Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Pitjantjatjara dialect

From Wikipedia, the free encyclopedia
(Redirected fromPitjantjatjara language)
Western Desert dialect of Central Australia

Pitjantjatjara
Pronunciation[ˈpɪɟanɟaɟaɾa]
[ˈpɪɟanɟaɾa]
Native toAustralia
RegionNorthwestSouth Australia, Pitjantjatjara freehold lands, Yalata; southwest corner,Northern Territory; also inWestern Australia
EthnicityPitjantjatjara
Native speakers
3,458 (2021 census)[1]
Latin
Official status
Official language in
Aṉangu Pitjantjatjara Yankunytjatjara
Language codes
ISO 639-3pjt
Glottologpitj1243
AIATSIS[2]C6
ELPPitjantjatjara
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
"No camping" sign in English and Pitjantjatjara,Adelaide

Pitjantjatjara (/pɪənəˈɑːrə/pih-chən-chə-CHAR;[3]Pitjantjatjara:[ˈpɪɟanɟaɟaɾa] or[ˈpɪɟanɟaɾa])[4] is adialect of theWestern Desert language traditionally spoken by thePitjantjatjara people of Central Australia. It ismutually intelligible with other varieties of the Western Desert language, and is particularly closely related to theYankunytjatjara dialect. The names for the two groups are based on their respective words for 'come/go.'[5]

Pitjantjatjara is a relatively healthyAboriginal language, with children learning it. It is taught in someAboriginal schools. The literacy rate forfirst language speakers is 50–70%; and is 10–15% forsecond-language learners. There is a Pitjantjatjaradictionary, and theNew Testament of the Bible has been translated into the language, a project started at theErnabella Mission in the early 1940s and completed in 2002. Work continues on theOld Testament.

Pitjantjatjara wordlist recorded by the UCLA Phonetics Lab

History since European settlement

[edit]

The Ernabella Mission was established byCharles Duguid and thePresbyterian Church of Australia in 1937 at the location now known asPukatja, supported by theSouth Australian government. The Mission aimed to keep the language and culture alive, with the missionaries learning the language themselves and teaching it in the school as well as delivering sermons in it. This meant that the language became a written language for the first time, and the people became literate in their own language before English.[6][7]

Bible translations

[edit]

The first draft of theNew Testament'sGospel of Mark,Tjukurpa Palja Markaku, was completed in 1945 by Reverend Bob Love and Ronald Trudinger at the Mission, and was published by theBritish and Foreign Bible Society in 1949.[8] Work continued over the next 20 years, with publication of a shorter New Testament in 1969 by theBible Society Australia. Pitjantjatjara Bible Translation Project, incorporated in 1981, completed a new translation of the New Testament and about 15% of theOld Testament, first published in 2002. In 2011 a new project to translate the rest of the OT was initiated, as of 2019[update] working on various OT books.[9] 21st-century Bible Society missionary and local teacher since 1973, Paul Eckert, has worked with elders on the project for many years.[8] TheBook of Daniel was published in 2015, and the Pitjantjatjara version of the New Testament is available online.[9]

In 2017 members of the Pitjantjatjara Bible Translation Project and partners began a multi-voice recording of the Pitjantjatjara New Testament, with 50% completed by 2017.[9]

Government policies

[edit]

APY lands schools taught a bilingual curriculum until the late 1980s, when the programs were defunded, and teaching reverted to English only. In December 2018 it was announced that theSouth Australian Government would commit to teaching in the Pitjantjatjara andYankunytjatjara languages, with English as an additional language, by 2029.[10]

Loan words

[edit]

Pitjantjatjara includes several loan words from other languages, predominantly from English.[11]

Some older loan words are derived from other Indigenous languages and from English, while newer loan words are almost entirely borrowed from English.

Like other Indigenous languages, some older loan words that are still commonly used in Pitjantjatjara derive from English terms that are now uncommon or obsolete. For example, while the English wordmotorcar has now almost entirely been replaced by the shortened form of the word,car, the Pitjantjatjara wordmutuka (derived from "motorcar") is still used as the Pitjantjatjara word for "car".[12] Similarly, the words for "car" in most other Aboriginal languages (as well as in some other languages, such asFijian andMāori) are borrowed from "motorcar".

Code-switching

[edit]

Like in many Indigenous languages,code-switching is common in Pitjantjatjara, especially among younger people. For example, among schoolchildren, the predominant language used in the classroom and on the playground is English, though Pitjantjatjara is occasionally used in both settings (more so the latter than the former). Furthermore, swearing and abuse is almost entirely done in English, while storytelling is virtually always in Pitjantjatjara.[12]

Outside school and business, Pitjantjatjara speakers use both Pitjantjatjara and English interchangeably, and the two languages are sometimes mixed together. This includes both in their local communities and whilst they are on holidays.[12]

Below is an example of code-switching in Pitjantjatjara, taken from a conversation among a group of teenagers playing a game ofMonopoly:[12]

"$500 uwa tjiintjimila ntjaku."
("A $500 note please, to change.")
"Change?!" "You're rich!"
"Riintaṉa paimila-ṉi tiṯutjarangku."
("I'm always the one that has to pay the rent.")

Teenage Pitjantjatjara

[edit]

Teenage Pitjantjatjara is a distinct variety of Pitjantjatjara spoken by younger Pitjantjatjara people.[12]

The main differences between Standard Pitjantjatjara and Teenage Pitjantjatjara are in vocabulary and pronunciation. A much greater proportion of Teenage Pitjantjatjara vocabulary is derived from English, with some English loan words being used instead of some traditional terms. A common example of this is the usage of "and" in Teenage Pitjantjatjara.[12]

Furthermore, Teenage Pitjantjatjara loan words are often pronounced more like the original English word, even if this involves using the sound from a letter that does not traditionally exist in Pitjantjatjara, such asB,D,O,S andV. However, the letterC is never used.[12]

Phonology and orthography

[edit]

There are slightly different standardised spellings used in theNorthern Territory andWestern Australia compared toSouth Australia, for example with the first two writing⟨w⟩ between⟨a⟩ and⟨u⟩ combinations and a⟨y⟩ between⟨a⟩ and⟨i⟩, which SA does not use.

Pitjantjatjara has the following consonant inventory, orthography shown in brackets:[13]

BilabialAlveolarRetroflexPalatalVelar
Plosivep~b⟨p⟩t~d⟨t⟩ʈ~ɖ⟨ṯ⟩c~ɟ⟨tj⟩k~ɡ⟨k⟩
Nasalm⟨m⟩n⟨n⟩ɳ⟨ṉ⟩ɲ⟨ny⟩ŋ⟨ng⟩
Laterall⟨l⟩ɭ⟨ḻ⟩ʎ⟨ly⟩
Rhoticr~ɾ⟨r⟩ɻ⟨ṟ⟩[14]
Approximantj⟨y⟩w⟨w⟩

Pitjantjatjara has three vowels:[15]

FrontCentralBack
Closeɪ⟨i⟩ɪː⟨ii⟩ʊ⟨u⟩ʊː⟨uu⟩
Openɐ⟨a⟩ɐː⟨aa⟩

Pitjantjatjara vowels have alength contrast, indicated by writing them doubled. A colon⟨:⟩ used to be sometimes used to indicate long vowels:⟨a:⟩,⟨i:⟩,⟨u:⟩.

Pitjantjatjara orthography includes the following underlined letters, which can be either ordinary letters with underline formatting, or Unicode characters which include a line below:

UppercaseLowercase
U+1E3A LATIN CAPITAL LETTER L WITH LINE BELOWU+1E3B LATIN SMALL LETTER L WITH LINE BELOW
U+1E48 LATIN CAPITAL LETTER N WITH LINE BELOWU+1E49 LATIN SMALL LETTER N WITH LINE BELOW
U+1E5E LATIN CAPITAL LETTER R WITH LINE BELOWU+1E5F LATIN SMALL LETTER R WITH LINE BELOW
U+1E6E LATIN CAPITAL LETTER T WITH LINE BELOWU+1E6F LATIN SMALL LETTER T WITH LINE BELOW

The underline represents that the consonant in question isretroflex, rather thanalveolar.

The only word in Pitjantjatjara that uses at least one letter absent from the Pitjantjatjara alphabet is the wordJesu ("Jesus"),[16] which uses the letter⟨s⟩ which is not present in the Pitjantjatjara alphabet. Furthermore, the letter⟨j⟩ is only present in the digraph⟨tj⟩.

Grammar

[edit]

Some features distinctive to the Pitjantjatjara dialect, as opposed to other Western Desert Language dialects, include-pa endings to words that simply end in a consonant in other dialects (this is reflective of a general aversion in Pitjantjatjara to words ending with a consonant), and a reluctance to havey at the beginning of words.

Nouns and noun phrases

[edit]

Pitjantjatjara usescase marking to show the role of nouns within the clause as subject, object, location, etc. Pitjantjatjara is a language withsplit ergativity, since its nouns and pronouns show different case marking patterns.[17]

Consider the following example, where the subject of a transitive verb is marked with theergative case and the object with theabsolutive case:[18]

Minyma-ngku

woman.ERG

tjitji

child.ABS

nya-ngu.

see.PAST

Minyma-ngku tjitji nya-ngu.

woman.ERG child.ABS see.PAST

'The woman saw the child.'

It can be contrasted with the following sentence with an intransitive verb, where the subject takes the absolutive case:

Tjitji

child.ABS

a-nu.

go.PAST

Tjitji a-nu.

child.ABS go.PAST

'The child went.'

In contrast to the ergative-absolutive pattern that applies to nouns, pronouns show a nominative-accusative pattern. Consider the following examples, with pronoun subjects:[19]

Ngayu-lu

I.NOM

tjitji

child.ABS

nya-ngu.

see.PAST

Ngayu-lu tjitji nya-ngu.

I.NOM child.ABS see.PAST

'I saw the child.'

Ngayu-lu

I.NOM

a-nu.

go.PAST

Ngayu-lu a-nu.

I.NOM go.PAST

'I went.'

Verbs and verb phrases

[edit]

Pitjantjatjara verbs inflect fortense. Pitjantjatjara has four differentclasses of verbs, each of which takes slightly different endings (the classes are named according to their imperative suffixes): ∅-class verbs,la-class verbs,wa-class verbs, andra-class verbs.See page on grammatical conjugation for examples.

Derivational morphology

[edit]

It also has systematic ways ofchanging words from one part of speech to another: making nouns from verbs, and vice versa. However, words formed may have slightly different meanings that cannot be guessed from the pattern alone.

Vocabulary

[edit]

Below is a basic vocabulary list fromBlake (1981).[20]

EnglishPitjantjatjara
manwati
womanminyma
mothernguntyu
fathermama
headkata
eyekuru
nosemulya
earpina
mouthtyaa
tonguetyarliny
toothkartirti
handmara
breastipi,mimi
stomachtyuni
urinekumpu
faeceskuna
thightyunta
foottyina
bonetarka
bloodyirrami
dogpapa
snakenyinngi
kangaroomarlu
possumwayurta
fishantipina
spiderimpu
mosquitokiwinyi
emutyakipirri
eaglehawkwarlawurru
crowkaarnka
suntyirntu
moonkityirli
starpirntirri
stoneyapu
waterkapi
campngurra
firewaru
smokepuyu
foodmirka
meatkuka
standngarra-
sitnyina-
seenya-
gopitya-
getmantyi-
hit, killpu-
Ingayulu
younyuntulu
onekutyu
twokutyarra

Word of the Year 2019 short-listing

[edit]

The Pitjantjatjara wordngangkari, added to theMacquarie Dictionary in 2019 and defined as anIndigenous practitioner ofbush medicine, was short-listed for the 2019 Word of the Year.[21]

Technical support

[edit]

LibreOffice provides locale data and a spellchecker for Pitjantjatjara.[22]

Notes

[edit]
  1. ^"SBS Australian Census Explorer". Retrieved9 January 2023.
  2. ^C6 Pitjantjatjara at the Australian Indigenous Languages Database,Australian Institute of Aboriginal and Torres Strait Islander Studies
  3. ^Bauer (2007).
  4. ^Through a process ofhaplology, the namePitjantjatjara is usually pronounced (in normal, fast speech) with one of the repeated syllables-tja- deleted, thus:pitjantjara. In slow, careful speech all syllables will be pronounced (Goddard 1985:?).
  5. ^Goddard (1996), p. ?.
  6. ^Pybus, Carol (2015).""We Grew up this Place": Ernabella Mission 1937-1974"(PDF).The Journal of the European Association for Studies of Australia.6 (1). Retrieved11 July 2019.
  7. ^Edwards, W. H."Duguid, Charles (1884 - 1986)".Australian Dictionary of Biography. Originally published in Volume 17 of the ADB (Melbourne University Press, 2007, pp. 338-340). Canberra: National Centre of Biography,Australian National University.ISBN 978-0-522-84459-7.ISSN 1833-7538.OCLC 70677943. Retrieved2 July 2019.
  8. ^abGuilliatt, Richard (7 September 2013)."How a Bible translation is preserving the Pitjantjatjara language". The Australian. Retrieved12 July 2019.
  9. ^abcTjukurpa Palya (PITJ). Retrieved12 July 2019.
  10. ^Richards, Stephanie (11 December 2018)."State Govt commits to bilingual education in APY Lands". InDaily. Retrieved12 July 2019.
  11. ^"Working at the interface between Aboriginal languages, Aboriginal Englishes, and Standard Australian English"(PDF).dlb.sa.edu.au. 2019. Archived fromthe original(PDF) on 16 November 2023.
  12. ^abcdefg"Alive and kicking Areyonga Teenage Pitjantjatjara"(PDF). Archived fromthe original(PDF) on 24 March 2022.
  13. ^Tabain & Butcher (2014), pp. 190–191.
  14. ^⟨ṟ⟩ is written as⟨r⟩ at the start of words since words may not begin with/r/. In some versions of the orthography,/r/ is written⟨rr⟩, and/ɻ/ is written⟨r⟩.
  15. ^Tabain & Butcher (2014), pp. 194–195.
  16. ^Tjukurpa Palya (Pitjantjatjara Bible)
  17. ^Bowe (1990), pp. 9–12.
  18. ^Bowe (1990), pp. 10.
  19. ^Bowe (1990), p. 11.
  20. ^Blake, Barry J. (1981).Australian Aboriginal languages: a general introduction. London: Angus & Robertson Publishers.ISBN 0-207-14044-8.
  21. ^Petelin, Roslyn (2 December 2019)."Cancel culture, cleanskin, hedonometer ... I'm not sure I like any of Macquarie Dictionary's words of the year". Retrieved3 December 2019.
  22. ^"Software-update: LibreOffice 3.6.0 bèta 1".Tweakers.net. Retrieved17 August 2022.

References

[edit]
  • Bauer, Laurie (2007),The Linguistics Student's Handbook, Edinburgh: Edinburgh University Press,ISBN 978-0748631605
  • Bowe, Heather (1990),Categories, Constituents, and Constituent Order in Pitjantjatjara, An Aboriginal Language of Australia, London: Routledge,ISBN 0-415-05694-2
  • Goddard, Cliff (1985),A Grammar of Yankunytjatjara, Institute for Aboriginal Development Press,ISBN 0-949659-32-0
  • Goddard, Cliff (1996),Pitjantjatjara/Yankunytjatjara to English Dictionary, Alice Springs: IAD Press,ISBN 0-949659-91-6
  • Issacs, Jennifer (1980),Australian Dreaming: 40,000 Years of Aboriginal History, Sydney: Lansdowne Press,ISBN 0-7018-1330-X,OCLC 6578832
  • Rose, David (2001),The Western Desert Code: an Australian cryptogrammar, Canberra: Pacific Linguistics,ISBN 085883-437-5
  • Tabain, Marija; Butcher, Andrew (2014), "Pitjantjatjara",Journal of the International Phonetic Association,44 (2):189–200,doi:10.1017/s0025100314000073

Further reading

[edit]
English varieties
MajorIndigenous
languages
Language families
Pidgins,creoles and
mixed languages
Major immigrant languages
Major foreign languages
Sign languages
North
Northeast
Wik
Lamalamic
Yalanjic
Southwest
Norman
Thaypan
Southern
Other
Dyirbalic
Maric
Waka–Kabic
Durubalic
Gumbaynggiric
Wiradhuric
Yuin–Kuric
Gippsland
Yugambeh–Bandjalang
Other
Yotayotic
Kulinic
Kulin
Drual
Lower Murray
Thura-Yura
Mirniny
Nyungic
Kartu
Kanyara–Mantharta
Ngayarta
Marrngu
Ngumpin–Yapa
Warumungu
Warluwaric
Kalkatungic
Mayi
Yolŋu
Wati
Arandic
Karnic
Other
Macro-Gunwinyguan
Maningrida
Mangarrayi-Marran
Gunwinyguan
Other
Tangkic
Garrwan
Italics indicateextinct languages
Peoples
Communities
APY Lands:
Other:
Former:
Notable people
Organisations
Religion and culture
Indigenous protected areas:
Co-managed protected areas:
Languages
Language groups:
Words:
Laws
Cases:
History
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Pitjantjatjara_dialect&oldid=1282815588"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp