Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Stand Ye Guamanians

From Wikipedia, the free encyclopedia
Regional anthem of Guam
Fanohge CHamoru
English: Stand Ye Guamanians

Territorial anthem of Guam
Also known asKantikun Guahan (English: The Guam Hymn)
LyricsEnglish lyrics:Ramon Manilisay Sablan, 1919
Chamorro lyrics:Lagrimas Untalan, 1974
MusicRamon Manilisay Sablan, 1919
AdoptedEnglish lyrics:
  • Before 1934 (de facto)
  • 1952 (de jure)
CHamoru lyrics: 1989
Audio sample

Stand Ye Guamanians (CHamoru:Fanohge CHamoru), officially known as theGuam Hymn (CHamoru:Kantikun Guahan), is theregional anthem ofGuam. The original English lyrics and music were written and composed in 1919 byRamon Manilisay Sablan. The lyrics were slightly modified by the U.S. government prior to official adoption in 1952. In 1974,Lagrimas Untalan translated the English lyrics into CHamoru, which were made official in 1989. The CHamoru version is more widely used today.

As aUnited States dependency, the officialnational anthem is still the "Star Spangled Banner", which is always played before the Guam Hymn on official occasions.[1] The Guam Hymn, however, is played alone at international sports competitions.

History

[edit]

The song was originally written in English and composed in 1919 byRamon Manilisay Sablan (1901/02–1970), the first CHamoru medical doctor and a CHamoru rights activist. Sablan, who attendedOklahoma A&M (now Oklahoma State University), was also a classically trained accomplished pianist andoboe player who also sat in the college orchestra's first violin section. He received his medical degree from theUniversity of Louisville School of Medicine inKentucky.[2]

A February 1934 article in theGuam Recorder noted that the song had been sung customarily "for some years" during daily flag exercises in schools, alternating each day alongside another composition beginning with the line "All Hail to thee, our noble flag".[2]

AfterWorld War II, the U.S. government modified the lyrics of the song, such as changing the word "Chamorros" to "Guamanians" in the first line, before officially adopting it as the territorial anthem of Guam on 2 May 1952.[3] Despite this, the song practically disappeared from public consciousness and was no longer regularly sung by children as it had been prior to the war. However, at the turn of the 1970s, a noticeable decline in the transmission of the CHamoru language to children led to the song gaining more attention once again.[2]

In 1974, amid a resurgence in pride at CHamoru language and culture, educator and politicianLagrimas Leon Guerrero Untalan (1911–1997) translated the song into CHamoru[4] for Guam's firstbilingual CHamoru-language education program, known asKolehon Mandikiki ("Children's School"), which taught CHamoru to young children in public schools.[2] On 31 January 1989, the CHamoru lyrics were made official.[5] On 27 November 1991, it became mandatory for students to sing the anthem in CHamoru at school.[6]

Lyrics

[edit]
CHamoru lyrics[4][5][7][8]IPA transcription[a]English lyrics since 1952[2][4][5][7]Original English lyrics
(as documented in 1934)[2]

I
Fanohge CHamoru put i tano'-ta[b]
Kånta i ma tunå-ña gi todu i lugåt.[c]
𝄆 Para i onra, para i gloria
Abiba i isla sen paråt. 𝄇[d]

II
Todu i tiempo i pas para hita[e]
Yan ginen i langet na bendision.[f]
𝄆 Kontra i piligru, na'fansåfo' ham[g]
Yu'os prutehi i islan Guam. 𝄇[h]

1
[fæ.noh.ge t͡sæ.mo.ru put i tæ.noʔ.tæ]
[kɑn.tæ‿i mæ tu.nɑ.ɲæ gi to.du i lu.gɑt]
𝄆 [pæ.ræ i on.ɾæ pæ.ræ i glo.ri.æ]
[æ.bi.bæ i is.læ sen.pæ.rɑt] 𝄇

2
[to.du i t(j)em.pu i pɑs pæ.ræ hi.tæ]
[d͡zæn gi.nen i læ.ŋet næ ben.di.ʃon]
𝄆 [kon.tɾæ‿i pi.li.gɾu næʔ.fæn.sɑ.fuʔ hæm]
[d͡zu.ʔus pɾu.te.hi i is.læn ɡʷɑm] 𝄇

I
Stand ye Guamanians for your country,
And sing her praise from shore to shore
𝄆 For her honor, for her glory,
Exalt our island forever more. 𝄇

II
May everlasting peace reign o'er us
May heaven's blessing to us come
𝄆 Against all perils, do not forsake us
God protect our isle of Guam. 𝄇

I
Stand ye Chamorros for our country,
And sing her praise from shore to shore,
𝄆 For her honor, For her glory,
Exalt our Island forevermore. 𝄇

II
May ever-lasting peace reign o'er us.
May heaven's blessings to us come;
𝄆 Against all perils, do not forsake us,
God protect our Island home. 𝄇

Notes

[edit]
  1. ^SeeChamorro language § Phonology andChamorro language § Orthography.
  2. ^CHamoru is often written in the pre-1993[9] orthography'sChamorro,[5][6][7][8] andi has occasionally been incorrectly written asit.[7][10]
  3. ^Ma tunå-ña is sometimes written without a space.[5][6]: 13, 19 [7]
  4. ^Sen paråt[11] has been variously written assinparat,[5][6][7]sin paråt,[6]: 16, 18 sin parat,[6]: 5, 10, 19 sinparåt,[12]senparat,[13]senparåt[6]: 4, 9 [8] andsen parat.[2]
  5. ^Sometimes written asU todu i tiempo i pas para hita.[6]: 16, 19 [8]
  6. ^Bendision is sometimes writtenbendesion.[6]: 4, 9, 15, 16 [8]
  7. ^Na'fansåfo' ham is written asna fan safu'ham in Public Law 21-70 from 1991.[6]: 5, 10 
  8. ^In the modern orthography,Guam is writtenGuåhan.[4]

References

[edit]
  1. ^"Guam Code Annotated – Chapter 4: Political Authority; Jurisdiction"(PDF).Supreme Court of Guam. p. 20. Retrieved2022-01-22.
  2. ^abcdefgGumataotao, Andrew Paul Mantanona (2021)."Na'la'la' i taotao tano': Navigating the Performative Terrain of CHamoru Reclamations".ProQuest Dissertations Publishing.University of Hawaiʻi at Mānoa. pp. 26– (24– in file).
  3. ^"Public Law 1-047"(PDF).Guam Legislature Archives. 1952-05-02. Retrieved2022-01-22.
  4. ^abcd"Guam Hymn / Fanohge CHamoru".Guampedia. March 10, 2021. Retrieved21 March 2021.
  5. ^abcdef"Public Law 19-55"(PDF).Guam Legislature. 1989-01-31. Retrieved2022-01-22.
  6. ^abcdefghij"Public Law 21-70"(PDF).Guam Legislature. 1991-11-27. Retrieved2022-01-22.
  7. ^abcdef"Guam Code Annotated – Chapter 10: Holidays, Festivities, Time, etc"(PDF).Supreme Court of Guam. pp. 27–28. Retrieved2022-01-22.
  8. ^abcdeCunningham, Lawrence J.; Beaty, Janice J. (2001).Guam: A Natural History. Bess Press. p. 5.ISBN 978-1-57306-046-2.
  9. ^Taitano, Gina E. (30 September 2009)."Chamorro vs. Chamoru".Guampedia. Retrieved2022-01-23.
  10. ^"Spelling snafu on wall of new Guam Museum - KUAM.com-KUAM News: On Air. Online. On Demand".www.kuam.com. Retrieved2022-01-22.
  11. ^"CCF-Program-2016"(PDF).Chamorro Hands in Education Links Unity. p. 10. Archived from the original on 2019-10-29. Retrieved2022-01-22.
  12. ^"Orthography as of April 9, 2019"(PDF).Kumisión CHamoru. 2019-04-09. p. 14 (20 in file). Retrieved2022-01-22.
  13. ^"Guam Code Annotated – Title 17: Education – Chapter 8: Chamorro Language and Cultural Education"(PDF).Supreme Court of Guam. Retrieved2022-01-22.
National anthems of Oceania and the Pacific Islands
National anthems
Regional anthems
Former anthems
National andregional anthems of North America
Sovereign states
Regions
British West Indies
Canada
Dutch Caribbean
French West Indies
Kingdom of Denmark
Mexico
United States
Former
Authority control databasesEdit this at Wikidata
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Stand_Ye_Guamanians&oldid=1256262995"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp