John Gwenogvryn Evans (20 March 1852 – 25 March 1930) was aWelshpalaeographic expert and literary translator.
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(January 2025) (Learn how and when to remove this message) |
Evans was born atLlanybydder inCarmarthenshire. He was apprenticed to a grocer, then returned to school, where one of his teachers wasWilliam Thomas (Gwilym Marles). He studiedtheology and became a Unitarian minister, but gave up his pastorate because of ill-health.
Evans subsequently began to take an interest in ancient Welshmanuscripts, and set up his ownprinting press inPwllheli to createfacsimiles of major Welsh medieval manuscripts, such as the books ofAneirin andTaliesin. In 1880 he moved toOxford, where he spent most of the rest of his life. He had been a speaker of Welsh in Carmarthenshire until the age of 19, and only now did he learn English.[1] After the publication of the first volume in theSeries of Old Welsh Texts in 1887, Evans was awarded the degree ofMAhonoris causa by theUniversity of Oxford. In May 1901 he received the degreeD.Litt honoris causa from the same university.[2]
From 1894 to 1920, Evans was employed by theHistorical Manuscripts Commission, producing a majorReport on Manuscripts in the Welsh Language. In 1905 he facilitated the purchase of thePeniarth manuscript collection fromSir John Williams. Since 1909, this has been lodged in theNational Library of Wales atAberystwyth. He campaigned for a secure library for Wales. Valuable books were then in danger of destruction by fire, damp and vermin. His connection with Sir John Williams was important in the history of the establishment of the National Library.
In 1915 he completed the publication of a two volume set of the works of the 6th-century Welsh poet Taliesin. The first volume, theFacsimile & text of the Book of Taliesin, is a complete photographic facsimile of the original manuscript (c.1275–1325) with a scholarly introduction and notes. This was accompanied byPoems from the book of Taliesin, being his own seven-year scholarly translation with notes. The latter book included and translated the mystical poems, as well as the historical/legendary poems. The initial reception of his Taliesin work suffered on several counts: the books were issued during the First World War; and in 1918 the Taliesin work was badly criticised in the Welsh journalY Cymmrodor, which thereafter damaged his standing in Wales. Evans replied to his critic at length, taking up the complete 1924 issue ofY Cymmrodor with his "Taliesin: or The Critic Cricitised".[3]
This sectiondoes notcite anysources. Please helpimprove this section byadding citations to reliable sources. Unsourced material may be challenged andremoved.(January 2025) (Learn how and when to remove this message) |
Evans retired toLlanbedrog in Caernarfonshire, where he ran his own printing press as a hobby. He and his wife Edith are both buried there.