Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Jump to content
WikipediaThe Free Encyclopedia
Search

Gwichʼin language

From Wikipedia, the free encyclopedia
Athabaskan language of the Gwich’in indigenous people
Gwichʼin
Dinjii Zhuʼ Ginjik
Native toCanada,United States
RegionCanada (Northwest Territories,Yukon),United States (Alaska)
Ethnicity3,000Gwichʼin people (2007)
Native speakers
ca. 560 (2007–2016)[1]
Dialects
  • Western
  • Eastern
Latin (Northern Athabaskan alphabet)
Official status
Official language in
Canada (Northwest Territories)[2]
United States(Alaska)[3]
Language codes
ISO 639-2gwi
ISO 639-3gwi
Glottologgwic1235
ELPGwich'in
Gwich'in is classified as Severely Endangered by theUNESCOAtlas of the World's Languages in Danger
This article containsIPA phonetic symbols. Without properrendering support, you may seequestion marks, boxes, or other symbols instead ofUnicode characters. For an introductory guide on IPA symbols, seeHelp:IPA.
PeopleDinjii Zhuu Gwichʼin
LanguageDinju Zhuh Kʼyuu
CountryGwichʼin Nành,
Denendeh
ᑌᓀᐣᑌᐧ
Allan Hayton reciting the story"Tǫǫ Oozhrii Zhìt Tsyaa Tsal Dhidii" (Boy in the Moon) in Gwich'in.
A sign in theFort McPherson identifies the city by its original Gwichʼin name,Teetł'it Zheh

TheGwichʼin language (Dinju Zhuh Kʼyuu)[4] belongs to theAthabaskan language family and is spoken by theGwich'in First Nation (Canada) /Alaska Native People (United States). It is also known in older or dialect-specific publications asKutchin,Takudh,Tukudh, orLoucheux.[5] Gwich'in is spoken primarily in the towns ofInuvik,Aklavik,Fort McPherson (akaTeetł'it Zheh), andTsiigehtchic (formerly Arctic Red River), all in theNorthwest Territories andOld Crow inYukon of Canada.[6] InAlaska of the United States, Gwichʼin is spoken inBeaver,Circle,Fort Yukon,Chalkyitsik,Birch Creek,Arctic Village,Eagle, andVenetie.[7][failed verification]

Theejectiveaffricate in the nameGwichʼin is usually written with symbolU+2019 RIGHT SINGLE QUOTATION MARK, though the correct character for this use (with expected glyphand typographic properties) isU+02BC ʼMODIFIER LETTER APOSTROPHE.

Current status

[edit]

According to theUNESCOInteractive Atlas of the World's Languages in Danger, Gwichʼin is at present severely endangered. There are about 260 Gwichʼin speakers in Canada out of a total Gwichʼin population of 1,900. About 300 out of a total Alaska Gwichʼin population of 1,100 speak the language.[4] Gwichʼin speakers have been shifting from theirheritage language to English as themajority language of both the US and Canada.

Dialects

[edit]

There are two main varieties of Gwichʼin, Eastern and Western, which are delineated roughly at theCanada–US border.[8] There are several dialects within these subgroupings, including Fort Yukon Gwichʼin, Arctic Village Gwichʼin, Western Canada Gwichʼin (Takudh, Tukudh, Loucheux), and Arctic Red River. Each village has unique pronunciation features, vocabulary, and expressions.

Inhabitants ofOld Crow in the northern Yukon speak a similar dialect to those bands living inVenetie andArctic Village, Alaska. Kâachik and Tâachik dialects are spoken in Johnson Creek village.[9]

Language preservation and documentation

[edit]

In 1988, theNWT Official Languages Act named Gwich'in an official language of the Northwest Territories, and the Official Languages of Alaska Law as amended declared Gwich'in a recognized language in 2014.[4]

The Gwich'in language is taught regularly at the Chief Zzeh Gittlit School in Old Crow, Yukon.[7]

Projects are underway to furtherdocument the language from alinguistic standpoint, and foster the writing and translation skills of younger Gwich'in speakers. In one project, lead research associate and fluent speaker Gwichʼin elder Kenneth Frank works with linguists and young Gwich'in speakers affiliated with theAlaska Native Language Center at theUniversity of Alaska inFairbanks to document traditional knowledge of caribou anatomy (Mishler and Frank 2020).[10]

Residential schools and language decline

[edit]

Assimilation efforts throughresidential schools played a factor in creating a cultural disruption and a language shift. One of the goals of residential schools was towipe out indigenous culture andreplace it with the European culture, seen as more conducive to “civilized” society. In the process, indigenous children weretaken away from their families and placed in a dedicated school (“Indian Schools” in the US).

Indigenous children were often punished for speaking First-Nation languages, leading children to abandon their heritage languages. Residential schools caused major cultural disruption also among the Gwich’in.[11]

Phonology

[edit]

Consonants

[edit]

The consonants of Gwichʼin are shown inIPA notation below, withorthographic symbols in brackets:[7]

LabialInter-
dental
AlveolarRetroflexPalatalVelarGlottal
plainsibilantlateralplainlabialized
Plosive/
Affricate
plain(p⟨b⟩)⟨ddh⟩t⟨d⟩ts⟨dz⟩⟨dl⟩ʈʂ⟨dr⟩⟨j⟩k⟨g⟩⟨gw⟩ʔ⟨ʼ⟩
aspiratedtθʰ⟨tth⟩⟨t⟩tsʰ⟨ts⟩tɬʰ⟨tl⟩ʈʂʰ⟨tr⟩tʃʰ⟨ch⟩⟨k⟩kʷʰ⟨kw⟩
ejectivetθʼ⟨tthʼ⟩⟨tʼ⟩tsʼ⟨tsʼ⟩tɬʼ⟨tlʼ⟩ʈʂʼ⟨trʼ⟩tʃʼ⟨chʼ⟩⟨kʼ⟩
prenasalizedⁿd⟨nd⟩ⁿdʒ⟨nj⟩
Fricativevoicedv⟨v⟩ð⟨dh⟩z⟨z⟩ʐ⟨zhr⟩ʒ⟨zh⟩ɣ⟨gh⟩ɣʷ⟨ghw⟩
voiceless(f⟨f⟩)θ⟨th⟩s⟨s⟩ɬ⟨ł⟩ʂ⟨shr⟩ʃ⟨sh⟩x⟨kh⟩⟨khw⟩h⟨h⟩
Sonorantvoiced(m⟨m⟩)n⟨n⟩l⟨l⟩ɻ⟨r⟩j⟨y⟩w⟨w⟩
voiceless⟨nh⟩ɻ̥⟨rh⟩

Vowels

[edit]

Gwich’in has six phonemicvowel qualities/ieaou/ which contrast induration,nasality, and tones.

FrontCentralBack
shortlongshortlongshortlong
Closei⟨i⟩⟨ii⟩u⟨u⟩⟨uu⟩
Mide⟨e⟩⟨ee⟩o⟨o⟩⟨oo⟩
Opena⟨a⟩⟨aa⟩

Allophonic variation

[edit]

Short vowels show different vowel qualities from their long counterparts

  • /i/ occurs as[ɪ]
  • /e/ occurs as[ɛ]
  • /a/ occurs as[ə]
  • /o/ occurs as[ɔ]
  • /u/ occurs as[ʊ]

Tone and nasality

[edit]
  • Nasal vowels are marked with anogonek, e.g. ‹ą į ǫǫ› for /ə̃́ ɪ̃́ ṍː/, respectively.
  • Low tone is marked with a grave accent, e.g. [à], whereas high tones are never marked.

Syllable structure

[edit]

Gwichʼin has moderate complexity ofsyllable structure, in which the maximal syllable shape is CCVC. However, no consonant clusters occur within a syllable besides /Cj/ onsets, as in /ɬjə̃́h/łyąh “hook”, or -/tʰjɛ̀ʔ/ -tyèʼ “father” (i.e. /ʃɪ́tʰjɛ̀ʔ/shityèʼ “my father”). Word-medially, two-consonant sequences may occur. All consonants may occur syllable-initially (i.e. in onset position), but syllable-finally, no ejective, retroflex,affricate, interdental or labialized consonants occur. In coda-position, fricatives are also restricted to the glottal, lateral, and non-sibilant consonants.

Coda consonants in Gwichʼin syllables[6]
CodaExampleEnglish
Stoporal-ktɬə́kdlak“squirrel”
glottaltsʰɛ́ʔtse’“beaver”
Fricativeglottal-hʒɛ́hzheh“house”
lateraltʃə́ɬjał“fish hook”
non-sibilanttə́ʒə́ðdazhadh“fury”
Sonorantnasal-nʈʂɪ́ndrin“day”
lateral-lə́htʰə̀lahtàl“grouse”
rhotic-ɻ̥tʰéːʒɪ́ɻ̥teezhirh“steam”

Written Gwichʼin

[edit]

The missionaryRobert McDonald first started working on the written representation of Van Tat and Dagoo dialects Gwichʼin. He also produced aBible and ahymn book which was written in Gwichʼin in 1898. McDonald used English orthography as his model when representing Gwichʼin. This was unusual for missionaries at the time: other missionaries were translating the Bible from French into languages such asnorthern Slavey.[9] After 1960, Wycliffe Bible translator Richard Mueller introduced a new modified spelling system. The purpose of his writing system was to better distinguish the sounds of the Gwichʼin language. Later on, Mueller's writing system was officially adopted by theYukon Territory. The new writing system helped expand the uses of the Gwichʼin language since speakers previously found the system for writing Gwichʼin less user friendly.[11]

Grammar

[edit]

Gwich’in is a highlypolysynthetic, head-marking language with extensive exclusive prefixal inflection. Word order is relatively flexible but generally follows aSOV (Subject-Object-Verb)pattern. The language exhibitsevidentiality and verbal inflection that conveys aspectual distinctions rather than tense. Gwich’in uses postpositions rather than prepositions. Like other Athabaskan languages, Gwich’in has classifier prefixes in verbs that indicate transitivity and valency changes.

Verb configuration

[edit]

A verb in Gwich’in contains a great number of smaller meaningful units ormorphemes (e.g. in Englishun-spok-en) that combine to give the verb its intended meaning. A verb is composed of thestem preceded by a varying number ofprefixes, which in Gwich’in contain information about tense, aspect, and the number of people involved in the action.[12]

(1)

nintɬʼeltshùh

ni-ntɬʼe-l-tshùh

2S-object-1S-give

nintɬʼeltshùh

ni-ntɬʼe-l-tshùh

2S-object-1S-give

I gave it to you

Unlike English verbs, which come with comparatively very littlederivation and inflection (i.e. number of affixes), a Gwich’in verb is so rich in affixes that a single inflected and conjugated verb can correspond to whole sentences in English, as in (1).

In popular culture

[edit]

In thePBS Kids television showMolly of Denali, the main character Molly comes from a family of Gwich'in background, and therefore uses words in the Gwich'in language such as 'Mahsi' Choo' throughout the show.[13] Molly shares her Gwich'in background with the show's creative producer, Princess Daazhraii Johnson.[14]

References

[edit]
  1. ^Gwichʼin atEthnologue (21st ed., 2018)Closed access icon
  2. ^"Official Languages of the Northwest Territories"(PDF).Office of the Northwest Territories Official Languages Commissioner. Archived from the original on March 23, 2012. RetrievedJun 14, 2021.
  3. ^Chappell, Bill."Alaska OKs Bill Making Native Languages Official". The Two-Way.npr. RetrievedJun 14, 2021.
  4. ^abc"Gwichʼin".Ethnologue. Retrieved2018-03-15.
  5. ^McDonald, Robert (1972) [1911].A Grammar of the Tukudh Language(PDF). Yellowknife, NT: Department of Education, Government of the Northwest Territories. Retrieved12 July 2022.
  6. ^abFirth, William G. (2010) [1991].Teetłʼit Gwìchʼin Kʼyùu Gwiʼdìnehtłʼèe Nagwant Trʼagwàłtsàii [A Junior Dictionary of the Teetl'it Gwich'in Language](PDF) (2nd ed.). Department of Culture and Communications, Government of the Northwest Territories.ISBN 978-1-896337-12-8.
  7. ^abc"Yukon Native Language Centre".Yukon Native Language Centre. Archived fromthe original on 15 March 2018. Retrieved15 March 2018.
  8. ^"Did you know Gwich'in is severely endangered?".Endangered Languages. Retrieved2018-03-15.
  9. ^abLoovers, Jan Peter Laurens (2011-03-09)."People of the Lakes: Stories of Our Van Tat Gwich'in Elders/Googwandak Nakhwach'ànjòo Van Tat Gwich'in, by Vuntut Gwitchin First Nation and Shirleen Smith". Reviews.Arctic.64 (1): 118.doi:10.14430/arctic4086.ISSN 1923-1245.
  10. ^Mishler, Craig (Fall 2014). Turner-Bogren, Betsy; Fahnestock, Judy; Wiggins, Helen (eds.)."Linguistic Team Studies Caribou Anatomy". Arctic Social Sciences Program.Witness the Arctic. Vol. 18, no. 3. Fairbanks, AK: Arctic Research Consortium of the United States. pp. 12–16. Retrieved12 July 2022.
  11. ^abMcFadyen Clark, Annette (19 June 2020)."Dinjii Zhuh (Gwich'in)".The Canadian Encyclopedia.Historica Canada. Retrieved12 July 2022.
  12. ^"Gwicfi'in Language Dictionary"(PDF) (Fourth ed.). Gwich'in La11fJuage Centre. March 2003.
  13. ^Northrop, Daphne."Molly of Denali says 'Mahsi' Choo'".
  14. ^"Meet the Alaska Natives Who Gave 'Molly of Denali' an Authentic Voice".

Further reading

[edit]
  • Firth, William G., et al.Gwìndòo Nànhʼ Kak Geenjit Gwichʼin Ginjik = More Gwichʼin Words About the Land. Inuvik, N.W.T.: Gwichʼin Renewable Resource Board, 2001.
  • Gwichʼin Renewable Resource Board.Nànhʼ Kak Geenjit Gwichʼin Ginjik = Gwichʼin Words About the Land. Inuvik, N.W.T., Canada: Gwichʼin Renewable Resource Board, 1997.
  • McDonald.A Grammar of the Tukudh Language. Yellowknife, N.W.T.: Curriculum Division, Dept. of Education, Government of the Northwest Territories, 1972.
  • Mishler, Craig, ed.Neerihiinjìk: We Traveled From Place to Place: The Gwich’in Stories of Johnny and Sarah Frank. 2nd ed. Fairbanks: Alaska Native Language Center, 2001.
  • Mishler, Craig and Kenneth Frank, eds.Dinjii Vadzaih Dhidlit: The Man Who Became a Caribou. 2nd ed. Hanover, N.H.: IPI Press, 2020.
  • Montgomery, Jane.Gwichʼin Language Lessons Old Crow Dialect. Whitehorse: Yukon Native Language Centre, 1994.
  • Northwest Territories.Gwichʼin Legal Terminology. [Yellowknife, N.W.T.]: Dept. of Justice, Govt. of the Northwest Territories, 1993.
  • Norwegian-Sawyer, Terry.Gwichʼin Language Lessons Gwichyàh Gwichʼin Dialect (Tsiigèhchik–Arctic Red River). Whitehorse: Yukon Native Language Centre, 1994.
  • Peter, Katherine, and Mary L. Pope.Dinjii Zhuu Gwandak = Gwichʼin Stories. [Anchorage]: Alaska State-Operated Schools, Bilingual Programs, 1974.
  • Peter, Katherine.A Book of Gwichʼin Athabaskan Poems. College, Alaska: Alaska Native Language Center, Center for Northern Educational Research, University of Alaska, 1974.
  • Scollon, Ronald.A Sketch of Kutchin Phonology. University of Hawaii, 1975.
  • Yukon Native Language Centre.Gwichʼin Listening Exercises Teetlʼit Gwichʼin dialect. Whitehorse: Yukon Native Language Centre, Yukon College, 2003.ISBN 1-55242-167-8

External links

[edit]
Northern
Southern Alaskan
Central Alaska–Yukon
Northwestern Canada
Central British Columbia
Other North Athabaskan
Pacific Coast
California Athabaskan
Oregon Athabaskan
Southern
Western Apachean
Eastern Apachean
Plains Apachean
Proto-language
Italics indicateextinct languages
Indigenous
Sign languages
Non-Indigenous
Official languages
English
French
Indigenous languages
Algonquian
Inuit
Iroquoian
Na-Dene
Salishan
Siouan
Tsimshian
Wakashan
other
Pidgins, creoles and mixed
Minority languages
Sign languages
Retrieved from "https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gwichʼin_language&oldid=1276306117"
Categories:
Hidden categories:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp