earlyQing dynasty remained much the same as that of the Ming dynasty. Works of the time include theQingzhongpu (清忠譜) andDoupeng xianhua (豆棚閒話), an early Qingbaihua novel. During the18th century, significant lexical shifts away from that seen inShange took place; many sources we have of the period are operatic in nature. Representative works from this section include theoperas (especiallykunqu operas) by Qian Decang (錢德蒼) in the collectionZhuibaiqiu (綴白裘),[58] and the legends written byShen Qifeng [zh] or what are known asShenshi Sizhong (沈氏四種), as well as huge numbers oftanci (彈詞) ballads.[59]

From the late Qing period toRepublican China (the 19th and early 20th centuries), long-form vernacularnovels (蘇白小說 or吳語小說) such asThe Sing-song Girls of Shanghai (海上花列傳) andThe Nine-tailed Turtle (九尾龜) started appearing. Both above examples arepornographic in nature. Other works include:[60]

  • Haitian Hongxue Ji (海天鴻雪記)
  • The Nine-tailed Fox (九尾狐)
  • Officialdom Unmasked (官場現形記)
  • Wuge Jiaji (吳哥甲集)
  • He Dian (何典)

Wu-speaking writers who wrote in vernacular Mandarin often left traces of their native varieties in their works, as can be found inGuanchang Xianxing Ji andFubao Xiantan (負曝閒談).[61][62] Works in this period also saw an explosion of new vocabulary in Wu varieties to describe their changing world. This clearly reflects the great social changes which were occurring during the time.[63]

At the same time, missionaryJoseph Edkins gathered large amounts of data and published several educational works onShanghainese,[64] as well asBibles in a few major Wu varieties, including Southern Wu varieties such asJinhuanese andWenzhounese.[65]

Following theTaiping Rebellion, many migrants fromMandarin-speaking areas migrated into the Wu-speaking area.Xuanzhou Wu therefore significantly receded, which is reflected in the fact that it is now only spoken in the mountainous highlands of southernAnhui.[66] Some territorial changes andstratification occurred, primarily near theYangtze River.[4] The newly-arrivedHuai Chinese varieties have been slowly overtaking the suburban and rural Wu varieties. For instance, inLishui county,Nanjing prefecture, the Huai variety was confined inside the town itself until the 1960s; at present, it is overtaking the Wu variety even in rural areas.[67]

Several important proponents ofvernacular Chinese in official use, such asLu Xun andChao Yuen Ren, were speakers ofNorthern Wu varieties, in this caseShaoxingese andChangzhounese respectively.[68][7]Wenzhounese was used during theSecond World War to avoid Japanese interception.[69]

Wu post-1949

[edit]
A sign inLishui urging people to speak Mandarin: "Speak Mandarin well — It's easier for all of us."

After the founding of thePeople's Republic of China, the strongpromotion of Mandarin in the Wu-speaking region yet again influenced the development of Wu Chinese. Curiously,Wenzhounese was used again during theVietnam War to avoid enemy comprehensibility.[a] Wu varieties were gradually excluded from most modern media and schools. With the influx of a migrant non-Wu-speaking population,[2] the near total conversion of public media and organizations to the exclusive use of Mandarin as well as certain Mandarin promotion measures, promotion and regularization of Wu languages became improbable and left them more prone to Mandarinization.[3] In 1992, students inShanghai were banned from speaking Shanghainese at all times on campuses.[70] As of now, Wu has no official status, no legal protection and there is no officially sanctionedromanization.[71]

It is not uncommon to encounter children who grew up with a regional variant of Mandarin as their parent tongue with little or no fluency in a Wu variety at all.[72] This led to a step up in the preservation and documentation of Wu Chinese, with the first major attempt being theLinguistic Atlas of Chinese Dialects, which surveyed 2,791 locations across the nation, including 121 Wu locations (an increase from the two locations in PKU's earlier surveys). This also led to the formation of an elaborate database including digital recordings of all locations,[73] however, this database is not available to the general public. The atlas's editor, Cao Zhiyun, considers many of these languages "endangered" and has introduced the term濒危方言 ('languages in danger' or 'endangered local languages') to raise people's attention to the issue,[74] although major internationaldatabases, such asGlottolog andEthnologue, do not share similar sentiments.[75][76]

Shanghainese for "I love you" clearly visible on the façade of Shanghai Citibank inLujiazui,Shanghai

Although more TV programs are appearing in Wu varieties,[77] they are no longer permitted to air during primetime.[78] They are generally more playful than serious and many of these shows, such asHangzhou's "阿六頭説新聞" ("Old Liutou tells you the news"),[77] provide local or regional news in the variety, but most are limited to fifteen minutes of airtime. Popular video sites such asYouku andTudou also host a variety of user-uploaded audio and visual media in many Wu varieties, most of which are regional TV shows, although some are user-created songs and the like. A number of books are also appearing to teach people how to speak Wu varieties such asSuzhounese andShanghainese,[79][80] the latter of which even having international titles.[81]

Today, popular support for the preservation of Wu languages is very strong,[82] while feature-length movies such asB for Busy and highly successful TV shows such asBlossoms Shanghai have been filmed in Wu varieties (in both aforementioned cases,Shanghainese).[83][84] It is now not uncommon to see advertisements and billboards, as well as government media, using Wu Chinese written in non-ad hoc orthographies.[85]

Classification

[edit]
This video shows the difference between Wu and Mandarin. At achurch in Paris, theBeijing Mandarin spoken by the pastor (left) was interpreted intoWenzhounese, a Southern Wu language.
A video inShanghainese, a Northern Wu language.

Wu's place within the greater scope ofSinitic languages is less easily typified than prototypically northern Chinese varieties such asMandarin or prototypically southern Chinese varieties such asCantonese. Its original classification, along with the other Sinitic varieties, was established in 1937 byLi Fang-Kuei, whose boundaries more or less have remained the same,[5] and were adopted byYuan Jiahua in his influential 1961 dialect primer.[11] These limits were also adopted byChao Yuen Ren, and he even further created a potentialproto-system for Wu using the several varieties included in these boundaries.[86] A similar attempt was attempted by William L. Ballard,[87] though with significantly fewer localities and a heavy skew towards theNorth.[88]

The sole basis ofLi Rong's classification was the evolution ofQieyun systemvoicedstops.[5] This was also Chao's only "necessary and sufficient" requirement for a variety to be Wu.[89] This definition is problematic considering the devoicing process has occurred in many Southern Wu varieties and inNorthern Wu varieties situated nearHuai Chinese.[90] It furthermore would place unrelated varieties such asOld Xiang in this category,[91] and also includesHangzhounese despite its linguistically complex situation.[4] Therefore, more elaborate systems have developed, but they still mostly delineate the same regions. Regardless of the justification, the Wu region has been clearly outlined, and Li's boundary in some ways has remained the de facto standard.

InJerry Norman's usage, Wu dialects can be considered "central dialects" or dialects that are clearly in a transition zone containing features that typify both northern and southern Chinese varieties.[92]

Dialectologists traditionally establish linguistic boundaries based on several overlappingisoglosses of linguistic features. One of the critical historical factors for these boundaries lies in the movement of the population of speakers.[13] This is often determined by theadministrative boundaries established during imperial times. As such, imperial boundaries are essential for delineating one variety from another, and many varieties' isogloss clusters line up perfectly with the county boundaries established in imperial times, although some counties contain more than one variety and others may span severalcounties.[93] Another factor that influences movement and transportation, as well as the establishment of administrative boundaries, is geography.[13] NorthernmostZhejiang andJiangsu are very flat—being in the middle of ariver delta, and as such are more uniform than the more mountainous regions farther south towardsFujian. TheTaihu varieties, like Mandarin in theflat northern plains, are more homogeneous than Southern Wu, which has a significantly greater diversity of linguistic forms, likely a direct result of the geography. Coastal varieties also share more featural affinities, likely because the East China Sea provides a means of transportation. The same phenomenon can be seen withMin varieties.

It has also been noted thatHuizhou Chinese and theTongtai branch ofHuai Chinese share significant similarities with Wu Chinese.[94][95]

Wu subgroups

[edit]

Wu is divided into two major groups:Northern Wu (Chinese:北部吳語;pinyin:Běibù Wúyǔ) and Southern Wu (Chinese:南部吳語;pinyin:Nánbù Wúyǔ), which are not mutually intelligible.[96] Individual words spoken in isolation may be comprehensible among these speakers, but the flowing discourse of everyday life mostly is not. Another lesser group,Western Wu, is synonymous with the Xuanzhou division, which not only has a larger influence from the surroundingMandarin varieties than much of Northern Wu,[97] but also has very unique phonetic innovations,[98] making it typologically quite different to the rest of Wu. Southern Wu is well known amonglinguists andsinologists as being one of the most internally diverse among theSinitic groups, with very little mutual intelligibility between varieties across subgroups.[99]

Map of the main subgroups of Wu in its core area. Note that this map does not align with that of the originalLanguage Atlas of China, but instead with the second edition of theAtlas

In the first edition ofLi'sLanguage Atlas of China, Wu was divided into six groups ():[2]

  • Taihu (太湖片) (ie. varieties aroundLake Tai): Spoken in southernJiangsu and northernZhejiang provinces, namely inChangzhou,Wuxi,Suzhou, easternNantong,Jiaxing, most ofHuzhou, most ofHangzhou,Shaoxing, most ofNingbo, andZhoushan prefectures,Shanghai municipality, as well as parts ofZhenjiang,Taizhou, andNanjing prefectures in Jiangsu. This group makes up the largest population among all Wu speakers.[100] The local varieties of this region are mostly mutually intelligible among each other. This group is also often referred to asNorthern Wu (北部吳語),[101] as well asYunhe Wu (運河片).[102] TheAtlas further divides this group into the following subgroups (小片):
  • Taizhou (台州): A pluricentric variety, spoken in and aroundTaizhou prefecture,Zhejiang. Taizhounese, as it is also called,[103] is the closest to Northern Wu among the Southern varieties.[104]
  • Oujiang (甌江): Spoken in and around theWenzhou prefecture,Zhejiang. This variety is the very distinctive and is both internally and externally highly mutually unintelligible. Some dialectologists even treat it as a variety separate from the rest of Wu by using the monosyllableOu, the abbreviated form of Wenzhou, suffixed with the term "language", henceOu Chinese (甌語).[105] It is also dubbedDong'ou (東甌) byZhengzhang Shangfang.[106]
  • Wuzhou (婺州): Spoken in and aroundJinhua prefecture,Zhejiang.
  • Chu–Qu (處衢): Spoken in and aroundLishui andQuzhou prefectures inZhejiang as well as in eastern parts ofShangrao prefecture inJiangxi. It is further subdivided into Longqu (龍衢) and Chuzhou (處州) subbranches in theAtlas.
  • Xuanzhou (宣州): spoken in the linguistically highly diverse southern parts ofAnhui province, as well as inGaochun andLishui counties,Nanjing prefecture. TheAtlas divides the branch into Taigao (太高), Tongjing (銅涇), and Shiling (石陵) subbranches.

Cao Zhiyun rearranged some of the Southern Wu divisions based on a larger corpus of data. According to Cao, it can be divided into three broad divisions:[107]

  • Jinqu (金衢), which contains much ofJinhua prefecture, eastern parts ofQuzhou prefecture (including Quzhou itself), andJinyun county inLishui prefecture
  • Shangli (上麗), which has two subdivisions:
  • Oujiang (甌江), which contains the remaining parts ofWenzhou prefecture (excluding the Min-speaking regions ofPingyang andCangnan counties).

Taizhounese remained unchanged as it was not included in the study. This was later adopted by the second edition of Li'sAtlas. Minor adjustments were also made regarding Northern Wu subdivisions.[2]

Phonology

[edit]
See also:Northern Wu phonology

Wu varieties typically possess a largerphonological inventory than manySinitic languages. Many varieties also havetone systems known for highly complextone sandhi.[108] Phonologies of Wu varieties are diverse and hard to generalize. As such, only typologically significant features will be discussed here. For more information, refer to individual varieties' pages.

In terms ofconsonants, those ininitial positions are more plentiful than those infinals. Finals typically only permit two consonantphonemes, a singularnasal and aglottal stop.[2][109][110] Some varieties however, may deviate from this and have features such as the addition of-/k/, or the omission of the glottal stop.[3][111][112] Wu varieties typically preserveQieyun systemvoiced initials (/b/,/d/,/ɡ/,/z/,/v/, etc.) though some varieties have lost this feature.[113]Implosives are also occasionally found in Wu varieties,[114] primarily insuburban Shanghainese varieties,[115][116][117] as well as inYongkangese [zh].[118]

Wu languages have typologically high numbers ofvowels and are on par withGermanic languages in having the largestvowel quality inventories in the world. TheJinhui variety, spoken in Shanghai'sFengxian District, can be analyzed to have 20 vowel qualities.[119][120] The abnormal number of vowels in Wu is due in part to rimes ending in glottal stops may be analysed as ashort vowel in many varieties,[121][122] as well as unique sound shifts, such as thetensing of Qieyun systemshan () andxian () rimes,[123][124] among other factors.

Bothbreathy andcreaky voice are also found in Wu varieties. Breathy voice appears inNorthern Wu and may act as a depressor that lowers the pitch of the entire syllable's realization.[4][125][126][127][128] Creaky voice, on the other hand, is found inTaizhounese, and is associated with the rising tone category (上聲).[129][130]

Xuanzhou Wu is phonologically very unique and has a host of complex syllables, such as:

Tones

[edit]

Wu varieties typically have 7-8tonemes though varieties may have as many as 12 tones or as few as 5.[133][134] Many merge thehistorical light rising category (陽上) with the light departing (陽去).[135][136] The reflexes of thechecked tone categories (入聲) may be complex.Jinhuanese irregularly merge it with other tone categories,[137] whileWenzhounese haslengthened tone contours rather than the typological norm of short, contourless tones.[138]

Tone sandhi inSinitic languages can occur due tophonological,syntactic, ormorphological reasons, though most varieties only employ it to a limited extent. This stands in stark contrast with Wu, in which all three can trigger tone sandhi.[139][140] Examples of situations that can trigger unique tone sandhi chains include (but are not limited to):

結棍; 'sturdy', 'awesome'/tɕiɪʔ44>33kuəŋ334>44/ (Shanghainese)[109]
別人; 'to laugh at others'/siæ523>51bəʔ23>22ȵin223>33/ (Suzhounese)[141]
; 'to do incorrectly'/loŋ113>23tsʰou45/ (Hangzhounese)[142]
; 'have been old'/lɒ113ku33>52/ (Shaoxingese)[143]
; 'nine pounds (of)'/tɕiɵ424>42tɕin55>33/ (Chongmingese)[144]
; 'every bucket'/dao113>341dao113>0/ (Tangxinese [zh])[145]
板凳; '(plank) chair'/pɛ̃34>44təŋ53/ (Xiaoshanese [zh])[146]
麻雀兒; 'sparrow'/mɤa313>33tsiəʔ-i44>55/ (Jinhuanese)[147]

The relevant changed tone is highlighted in bold.

Tone sandhi in Sinitic languages can typically be classified as left- or right-dominant systems, depending on whether the leftmost or rightmost item keeps its tone. Both systems exist in Wu Chinese, with most varieties having both concurrently.[109][148] Right-dominant is more associated with changes inpart of speech, whereas left-dominant is typically seen in polysyllabic terms.[108][141] Minimal pairs between types of sandhi also exist, such as/tsʰɑ33vɛ̃213/炒飯; 'to fry rice' and/tsʰɑ334vɛ̃51/炒飯; 'fried rice' inZhenhainese [zh],[149] or/tɕiɵ42ʔʋ33/九壺; 'nine flasks' and/tɕiɵ42ʔʋ55/酒壺; 'wine flask' inChongmingese.[144]

Grammar

[edit]

Wu languages' grammar is largely similar to that ofStandard Chinese, though they do diverge in quite striking ways, such as inverb-object-complementizer phrases. Since differences exist between varieties, only general trends will be included below.

Syntax

[edit]

Much like other Chinese languages, Wu languages haveclassifiers, primarily markverbs byaspect (though it has been suggested that there is some evidence oftenses in OldShanghainese), have a great number ofparticles (includingsentence-final particles), possessSVO word order withtopic-fronting.[125][6]

Topic-fronting is more common in Northern Wu than in most other Sinitic languages.[150] It is commonly seen inclosed questions, in which the topic is dislocated in order to avoid confusion.[151][152]

昨-夜

zo-yi

yesterday-night

小張

shiaeci

Xiaozhang

yau

have

diae

CL

大-魚

dou-ngeu

big-fish

釣-牢。

tiae-leo

catch-PTCL

昨-夜 小張 有 條 大-魚 釣-牢。

zo-yi shiaeci yau diae dou-ngeu tiae-leo

yesterday-night Xiaozhang have CL big-fish catch-PTCL

Xiaozhang caught a big fish yesterday night. (Wenzhounese)

Word order at times differs between Wu and other Chinese varieties. In the aforementionedverb-object-complementizer (VOC) phrases, VOC is common in Wu whereas VCO is dominant in Mandarin.[153][154][155][156]

ngao

1S

kon

speak

ge

3S

弗-過。

feq-ciue

NEG-over

我 講 渠 弗-過。

ngao kon ge feq-ciue

1S speak 3S NEG-over

I can't help him. (Kaihuanese [zh])

Similarly,ditransitive constructions typically see thedirect object placed in front of theindirect object, whereas the opposite is true for Mandarin varieties.[157][158]

poeq

give

本-書

pen-shiu

CL-book

佢。

him

3S

撥 本-書 佢。

poeq pen-shiu him

give CL-book 3S

Give me a book. (Tiantainese)

The verb "to give", is achecked tone variant of and is commonly found in Wu languages.[159] It is also used to mark the passive voice.[6][160]

茶杯

zope

teacup

peq

by

li

3S

敲-破-哉。

khau-phu-tse

strike-shatter-PTCL

茶杯 撥 俚 敲-破-哉。

zope peq li khau-phu-tse

teacup by 3S strike-shatter-PTCL

The teacup was smashed by him. (Suzhounese)

Reduplication is common, and many varieties make greater use of it than Standard Chinese.[161][162][163][164] For instance,verbal reduplication can be used to indicate theimperative mood, as well as theperfect aspect.[165][166]

wa

word

講講

kan-kan

say-say

靈清。

lin-chin

clear

話 講講 靈清。

wa kan-kan lin-chin

word say-say clear

Speak clearly. (Hangzhounese)

vae

rice

吃吃

kiq-kiq

eat-eat

tse

then

過去。

chi

go

飯 吃吃 再 過去。

vae kiq-kiq tse chi

rice eat-eat then go

We'll go after we finish our meal. (Xiaoshanese [zh])

Elision of thenegation particle inclosed question constructions is also common inNorthern Wu but ungrammatical in Standard Chinese.[153] In some varieties, this triggers its own tone sandhi patterns.

non

2S

iau-

want

veq-

NEG

iau

want

吃飯?

chiq-ve

eat.rice

儂 要 要 吃飯?

non iau-veq- iau chiq-ve

2S wantNEG want eat.rice

Do you want to eat (a meal)? (Shanghainese)

要要 in the above sentence is pronounced/iɔ334>34334>22/ rather than the expected left-prominent pattern, which would be/iɔ334>33334>44/.

Morphology

[edit]

Much like other Chinese languages, Wu languages areanalytic, lackinflection, and mostmorphemes aremonosyllabic.[149] Words in Wu are typically polysyllabicciyu (詞語), which are composed of multiple morphemes.[167] Commonbound morphemes include:[168][169][170]

AABadjectivalreduplication, where it has an intensive meaning as seen in terms such as筆筆直; 'very straight',石石硬; 'very firm', is more common in Wu than Standard Chinese.[150][171]

Vocabulary

[edit]

For more terms, refer to theWu Swadesh lists on Wiktionary.

Wu Chinese varieties share a number of lexical innovations and retentions, though it does also have a considerable number of loanwords fromOld Mandarin via the literary layer from theSouthern Song dynasty.[172]

Wu Chinese common shared lexica include:[4][172]

Many of the above are also exhibited inHangzhounese.[174]

Old Mandarin loanwords are often geographically distributed along trade routes out ofHangzhou. Such terms include:[172]

  • ; 'to stand' (cf. native)
  • 穿; 'to wear' (cf. native)
  • 多少; 'how many' (cf. native)

Western loanwords

[edit]

Due to foreign influence in the port ofShanghai, Wu varieties, especially in theNorth, gained a number of loanwords from languages such asEnglish andFrench throughChinese Pidgin English. Some of these loanwords even entered mainstream Chinese, and thus can also be found in other Chinese languages. Such loanwords include:[175]

Terms above provided inShanghainese.

Literary and colloquial pronunciations

[edit]

Wu, like other Chinese languages, haveliterary and colloquial readings of many characters. The literary layer was brought to the region during theSouthern Song dynasty when the imperial court was moved toLin'an, today Hangzhou.[176] Common features of literary sound changes include:

  • Frication of historicalri-initial () syllables

Words do not necessarily have to use only literary or only colloquial pronunciations, eg.大學; 'university';da-ghoq/da11ɦoʔ44/ (Shanghainese):da is literary, whereasghoq is colloquial.[109]

Orthography

[edit]

Wu Chinese is primarily written inSinographs. Due to most speakers being located within thePeople's Republic of China,Simplified Chinese characters are often used. Phonetic matching is often used due to the lack of knowledge regarding the etymologies of many terms,[185] though texts such as theGreat Dictionary of Shanghainese (上海話大詞典)[175] serve asde facto recommended standardized forms,[186] as is seen in government media.[85]

Romanization

[edit]
Main article:Romanization of Wu Chinese

Wu Chinese does not have any government-recognizedromanization system. Adapted forms ofHanyu Pinyin are commonly seen due to the relative familiarity of the system among the Wu Chinese speakerbase.[185][186] Online communities such as Wu-Chinese and Wugniu have created pluricentric romanization systems, largely based on 19th and 20th century Western textual sources.[187][188]

Literature

[edit]

The genres ofkunqu opera andtanci song, appearing in theMing dynasty, were the first instances of the use of Wu dialect in literature. By the turn of the 20th century it was used in several novels that had prostitution as a subject.[189] In many of these novels, Wu is mainly used as dialogue of prostitute characters. In one work,Shanghai Flowers byHan Bangqing, all of the dialogue is in Wu.[190] Wu originally developed in genres related to oral performance. It was used in manners related to oral performance when it proliferated in written literature and it was widely used in fiction about prostitutes, a particular genre, and not in other genres. Donald B. Snow, author ofCantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, compared the development of Wu in this manner to the patterns ofBaihua and Japanese vernacular writing.[190]

According to Jean Duval, author of "The Nine-Tailed Turtle: Pornography or 'fiction of exposure", at the timeThe Nine-tailed Turtle byZhang Chunfan [zh] (張春帆) was published, it was one of the most popular novels written in the Wu dialect.[191]Magnificent Dreams in Shanghai (海上繁華夢) bySun Jiazhen (孫家振) was another example of a prostitute novel with Wu dialogue from the turn of the 20th century.[190]

Snow wrote that Wu literature "achieved a certain degree of prominence" by 1910. After 1910 there had been no novels which were as popular asThe Nine-tailed Turtle or the critical acclaim garnered byShanghai Flowers. In the popular fiction of the early 20th century the usage of Wu remained in use in prostitute dialogue but, as asserted by Snow, "apparently" did not extend beyond that. In 1926Hu Shih stated that of all of the Chinese dialects, within literature, Wu had the brightest future. Snow concluded that instead Wu dialect writing became "a transient phenomenon that died out not long after its growth gathered steam."[190]

Snow argued that the primary reason was the increase of prestige and importance in Baihua, and that one other contributing reason was changing market factors since Shanghai's publishing industry, which grew, served all of China and not just Shanghai. Duval argued that many Chinese critics had a low opinion of Wu works, mainly originating from the eroticism within them, and that contributed to the decline in Wu literature.[190]

See also

[edit]

Notes

[edit]
  1. ^On PRC codebreaking during theVietnam War, some state that the tongue used was not urbanWenzhounese, but specifically the variety of the town ofQianku,Cangnan County (then part ofPingyang County). See访今寻古之三:扑朔迷离说蛮话.苍南广电网 (in Simplified Chinese).[permanent dead link]
  2. ^This is not the etymological spelling (本字) of the term, but instead is a very common phonetic match.

References

[edit]

Citations

[edit]
  1. ^Wu atEthnologue (27th ed., 2024)Closed access icon
  2. ^abcdefLi (2012).
  3. ^abcQian (2003a).
  4. ^abcdefgVanNess Simmons (1999).
  5. ^abcNorman (1988), p. 180.
  6. ^abcdWang (2014).
  7. ^abChao (1976).
  8. ^Mair (1991).
  9. ^Eberhard, David M.; Simons, Gary F.; Fennig, Charles D., eds. (2019).Ethnologue: Languages of the World (22nd ed.). Dallas, Texas: SIL International. Chinese, Wu.
  10. ^Ou (2018). sfnp error: no target: CITEREFOu2018 (help)
  11. ^abYuan (2006), p. 55.
  12. ^Lü.呂氏春秋 [Master Lü's Spring and Autumn Annals].習俗同,語言通 [Their traditions are the same, and their languages are mutually intelligible.]
  13. ^abcdWang (2008).
  14. ^abZhou (2010), p. 47. sfnp error: no target: CITEREFZhou2010 (help)
  15. ^abHe (1993).
  16. ^Li & Chen (2002).
  17. ^Shen & Sheng (2024).
  18. ^Norman (1988), p. 214.
  19. ^Li (2001).
  20. ^Li (2002).
  21. ^Sagart (2008), p. 153. sfnp error: no target: CITEREFSagart2008 (help)
  22. ^Sagart (2005).
  23. ^Orlandi (2018).
  24. ^abCoblin (2002), p. 530.
  25. ^Kurpasaka (2010).
  26. ^Zhengzhang & Zheng (2015).
  27. ^abHe (1993), p. 868.
  28. ^abChittick (2014).
  29. ^Chen (1936).
  30. ^Chittick (2014), p. 12.
  31. ^Frellesvig (2010), p. 275.
  32. ^Quan (2002).
  33. ^Xiong (2006), p. 19, 266.
  34. ^Lu, Fayan.切韻 [Qieyun].呉楚,則時傷輕淺
  35. ^Walraven & Breuker (2007), p. 341-342.
  36. ^Coblin (2002), p. 532.
  37. ^Zhengzhang (2010).
  38. ^Ma (2020).
  39. ^Chen (2012).
  40. ^Xu (2013), p. 41-43.
  41. ^Xu (2013), p. 44.
  42. ^Coblin (2002).
  43. ^Rossabi (1988), p. 162.
  44. ^Hirata (2006).
  45. ^Li (2023).
  46. ^Dongtai Gazetteer (1994). sfnp error: no target: CITEREFDongtai_Gazetteer1994 (help)
  47. ^Lianyungang Gazetteer (2000). sfnp error: no target: CITEREFLianyungang_Gazetteer2000 (help)
  48. ^Coblin (2002), p. 538-539.
  49. ^Shi (2006), p. 141.
  50. ^Feng (2000).
  51. ^Oki (2016).
  52. ^Zhang (1981).
  53. ^Wang (2013a).
  54. ^Zhu (2006a).
  55. ^Cheng (2014).
  56. ^Coblin (2013).
  57. ^Tang (2013).
  58. ^Shi (2006).
  59. ^Cai (2018).
  60. ^Shi & Miyata (2005).
  61. ^Feng (2021).
  62. ^Shan (2017).
  63. ^Shi (2006), p. 141-149.
  64. ^Qian (2003a), p. 8.
  65. ^Zhao (2023), p. 51.
  66. ^Xue (2022), p. 20.
  67. ^Guo (2006), p. 336.
  68. ^Yu (2019).
  69. ^网友总结最难懂方言:温州话让敌军窃听也听不懂.news.163.com (in Simplified Chinese). 17 May 2014. Archived fromthe original on 10 December 2018. Retrieved20 January 2019.
  70. ^沈栖 (20 July 2020)."保护传承方言文化刻不容缓".东方网. Archived fromthe original on 6 August 2021.
  71. ^阙政 (19 November 2012), 第三种语言从娃娃抓起,新民周刊[Xinmin Weekly],"page 34"(PDF).,"page 35"(PDF).. Reprinted alongside other articles in the same issue as:"媒体呼吁拯救方言:要从孩子做起". 16 November 2012. pp. 1–3.Archived from the original on 20 November 2012. Retrieved6 August 2021 – via Sina News.
  72. ^"Chinese: Information From". Answers.com. Retrieved22 April 2013.
  73. ^Cao (2008a).
  74. ^Cao (2008b), p. 39.
  75. ^"Wu".Ethnologue. Retrieved27 August 2024.
  76. ^"Wu Chinese".Glottolog. Retrieved27 August 2024.
  77. ^abZhang (2019).
  78. ^Song, Wei (14 January 2011)."Dialects to be Phased out of Prime Time TV".China Daily. Retrieved29 May 2011.
  79. ^Wang & Che (2012).
  80. ^Qian & Wang (2010).
  81. ^Enomoto & Fan (2020).
  82. ^Gui & Zhou (2021).
  83. ^愛情神話. 貓眼電影.
  84. ^王家衛:我拍戲有劇本.澳門日報. 17 March 2019.Archived from the original on 19 May 2023. Retrieved9 February 2023.
  85. ^ab"Shanghainese posters". 17 January 2021. Retrieved27 August 2024.
  86. ^Chao (1956), p. i.
  87. ^Ballard (1969).
  88. ^Ballard (1969), p. 122-123.
  89. ^Chao (1967), p. 94.
  90. ^Cai (1995).
  91. ^VanNess Simmons (1999), p. 4.
  92. ^Norman (1988), pp. 197–198.
  93. ^Yuen Ren Society."How many Chinese dialects are there, anyway?". Retrieved12 June 2011.
  94. ^Lu & Szeto (2023), p. 4.
  95. ^VanNess Simmons (1999), p. 142.
  96. ^Qian (2003b).
  97. ^Xue (2022).
  98. ^Yuan (2019).
  99. ^Zhu (2013), p. 7.
  100. ^Sheng (2005), p. 5.
  101. ^Wang (2005), p. 156.
  102. ^吴语小课堂第一期:吴语方言的分区. 27 April 2022. Retrieved29 August 2024.注:由于现在有不少人使用"运河片"的说法,为了不引起冲突标注成"运河区(太湖片)"。
  103. ^"The "Lost Outlying Island" of the Tachen Diaspora".Taiwan Insight. 17 September 2021. Retrieved29 August 2024.
  104. ^Ruan (2010).
  105. ^Ding, Shao & Rao (2015).
  106. ^Zhengzhang & Zheng (2015), p. 189.
  107. ^Cao (2002), p. 2, 5.
  108. ^abRose & Toda (1994).
  109. ^abcdQian, Xu & Tang (2007).
  110. ^Wugniu (2016), pp. 4.
  111. ^Ye (2008), pp. 30–45.
  112. ^Demarco (2024).
  113. ^Cao (2002), p. 100.
  114. ^Zhu (2006b), pp. 19–20.
  115. ^Xu (2015), pp. 7.
  116. ^Chuansha Gazetteer, pp. 897. sfnp error: no target: CITEREFChuansha_Gazetteer (help)
  117. ^Chen (1988).
  118. ^Cao (2002), p. 295-296.
  119. ^Wang et al. (2012).
  120. ^奉贤金汇方言"语音最复杂" 元音巅峰值达20个左右.Eastday (in Chinese). 14 February 2012. Archived fromthe original on 14 February 2012. Retrieved19 February 2012.
  121. ^Xu & Tang (1988), pp. 8.
  122. ^Shi & Chen (2022), pp. 169.
  123. ^Bao (1998), pp. 12.
  124. ^Xu & Tang (1988), pp. 116–117.
  125. ^abRose (2001).
  126. ^Rose (2021).
  127. ^Liu & Kula (2018), pp. 27.
  128. ^Chappell & Lan (2017), pp. 15.
  129. ^Zhu (2006c).
  130. ^Zhu (2004).
  131. ^Shen & Huang (2015), p. 58.
  132. ^Anhui Gazetteer (1997). sfnp error: no target: CITEREFAnhui_Gazetteer1997 (help)
  133. ^Xu (2009), p. 9.
  134. ^Qian, Xu & Tang (2007), p. 386.
  135. ^Cao (2002), p. 100-103.
  136. ^Chappell & Lan (2017).
  137. ^Cao (2002), p. 104.
  138. ^Cao (2002), p. 105.
  139. ^Cao (2002), p. 108.
  140. ^Li (2004).
  141. ^abWang (1996).
  142. ^Akitani (1988), p. 36.
  143. ^Wang (2013b), p. 19.
  144. ^abZhang (1979), p. 293.
  145. ^Cao (2002), p. 119.
  146. ^Onishi (1999), p. 19.
  147. ^Cao et al. (2016), p. 109.
  148. ^Cao (2002).
  149. ^abRose (2001), p. 160.
  150. ^abWang (2014), p. 357.
  151. ^Liu (2001). sfnp error: no target: CITEREFLiu2001 (help)
  152. ^浙江 温州 鹿城.Yubao. Retrieved1 September 2024.
  153. ^abWang (2014), p. 358.
  154. ^浙江 衢州 开化.Yubao. Retrieved1 September 2024.
  155. ^Qian (1987), p. 51.
  156. ^Fu (1978), p. 114.
  157. ^Dai (2006), p. 106.
  158. ^Qian (1987), p. 49.
  159. ^abDai (2004). sfnp error: no target: CITEREFDai2004 (help)
  160. ^Fu (1978), p. 117.
  161. ^Zhou (2015).
  162. ^Hu (2019).
  163. ^Wan (2019). sfnp error: no target: CITEREFWan2019 (help)
  164. ^Xie (2014).
  165. ^Wang (2014), p. 360.
  166. ^Fu (1978), p. 115-116,119-120.
  167. ^Chappell & Li (2015), p. 4. sfnp error: no target: CITEREFChappellLi2015 (help)
  168. ^Qian (1992), p. 721-1007.
  169. ^Qian (1987), p. 52-53.
  170. ^Fu (1978), p. 121-123.
  171. ^Fu (1978), p. 120.
  172. ^abcSheng (2018).
  173. ^Qi (2020).
  174. ^VanNess Simmons (1992).
  175. ^abQian, Tang & Xu (2007). sfnp error: no target: CITEREFQianTangXu2007 (help)
  176. ^Sheng (2018), p. 440-441.
  177. ^Tang, Chen & Wu (1997).
  178. ^Ye & Guo (1991).
  179. ^Zhao (2003).
  180. ^Dai (2006).
  181. ^Shangrao Gazetteer (1995). sfnp error: no target: CITEREFShangrao_Gazetteer1995 (help)
  182. ^Shi (2004).
  183. ^Cixi Gazetteer (1992). sfnp error: no target: CITEREFCixi_Gazetteer1992 (help)
  184. ^Cao et al. (2016).
  185. ^ab现在真正会讲老派上海话的人,早已不在上海了。现在上海五十岁以下的男女,基本都不会说上海话。二十岁以下的,是完全不会讲了。.Rolia. Retrieved2 September 2024.ha sai wo si [...] liang ba ni se ni? > should be: liang ba nie ni [...]老底子上海闲话伐好,侬盐才杠勒蛮好,阿拉伐弄送侬,帮侬做棚友上海闲话 ~ sang hai ai wo? [...]么想到,侬鞋是上海宁 [...]阿拉没嘎度力道。 [...] wo ni ? a la?
  186. ^ab侬晓得伐?"这些上海著名地标用上海话怎么说?.Shanghai Observer. Retrieved2 September 2024.
  187. ^吳語學堂. Retrieved2 September 2024.
  188. ^吴音小字典. Retrieved2 September 2024.
  189. ^Snow (2004), p. 33.
  190. ^abcdeSnow (2004), p. 34.
  191. ^Snow (2004), p. 261.

Works cited

[edit]
  • Qian, Nairong (2003a),上海語言發展史 [A History on Language Evolution in Shanghai] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai People's Press,ISBN 7-208-04554-2.
  • VanNess Simmons, Richard (1999),Chinese Dialect Classification: A comparative approach to Harngjou, Old Jintarn and Common Northern Wu, John Benjamins Publishing Co.,ISBN 90-272-3694-1.
  • Wang, Huayun (2014), "从语法看杭州方言的性质" [On the nature of Hangzhou Dialect from Grammatical Perspectives],方言 [Fangyan] (in Chinese) (4), Hangzhou: Zhejiang University of Finance & Economics:356–364.
  • Mair, Victor H. (1991). "What is a Chinese "Dialect/Topolect"? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic Terms".Sino-Platonic Papers (29). Philadelphia: University of Pennsylvania.
  • Qiao, Ou (2018),湘潭楠竹山镇湖北方言岛江南话研究 [The study of Hubei dialect island Jiangnan [sic] diaclec,in Nanzhushan ,Xiangtan] (in Chinese), Hunan Normal University.
  • Li, Xiaofan; Chen, Baoxian (2002), "从「港」的词义演变和地域分布看古吴语的北界" [On the meaning evolvement of the wordGang () and its regional distribution in the northern border in ancient Wu dialect],方言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing:201–216.
  • Wang, Jian (2008), "古吴语北部边界问题研究述评" [A Review of Northern Border Issue of Ancient Wu Dialect],Journal of Changshu Institute of Technology (Philosophy & Social Sciences) (in Chinese) (7), Changshu:86–116.
  • Shen, Ruiqing; Sheng, Yiming (2024), "内陆闽语非南朝吴语直系后代说" [Inland Min is not derived from Wu dialect of Southern dynasties],Grammatical Phenomena of Sino-Tibetan Languages (in Chinese),6.
  • He, Da'an (1993), "六朝吳語的層次",中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese),64 (4).
  • Orlandi, Giorgio (2018),Evaluating the Sino-Tibeto-Austronesian Hypothesis, Xiamen University.
  • Kurpasaka, Maria (2010),Chinese Language(s): A Look Through the Prism of "The Great Dictionary of Modern Chinese Dialects", Walter de Gruyter,ISBN 978-3-11-021914-2.
  • Chen, Yinge (1936), "東晉南朝之吳語",中央研究院歷史語言研究所集刊 (in Chinese),7 (1):1–4.
  • Chittick, Andrew (2014), "Vernacular Languages in the Medieval Jiankang Empire",Sino-Platonic Papers (250), St Petersburg, Florida.
  • Xiong, Victor Cunrui (2006).Emperor Yang of the Sui Dynasty: His Life, Times, and Legacy (illustrated, annotated ed.). SUNY Press.ISBN 978-0-7914-6587-5. Retrieved10 March 2012.Yangdi also conversed fluently with his wife in the Wu dialect of the South. For a Northerner, a high level of competence in this dialect was no mean feat: It required years of early exposure. Yangdi probably picked it up at an early age from Lady Xiao, whose grandfather Xiao Cha (蕭詧) grew up at the court of Liang Wudi (梁武帝) in Jiankang, a Wu dialect area, before setting up his own court in Jiangling. / 19. On Yangdi's divinatory skills and proficiency in the Wu dialect, see ZZTJ 185.5775
  • Lu, Fayan.切韻 [Qieyun].
  • Frellesvig, Bjarke (2010),A History of the Japanese Language (1 ed.), New York: Cambridge University Press,ISBN 978-0-521-65320-6.
  • Quan, Changhuan (2002), "日本呉音と呉方言の音韻的対応関係",現代社会文化研究 (in Japanese) (23).
  • Li, Jinfang (2002),侗台语言与文化 [Tai-Kadai Languages and Cultures] (in Chinese), Publishing House of Minority Nationalities.
  • Xu, Yue (2013),杭州方言与宋室南迁 (in Chinese) (1 ed.), Hangzhou Publishing Group,ISBN 978-7-80758-905-1
  • Li, Qingxi (2023), "《水浒传》杭州方言释例",书城 (in Chinese) (12):70–79.
  • Hirata, Naoko (2006), "北部呉語における中古果・假摂韻母の語音変遷について",中国文学論集 (in Japanese) (36):138–148.
  • Walraven, Boudewijn; Breuker, Remco E. (2007). Remco E. Breuker (ed.).Korea in the Middle: Korean Studies and Area Studies: Essays in Honour of Boudewijn Walraven. Vol. 153 of CNWS publications (illustrated ed.). CNWS Publications.ISBN 978-90-5789-153-3. Retrieved10 March 2012.A prosimetrical rendition, entitled Xue Rengui kuahai zheng Liao gushi薛仁貴跨海征遼故事 (The story of Xue Rengui crossing the sea and Pacifying Liao), which shares its opening prose paragraph with the Xue Rengui zheng Liao shilüe, is preserved in a printing of 1471; it is one of the shuochang cihua說晿詞話 (ballad-narratives) [...] for telling and singing) which were discovered in the suburbs of Shanghai in 1967.3 While these shuochang cihua had been printed in modern-day Beijing, their language suggests that they had been composed in the Wu-dialect area of Suzhou and surroundings
  • Rossabi, Morris (1988),Kubilai Khan: His Life and Times, Berkeley: University of California Press,ISBN 0-520-05913-1.
  • Shi, Rujie (2006).明清吴语和现代方言研究 [A Study of the Wu Dialects and Modern Dialects in the Ming and Qing Dynasties] (in Chinese). Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House.ISBN 978-7-5326-2162-0.
  • Feng, Menglong (2000),山歌 [Mountain Songs] (in Chinese) (2000 reprint ed.), Phoenix Publishing House,ISBN 7-80643-405-4.
  • Oki, Yasushi (2016),馮夢龍《山歌》研究 (in Chinese), Fudan University Press,ISBN 978-7-309-12857-4.
  • Zhang, Jiamao (1981), "《三言》中苏州方言词语汇释",方言 [Fangyan] (in Chinese) (3), Beijing:219–224.
  • Zhu, Quanhong (2006a), "「三言」「二拍」俗语词释义" [Interpreting the Slang Expressions in Sanyan and Erpai],Journal of Shaoxing University (in Chinese) (2), Shaoxing University.
  • Cheng, Meihua (2014),《二拍》语气词研究 [Modal Particle Research of "Er Pai"] (in Chinese), Fujian Normal University.
  • Wang, Zhao (2013a),"三言"人称代词研究 (in Chinese), Qufu Normal University.
  • Feng, Xiaolu (2021),《官场现形记》中的动态助词研究 [The study of dynamic aids in the Present Form of Official Court] (in Chinese), Guangxi Normal University.
  • Shan, Xinyu (2017),《负曝闲谈》研究 [A Study on Fupuxiantan] (in Chinese), Jilin University.
  • Cai, Xiaozhen (2018), "清代传本苏州弹词的方言语气助词与叹词的使用特点——以"吓"、"哙(噲)"为例" [Usage Characteristics of the Modal Particle Words and Exclamatory Words in Suzhou(苏州) Tanci(弹词) with Selected Texts of the Qing() Dynasty: A Case Study ofXia() andWei(/)],Studies in Language and Linguistics (in Chinese),38 (2), Suzhou: Soochow University.
  • Shi, Rujie; Miyata, Ichiro (2005),明清吴语词典 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Lexicographical Publishing House,ISBN 7-5326-1206-6.
  • Zhao, Xiaoyang (2023), "漫谈中国南方方言圣经译本",天风 (in Chinese) (2).
  • Yu, Tianyi (2019), "鲁迅作品中方言俗语的运用",New West (in Chinese), Ningbo: Ningbo University of Finance & Economics:104–105.
  • Cao, Zhiyun (2008b).汉语语言文字学论丛:方言卷 (in Chinese). Beijing: Beijing Language and Culture University Press.
  • Zhang, Jing (2019), "方言电视新闻的文化认同与对外传播——以杭州电视台《阿六头说新闻》为例",中國廣播電視學刊 (in Chinese) (5), Communication University of Zhejiang:123–125.
  • Qian, Nairong; Wang, Xiaoming (2010),跟我说上海话 [Follow me to Say Shanghai Dialect] (in Chinese),上海文化出版社.
  • Enomoto, Hideo; Fan, Xiao (2020),ニューエクスプレスプラス 上海語 [New Express Shanghainese] (in Japanese), Hakusuisha,ISBN 978-4-560-08879-1.
  • Wang, Ping; Che, Yuqian (2012),学说苏州话 (in Chinese), Soochow University Press,ISBN 978-7-5672-0008-1.
  • Cai, Guolu (1995),丹陽方言詞典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House,ISBN 7-5343-2628-1.
  • Zhu, Yin'er (2013),南北吴语互通性不对称现象的音系学解释 [A Phonological Investigation of the Asymmetrical Mutual Intelligibility Between Northern and Southern Wu Dialects] (in Chinese), East China Normal University.
  • Yuan, Dan (2019), "皖南吴语铜泾片送气擦音sʰ-/ɕʰ-的来源及其音变——以新博方言为例" [The origin and sound change of aspirated fricativessʰ-/ɕʰ- in the Tongjing subgroup of the South-Wan Wu dialect: A case study of the Xinbo dialect],中国语文 (in Chinese) (1):40–127.
  • Wang, Ping (2005), "北部吴语三小片的重新画分" [Re-classification / Re-distribution of Three Sub-clusters of Northern Wu Group],方言 (in Chinese) (2), Suzhou: Soochow University:149–156.
  • Ruan, Yongmei (2010), "台州方言在吴语中的内外关系" [On the Relations between Taizhou Dialect and Wu Dialect],Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese),23 (1), Ningbo University.
  • Ding, Zhimin; Shao, Ran; Rao, Ling (2015), "宋代瓯语语音考" [Textual Research for Phonetics of Ou Dialect in the Song Dynasty],Journal of Wenzhou University · Social Sciences (in Chinese),28 (5),doi:10.3875/j.issn.1674-3555.2015.05.015.
  • Sheng, Fang (2005),北部吴语语音研究 [Comprehensive Phonetic Study of The North Wu Dialect] (in Chinese), Shanghai Normal University.
  • Xu, Zhen (2009),吴江方言声调研究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
  • Qian, Nairong; Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (2007),上海话大词典 [The Great Dictionary of Shanghainese] (in Chinese) (1 ed.), Shanghai Lexicographical Publishing House,ISBN 978-7-5326-2248-1.
  • Chappell, Hilary; Lan, Li (2017), "Mandarin and other Sinitic languages",Routledge Encyclopedia of the Chinese language, Oxford: Taylor & Francis, pp. 605–628.
  • Rose, Phil; Toda, Takako (1994), "A Typology of Tone Sandhi Rules in Northern Wu",Current Issues in Sino-Tibetan Linguistics, Osaka:267–273
  • Li, Xiaofan (2004), "汉语方言连读变调的层级和类型" [Levels and Classes of Tone Sandhi in the Chinese Dialects],方言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing: Peking University:16–33.
  • Zhang, Huiying (1979), "崇明方言的连读变调",方言 [Fangyan] (in Chinese) (4):284–302.
  • Wang, Ping (1996),蘇州方言語音研究 (in Chinese), Huazhong University of Science & Technology Press,ISBN 7-5609-1131-5.
  • Wang, Futang (2013b),绍兴方言研究 (in Chinese), Beijing: Language & Culture Press,ISBN 978-7-80241-845-5.
  • Akitani, Hiroyuki (1988), "杭州方言の聲調" [Tones in the [sic] Han Zhou杭州 Dialect],中國文學研究 (in Japanese) (14), Waseda University:32–48,ISSN 0385-0919.
  • Onishi, Hiroko (1999),萧山方言研究 (in Chinese), Fudan University.
  • Wugniu (2016),吴语学堂简明拼音手册 [A Concise Handbook of Wugniu Romanization] (in Chinese).
  • Ye, Xiaofeng (2008),温州方言语音研究 (thesis) (in Chinese), Shanghai Normal University.
  • Demarco, Federico Fabian (2024), "上海南部方言入声韵的演变" [The Evolution of Entering Tone Finals in Southern Shanghai Dialects],现代语言学 [Modern Linguistics] (in Chinese),12 (1), Shanghai: Shanghai University:526–532.
  • Xu, Baohua (2015),松江方言研究 [A Study on the topolect of Songjiang] (in Chinese), Fudan University Press,ISBN 978-7-309-11656-4.
  • Zhu, Xiaonong (2006b), "內爆音" [On Implosives],方言 [Fangyan] (in Chinese) (1), Beijing:16–21.
  • Chen, Zhongmin (1988), "南汇方言的三个缩气音" [Three Implosives in the Nanhui topolect],语言研究 (in Chinese) (1).
  • Rose, Phil (2021),Tone and Phonation Type in Wu Dialects.
  • Liu, Xiaoxi; Kula, Nancy C. (2018), "A comparative study of depression in Bantu, Khoisan and Chinese Wu — laryngeal settings and feature specifications",Stellenbosch Papers in Linguistics Plus,54:17–43,doi:10.5842/54-0-774.
  • Rose, Phil (2001), "Chinese Languages: Wu",Facts About the World's Languages: an encyclopedia of the world's major languages, past and present., New York: New England Publishing Associates, pp. 158–161.
  • 安徽省志・方言志 (in Chinese),方志出版社, 1997.
  • Shen, Ming; Huang, Jing'ai (2015), "安徽宣城(雁翅)方言" [Homophony Syllabary of Yanchi Dialect in Xuancheng of Anhui Province],方言 [Fangyan] (in Chinese) (1):58–69.
  • Zhu, Xiaonong (2006c), "Creaky Voice and the Dialectal Boundary Between Taizhou and Wuzhou Wu",Journal of Chinese Linguistics,34 (1), The Chinese University of Hong Kong Press:121–133.
  • Bao, Shijie (1998),杭州方言詞典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House,ISBN 7-5343-3413-6.
  • Xu, Baohua; Tang, Zhenzhu (1988),上海市区方言志 (in Chinese) (1 ed.), Shanghai: Shanghai Educational Publishing House,ISBN 7-5320-0226-8.
  • 连云港市志 (in Chinese), vol. 1,方志出版社, 2000.
  • Zhu, Xiaonong (2004), "浙江台州方言中的嘎裂声中折调" [Creaky Voice in Taizhou, Zhejiang],方言 (in Chinese) (3), Beijing: Hong Kong University of Science and Technology:226–230.
  • Coblin, W. South (2002), "Migration History and Dialect Development in the Lower Yangtze Watershed",Bulletin of the School of Oriental and African Studies, University of London,65 (3), University of Iowa:529–543,doi:10.1017/S0041977X02000320 (inactive 2 November 2024).{{citation}}: CS1 maint: DOI inactive as of November 2024 (link)
  • Zhou, Jianhong (2015), "江山方言动词、形容词重叠式研究",语言学刊 (in Chinese) (7), Quzhou: Quzhou University:12–14.
  • Hu, Xiaojun (2019),义乌方言重叠现象研究 [A Study on the Reduplication Phenomenon of Yiwu Dialect] (in Chinese), Nanchang University.
  • Wen, Wenjun (2019), "启东方言中重叠词语的特征研究",Journal of Suihua University (in Chinese),39 (9), Kashgar: Kashi University:77–80.
  • Xie, Bingling (2014),杭州方言重叠形式研究 [A Study on Overlapping Forms of Hangzhou Dialect] (in Chinese), Zhejiang University of Finance and Economics.
  • Zhengzhang, Shangfang (2010), "吴语方言的历史记录及文学反映",Journal of East Linguistics (in Chinese) (1), Chinese Academy of Social Sciences:83–115.
  • Sheng, Yimin (2018), "宋室南遷與臨安官話對吳語的影響——若干詞彙、語法的例證",Language and Linguistics (in Chinese),19 (3), Fudan University:439–472,doi:10.1075/lali.00016.she.
  • Tang, Zhenzhu; Chen, Zhongmin; Wu, Xinxian (1997),宁波方言词典 (in Chinese), Jiangsu Education Publishing House,ISBN 978-7-5343-3120-6.
  • Ye, Changling; Guo, Zongjun (1991), "宜兴方言同音字汇",方言 [Fangyan] (in Chinese) (2):88–98.
  • Zhao, Zeling (2003), "浙江兰 溪方言音系" [The Phonetic System of Lanxi Dialect of Zhejiang],Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition) (in Chinese),16 (4), Ningbo: Ningbo University.
  • 上饶市志 (in Chinese), Central Party School Press, 1995.
  • Shi, Rujie (2004), "川沙方言同音字表",『呉語読本』音声データの作成と公開: 論文・翻訳編(第1冊) (in Chinese),九州大学高等教育総合開発研究センター,hdl:2324/16984.
  • Zhaoming, Dai (2004), "弱化、促化、虚化和语法化——吴方言中一种重要的演变现象" [On Reduction, Glottalization, Semantic Shift and Grammaticalization — An Important Evolution inWu Dialect],Chinese Linguistics (2):26–34.
  • Qi, Guohui (2020), "吴语"介"从指示代词到后置介词和连接词的语法化研究",Journal of Ningbo University (Liberal Arts Edition),33 (1), Ningbo: Ningbo University.
  • VanNess Simmons, Richard (1992),The Hangzhou dialect, University of Washington.
  • Snow, Donald B. (2004),Cantonese as Written Language: The Growth of a Written Chinese Vernacular, Hong Kong University Press,ISBN 978-962-209-709-4.
  • Fu, Guotong (1978), "浙江方言语法的一些特点",杭州大学学报 (2):112–123.
  • Qian, Nairong (1987), "也谈吴语的语法、词汇特征",温州师院学报(社会科学版) (3):48–55.
  • Ma, Huili (2020),《六书故》注音研究 [The study on the phonetic annotation ofLiushugu], North Minzu University
  • Chen, Yuanyuan (2012),戴侗《六书故》所见宋代温州方音三例 [Three Examples of Song Dynasty's Wenzhou Dialects in Dai Tong'sLiushugu (《六書故》)],Journal of Wenzhou University · Social Sciences,25 (6), Wenzhou: Wenzhou University

External links

[edit]
Wu Chinese edition ofWikipedia, the free encyclopedia
Wikibooks has a book on the topic of:Wu Chinese
Wikivoyage has content forWu phrasebook.

Resources on Wu

[edit]

A BBS set up in 2004, in which topics such as phonology, grammar, orthography and romanization of Wu Chinese are widely talked about. The cultural and linguistic diversity within China is also a significant concerning of this forum.

A website aimed at modernization of Wu Chinese, including basics of Wu, Wu romanization scheme, pronunciation dictionaries of different dialects, Wu input method development, Wu research literatures, written Wu experiment, Wu orthography, a discussion forum etc.

Sino-Tibetan branches
WesternHimalayas (Himachal,
Uttarakhand,Nepal,Sikkim)
Greater Magaric
Map of Sino-Tibetan languages
EasternHimalayas
(Tibet,Bhutan,Arunachal)
Myanmar and Indo-
Burmese border
"Naga"
Sal
East andSoutheast Asia
Burmo-Qiangic
Dubious (possible
isolates) (Arunachal)
Greater Siangic
Proposed groupings
Proto-languages
Italics indicates single languages that are also considered to be separate branches.
Mandarin
Northeastern
Beijing
Jilu
Jiaoliao
Central Plains
Southwestern
Jianghuai
Lanyin
Other
Jin
Wu
Taihu
Taizhou Wu
Oujiang
Wuzhou
Chu–Qu
Xuanzhou
Huizhou
Gan
Xiang
Min
Eastern
Houguan [zh]
Fu–Ning [zh]
Other
Pu–Xian
Southern
Hokkien
Teochew
Zhongshan
Other
Leizhou
Hainan
Inland
Hakka
Yue
Yuehai
Siyi
Other
Pinghua
Unclassified
(?)Macro-Bai
Mandarin
(Standard Chinese)
Other varieties
History, phonology, and grammar
History
Phonology
Grammar
Idioms
Written Chinese and input methods
Literary forms
Official
Scripts
Logographic
Script styles
Braille
Phonetic
Input methods
Logographic
Pinyin
Official
Regional
ARs /SARs
Prefecture
Counties/Banners
numerous
Indigenous
Lolo-
Burmese
Mondzish
Burmish
Loloish
Hanoish
Lisoish
Nisoish
Other
Qiangic
Tibetic
Other
Other languages
Austroasiatic
Hmong-Mien
Hmongic
Mienic
Mongolic
Kra-Dai
Zhuang
Other
Tungusic
Turkic
Other
Minority
Varieties of
Chinese
Creole/Mixed
Extinct
Sign
  • GX = Guangxi
  • HK = Hong Kong
  • MC = Macau
  • NM = Inner Mongolia
  • XJ = Xinjiang
  • XZ = Tibet
Portals:
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Wu_Chinese&oldid=1277498861"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp