
El siguiente diccionario Taíno - Español se toma principalmente de la enciclopedia Clásicos de Puerto Rico, segunda edición, Ediciones Latinoamericanas. S.a., el 1972. Fue compilado originalmente por el Dr. Cayetano Coll y Toste, historiador del Real Academia de la Historia (Puerto Rico) quién describe el listado como "vocabulario del indo-antillano."
The following Taíno to Spanish Dictionary is taken mainly from the encyclopediaClásicos de Puerto Rico, second edition, Ediciones Latinoamericanas. S.A., 1972". It was originally compiled by Puerto Rican historian Dr.Cayetano Coll y Toste of the Real Academia de la Historia and he describes the listing as "vocabulario indo-antillano."
Observe por favor que un diccionario más comprensivo está siendo conformado actualmente por la quinto escuela del mundo en la colaboración con la Confederación Unida del Pueblo Taíno. Este diccionario contendrá las palabras Taíno traducidas al español e inglés.
Please note that a more comprehensive dictionary is currently being complied by theCaney Quinto Mundo in collaboration with theUnited Confederation of Taíno People. This dictionary will contain Taíno words translated into Spanish and English.
Abá:Arbustode la isla de Pinos. (Pichardo.)
Abacoa:Nombreboriqueño del río Grande,de Arecibo. Conservado el vocablo en el Informe dado al Rey en 1582, por el Bachiller Santa Clara yel Pbro. Juan Ponce de León, nieto del Conquistador.
Abey:Arbolsilvestre de Cuba. (Poepigíaexelsa.)
Abuje:Insectillo que pica yprovoca comezón. En las cercanias de Holguin (Cuba) según Pichardo, se le llamababuje.Gundlac indica, que es un piojillo de ocho patas. En Puerto Rico se le llamaabuse.
Abija:Río de Santo Domingo, tributario del Macorix.
Abita:Río de Santo Domingo, tributario del Ozama.
Acana:Arbol silvestre (Achras acana).Algunos lo llamanJácanay otros escribenhácana.
Acanorex:Caciquehaytiano, encomendado a Pedro de Murcia en el Repartimiento de indios de 1514.
Acubá:Lafruta silvestre delmameysapote (achrasmamosa). Los franceses llaman a este árbolsapotillier;y los ingleses,mammesapote. Lavozsapote procede de la mejicana cochiztzapotl.
Achiote: Arbol.El vocablo es de origen mejicano,achiohtle.La palabra indo-antillana esbija,que se conserva en la clasificacíon cientifica,bixaorellana. Hay dos clases, que dan semillas rojayamarilia. Los franceses lo llamanrecouver,rocou, derivado del vocablo indigenaurucú, de Costa-Firme.
Achinao:VéaseLouquo.
Adamanay.-LaislillaSaona,frente al cabo Palmillas de Santo Domingo. En la época de la conquista de LaEspañola estaba ocupada ya por loscaribes.A elia se refugió el batallador cacique haytianoCotubanamú,cuando fue derrotado por Esquivel yPonce de León, en elHigüey.
Agabáma:Río de Cuba: se llama tambiénManati.
Aguacate:Arbol frutal (Persea gratissima).Palabra mexicana, derivada deahuacati.
Aguají:Pezen Cuba. La planta que da elaji.
Agüeybana:Nombre del cacique principal de Boriquén, cuando visitó la isla Juan Ponce de León en 1508. Nombre también de otro cacique, que en 1514 se encomendó a "las haciendas e minas e grangerías del Rey", en Santo Domingo, y se llamaba Francisco deAgüeybana, de la Saona, con 154 personas. Las Casas dice que a la provencia Cayacoa, de Haytí, se la llamaba tambiénAgüeybana. Fray Iñigo anota erróneamente en su Historia de Puerto Rico,Agüeynaba.Es fácil que esta equivocación venga del impresor Valladares, que editó la obra de Abbad por vez primera en Madrid, no pudiendo el célebre benedictino corregirla. No debe confundirse el primer caciqueAgüeybanacon su hermanoGuaybana,que le sustituyó. Significa:Elgransol.-Aporgua,el;güey,sol;bana,grande.
Aje:Elboniato. Colón, cuando lo vio por vez primera en Haytí, lo llamóniameoñame,porque asi lo oyó nombrar en Guinea, cuando visitó este africano pais, viajando con los portugueses. En la anotacin del Diario del Almirante, del primer viaje (4 de noviembre) se leemames.El doctor Chanca anotó en su Carta al Cabildo sevillano: "todos vienen cargados deages,que son como nabos, muy excelente manjar." Oviedo dice (lib. VII, cap. 111): "En esta isla Española e en todas las otras islas e Tierra Firme, hay una planta que se llamaajes,los quales quieren parecer algo a la vista a los nabos de España, en especial los que tienen la corteza o tez blanca de encima; porque estosajeshaylos blancos e colorados, que tiran a morado, e otros como leonado; pero todos son blancos de dentro por la mayor parte, e algunos amarillos, e muy mayores que nabos comúnmente."El mismo autor, en el cap. 82, distingue losajesde lasbatatas.Pedro Mártir en su Década III, libro V. capitulo 111, describe losajesy lasbatatas.Las Casas, no los confunde, cuando dice (t. v. pág. 307): "Hay otras raices que Ilamaron los indiosajesybatatas:e son dos especies dellas: estas postreras son más delicadas e de más noble naturaleza: siémbrase de planta en montones, de la manera que layuca,pero la planta es diversa." Hay escritores modernos, como el sei)or Pichardo, que cree que elajees elnameblanco. Este fruto, elfiame,se trajo de Africa con la importacíon de los negros a América.
Ají:(Capsicum). Planta de la cual hay varias especies. Pedro Mártir (Dec. 5, libro. IV, cap. 111) dice: "Digamos ahora un poco acerca de la pimienta de las islas y del Continente. Tienen selvas Ilenas de frutales, que crian pimienta ; pimienta digo, aunque no lo es, porque tiene la fortaleza y el aroma de la pimienta, ni vale menos que la pimienta aquel grano; ellos le llamanhaxi,con acento en la final: es más alta que la adormidera. Se cogen sus granos como los del enebro o el abeto, aunque no llegan a ser tan grandes. Hay dos especies de aquel grano; cinco dicen otros: la una es de largo como dedo y medio de hombre; más picante y aguda que la pimienta; y la otra es redonda y no menor en fortaleza; otra tercera hay que no es acre; sino solamente aromática." De todas las variedades de aii que hay en las Antillas, sólo se conserva el epiteto indigena en el picante, llamadoajíguaguao.El doctor Chanca cita el aji como una especie para adobar. En Santo Domingo, según Garcia, al aji bravo le llaman ají-jíjí. Las Casas (t. v. pág. 304) dice: "En todas las cosas que comian estas gentes, cocidas, asadas o crudas, echaban de la pimienta que llamabanaxi."
Ajiaco:Vocablo provincial derivado del indo-antillanoají;y aplicado a una olla compuesta de pedacitos de calabaza, plátanos, y yuca dulce y otras verduras; a la cual se le agrega bonitos de maiz, carne de puerco y tasajo. El caldo es abundoso y Ileva un poco de limón y aji picante.
Amanex:Cacique de Haytí, encomendado al Bachiller Alonso de Parada, en el Repartimiento de indios de La Española, en 1514,
Amaguey:Dice Las Casas: "Entre otros valles, es uno que se llamabaAmaguey,la silaba del medio breve; y creo que se denominaba del río que pasa por él."
Anacahuita:Palabra de origen mexicano, aplicada a un árbol medicinal (Cordia Boissieri). Aigunos pronunciananacagüita.Viene deanat-cahuitl.
Anacaona:Célebre cacica haytiana, hermana del caciqueBojekioy mujer del caciqueCaonabó.Pedro Mártir (Dec. 111, lib. IX, cap. 11) dice: "a Anacaona se la reputaba entre los más egregios vates para componerareytoso ritmos." Por orden de Ovando fue aprisionada y ahorcada en Santo Domingo, no obstante, haber encarecido Isabel la Católica, que esta cacica fuera respetada. Su nombre significa flor de oro, según Bachiller y Morales (Ob. cit. p. 200); pero nosotros dudamos que ana sigfiqueflor.
Anaiboa:El almidón sacado de la yuca. Dice Echagoian (Relación de las cosas de la isia Española, 1561): "De la flor de la harina desta raiz (la yuca), que se llamaanaiboa, se hace un potaje con leche, comomanjarblanco, que es muy sabroso." -No debe confundirse este vocablo connaiboa,que es el jugo venenoso de la yuca, como lo ha hecho un es-critor moderno.
Anamá: Río de Santo Domingo, tributario del Soco. También una de las Islas Turcas del Archipiélago antillano.
Anamü:Planta silvestre (Petiveria octandra).
Anana:La piña (Bromelia ananas).El vocablo es del Brasil, generalizado por los portugueses; la voz caribe continental esnaua:la indo-antillana esyayama.
Anamuya.:Río de Santo Domingo, que desemboca en la costa del Este.
Aniguamar.-Según Oviedo (libro Vil, cap. IV) los indios Llamaban asi a una variedad de batatas, que tenian por la mejor.
Aniguayaqua:Las Casas escribeHaniguayagua,y la describe junto alBaoruco,en Haytí.
Anibón:Lugar en los campos de Morovis, Puerto Rico.
Anón:Fruta del árbol del mismo nombre, Oviedo escribebanón; Las Casas, anona (Anonasquamosa).
Apasote:Vocablo de origen mexicano. Planta (Anserine antelminti-que).
Arabo:Arbol silvestre de Cuba. (Erythroxilum).Según Pedro Mártir (D. 3, lib. VII, cap. 111) una región de la parte oriental de la isla de Haytí. También es el nombre de un cacique haytiano bautizado Martin de los Arabos; y encomendado, en 1514, a Cristóbal de Tapia.
Arasibo:Cacique boriqueño, encomendado, en 1515, a Conchillos. De él procede el actual vocabloArecibo,aplicado a una población de Puerto Rico, cuya fundación arranca de 1580, a juzgar por el lnforme del bachiller Santa Clara y presbitero Ponce de León. Todos los textos de instrucción tienen equivocada la fundación de este pueblo. Tenia el caciqueArasibosu rancheria junto al ríoAbacoa,que hoy se llamaGrande.
Aramoca:Cacique haytiano, encomendado a Diego de Vergara, en 1514, en el Repartimiento de La Española.
Aramaná:Cacique boriqueño, encomendado, en 1510, a las granjerias de S. A. en el Toa.
Ariguanabo:Laguna al norte de San Antonio de los Bahos, en Cuba.
Arique:Cordel hecho de una tira de yagua, utilizado para atar pe-quehos bultos.
Arimao:Ríoque riega las vegas de Manicaragua, en Cuba.
Arijuna:Extranjero.
Areyto:Canción romancesca, acompañada del baile. Pedro Mártir (Dec. 111, lib. VII, cap. 11) dice: "ambas cosas de preceptos (origen y sucesión de las cosas yhazañas de sus padres) las tienen compuestas en ritmos, en su lengua; a su modo cantan losareytosy danzan al son del cantar. También tienen areytos de amores, y otros lastimeros, otros bélicos, con sus respectivas sonatas acomodadas." Entre los populates de Haytí, según Guridi, habia el areytoijí, ayá,bongbé:primero, muerto que siervo. Si las dos primeras palabras llevan radicales indo- antillanas, la tercera parece africana. Creemos que esta canción pertenece a la época en que los negros empezaron a alzarse en La Española y a irse a los montes en son de rebeldia para sacudir la esclavitud. Del largo periodo de alzamiento del caciqueEnriquillo en elBaorucodeberia conservarse algúnareytoguerrero; pero los cronistas no dicen nada sobre este particular. En la conjura de los caciques boriqueños, enGuaynia,se cantá un areyto, jurando y prediciendo la muerte de los invasores, antes del alzamiento de 1511, pero se ignora la letra y ritmo de este areyto.
Aruacas:Nombre de tribus indias de Tierra Firme. Nosotros opinamos, que los indo-antillanos procedian de losaruacas.Este vocablo procede dearaguacu.Todavia se conserva enclavada en Venezuela la vozAraguaen muchos sitios.
Aruacay: Elprimer pueblo deAruacas,encontrado por los españoles en Tierra Firme.
Asuba:Lafruta silvestre delmamey sapote.
Atabex:LasCasas (t. v. p. 434) dice: "La gente de la Isla Española..." mezclaron estos errores, de que Dios tenia madre, cuyo nombre eraAtabexy un hermano suyoGuaca."
Ateque:Arbolde Cuba (Cordia callococca).
Athebeanenequen:Según Oviedo, llamaban asi los haytianos, a la india que viva, se enterraba con el cadáver del cacique. Cuando murióBojeklo,rdgulo deXaragua,en Haytí, la más hermosa de sus mujeres, lia-madaGuanajatabenekena,y dos compaheras más fueron enterradas vivas con el cadáver del célebre cacique. Pedro Mártir (Dec. 3.cl, lib. IX, cap. 11) escribeGuanahattabeneche-na,y añade "que en toda la isla no habia otra tan hermosa."
Atibuineix:SegúnOviedo (libro VII, cap. IV) una variedad de batata.
Atol:Palabra de origen mexicano. Corrupción deatotli.Primeramente, se hacia de harina de maiz, después de sags, y hoy de maranta. Viene a ser un caldo, o compuesto farináceo, hecho de una cucharadita de harina, una cucharada de azu'car y cinco o seis onzas de agua; una vez hervido toma punto gelatinoso. Hoy se le suele aromatizar con un poco de agua de azahar; y hasta se le mejora agregándole leche de vaca.
Auyama:Lacalabaza común en Haytí, según Garcia y Bachiller y Morales. Las Casas no hace referencia que el aborigen la cultivara. Oviedo (lib. Vil, cap. Vill) confunde la calabaza alimenticia (cucurbita pepo)con lacandungoomarimbo (cucurbita lagenaira o moschata)y con el frutototumoojiguero(crecentia cujete). Probablemente, después de importada la calabaza alimenticia por los españoles y multiplicarse prodigiosamente, los indigenas le pusieron el nombre deauyama.No es de extrahar este error, cuando todavia hay escritores modernos que creen que loscocos y losplitanoseran naturales en las Antillas, antes del Descubrimiento.
Ausúa:Arbol de Santo Domingo (Guridi).
Ausubo:Arbol de Puerto Rico. (Achrasdisecta.)
Ausuba:Lafruta del ausubo; parecida algo al nispero. No se cul-tiva.
Ayfia: Arbol de Cuba. (Xanthoxylumlanceolatum.)
Aymaco:Lugar de Boriquén, el poblejo oyucayequedel caciqueAy-mamón,donde asentó sus reales Juan Ponce de León, después de ganada la batalia a los boriqueños, en 1511, a orillas del ríoCoayu,río que llama OviedoCoayuco.Hoy,Yaucol.
Aymamón:Uncacique de Boriquén. Herrera (Dec. l.cl, lib. VIII, capitulo XII) dice: "y entre otros rue, que un cacique llamadoAyrnamón prendió descuidado a un mozo, hijo de Pedro Xuarez, natural de Medina del Campo, y mandó a los de su casa, que lo jugasen a la pelota, que decian el juego delbatex,para que los vencedores lo matasen." Diego de Salazar salvó al garzón yAymamónse hizoquaitiaodel capitán castellano. Este cacique boriqueño tenia suyucayequeo rancheria, llamadaAymaco,al noroeste de la Isla, cerca del ríoCoalibina.
Ayraguay:Cacique haytiano, encomendado a Conchillos en el Repartimiento de La Española de 1514.
Ay-Ay:Pedro Mártir (Dec. 1.0, lib. 11, cap. 111) dice: "se descubrió otra mayor que todas las demos, la cual IlamadaAy-aypor los indigenas, quisieron ellos apellidarla con el nombre deSantaCruz."El doctor Chanca también la cita en su Carta al cabildo de Sevilla. Ríot ributario del Manati.
Ayamuynuex:Cacique haytiano, encomendado en 1514 a don Fernando de la Vega, Comendador Mayor de Castilla.
Ayaguatex:Cacique haytiano, encomendajo en 1514 al licenciado Becerra.
Auyén:Planta de Santo Domingo (Guridi).
Azua:Ciudad de Santo Domingo, a orillas del Bia, fundada por Diego Velázquez en 1504, liamándola Cornpostela de Azua. Las Casas aplica
Amoná:-La islilla la Mona, que tan poblada estaba de indigenas en la época del Descubrimiento. En una carta de Oviedo, desde Santo Domingo, a 31 de mayo de 1537, decia al Rey: "Ha de mandar V. M., que en la isia de laMonaque está entre esta isla y la de Sant. Xoan, se haga otra fortaleza, porque está en el paso, e alli no hay sino un estanciero e pocos indios, e hay buena agua e de comer, e puerto..."
Baba:Padre.
Babeque:Vocablo indo-antillano que ha dado origen a varias interpretaciones. El Diario de Colón (lunes 12 de noviembre) dice: "partió del puerto y río deMares,al rendir al quarto del alba para ir a una isla, que afirmaban los indios que traia, que se llamabaBabeque,adonde, según dicen por sefias, que la gente della coge el oro con candelas de noche en la playa y después con martillo diz que hacian vergas dello,y para ir a ella era menester ponerla proa al Leste quarta del Sueste...No se quiso detener... para ir demanda deBabeque."Hoy se aplicaesta palabra a la isiaGrandeInagua. Para unos escritores, los indios que informaban a Colón, se referian a Santo Domingo; para otros a Costa Firme; otros eligen otras islas; y otros que vocablo no se dirigía a significar ninguna isla. Estamos con éstos y utilizamos la Filología para explicarnos la palabra. Los indo-antillanos determinaban con prefijos, aplicados a los vocablos, los pronombres: para el singular erann,b,l,t. La voz aneque significapor qué. De modo quen-aneque ¿por qué yo?b-aneque ¿por qué tu?, ext. Así, pues cuando Colón, o Pinzón, interrogaba al indígena con mímico lenguajue, por los sitios donde se hallaba el preciado metal, enseñándole al mismii tiempo monedas u objetos de oro, el indio, afectado vivamente con la extraña presencia de aquellos hombres, después de señarles al horizonte, indicando vagamente de donde venían aquellas partículas que ellos adquirían comercialmente, por que sus isletas no las producían, exclamabe con insistenciabaneque,baneque. Es decir: ¿y tú,¿quién eres?¿quién erestú? El vocablo, sin polisintetismo esbúaneque:tu ¿por qué? Por lo tanto,babeque obaneque fue tomado por el nombre de una isla, cuando erea exclamacíon natural del sorprendido aborigen.
Bairoa:Ríotributario del Loiza,' en Puerto Rico.
Bacbey:Vegetalde Cuba (Pichardo).
Banao:Sierra en Santa Clara, Cuba.
Bainoa:Lugar del cacicazgo de Marien, en Santo Domingo. Las Casas escribeBaynoa.
Bani:Valleque se extiende desde el Nizao hasta Ocoa, en Santo Domingo. Según carta de Velazquez (1514) una provincia de Cuba, en tiempos de la conquista.
Babosico:Regióndel Cibao, en Santo Domingo.
Bánica:Lugar del cacicazgo de Maguana.
Bao:Ríotributario del Yaque, en Santo Domingo.
Baitiquiri:Nombreque daban los indios al cabo de la isla de Cuba, que Colón llamáalfay hoy se denomina puntaMaisi.Las Casas anotaBayatiquiri.Corrupción deBayatikeri.
Bacupey:Lugarde los campos de Arecibo, en Puerto Rico.
Bajari:Palabra de distinción y respeto entre los indo-antillanos. Las Casas (t. v.pág. 484) escribebahari.
Bajaraque:Elbohio que tenia mucha extensión.
Bahoruco:Grancadena de elevadisimas montañas, que recorreparte del territorio de Jaragua. Las Casas escribeBaorucosinh.
Bacoanabo:Plantasilvestre de Santo Domingo.
Banes:Puertode Cuba, visitado por Colón en su primer viaje. Corrupcíon deBani.
Bahami:Unade las islas Lucayas, que hoy se llamaBahama, sin acento en la final.
Banique:Lugaren La Española.
Barbacoa:Pisoalto de tablas de palma de yagua, para guardar frutos, granos, etc.: servia también de camastro. Oviedo (lib. VII, cap. 1) dice: "Asi como el maiz va creciendo tienen cuidado de lo deshervar, hasta que está tan alto que senoree la hierva; e cuando está bien crecido es menester ponerle guarda, en lo qual los indios ocupan los muchachos, e a este respecto los hacen estar encima de los árboles e de andamios que les hacen de madera e cafias e cubiertos con ramadas por el sol e el agua, e a estos andamios Llamanbarbacoas."
Baracutey:Ave,animal o persona sin compafiero, equivalents a solitario.
Baraxagua:Cacicazgo cubano, según Velázquez (1514), en tiempos de la conquista.
Baria:Arbolsilvestre de Cuba(Cordiageraschantoides).
Baramaya:SegúnOviedo, río al Sur de Puerto Rico. Creemos sea el actualPortugues.
Barahona:Puerto en la costa Sur de Santo Domingo. Nombre de una cacica haytiana, encomendada a Conchillos, en el Repartimiento de 1514.
Baracoa:Puerto de Cuba. Gomara anotaBarucoa.
Batabanú:HoyBatabanú,punto de Cuba.
Batata:Pedro Mártir (Dec. 11, li-bro X, cap. 1) dice: "Cavan también de la tierra unas raices que nacen naturalmente, y los indigenas Llamanbatatas;cuando yo las vi, las juzguó nabos de Lombardia o gruesas criadillas de tierra. De cualquier modo que se aderecen, asadas o cocidas, no hay pasteles ni otro ningun manjar de más suavidad y dulzura." Las Casas (t. v. págs. 307 y 308) anota: "Hay otras raices que Ilamaron los indios ajes o batatas." Y llamayucabala planta que produce labatata.Oviedo da los nombres indios de seis variedades:aniguamar, atibuniex, guaraco,guacara, cayca yquananagax.
Boniama:Una variedad de piña.
Batea:Plato hecho en madera.
Batey:Elespacio cuadrilongo delante de la casa del cacique, destinado a plaza por los indios para jugar la pelota y para sus asambleas. Las Casas aplica el mismo nombre a la pelota y al juego.
Batú:Lapelota. Las Casas (t. v. página 507) dice: "Era bien de ver cuando jugaban a la pelota, la qual era como las de viento nuestras, al parecer; máa no quanto al salto que era mayor que seis de las de viento; tenian una plaza comúnmente ante la puerta de la casa de su señor, muy barrida, tres veces más luenga que ancha, cercada de unos lomillos de un palmo o dos de alto; salir de los quales lomillos la pelota era falta. Ponianse 20 e 30 de cada parte, a la luenga de la plaza. Cada uno ponia lo que tenia, no mirando que valiese mucho más lo que el uno mbs que el otro a perder aventuraba; e asi acaecia, después que los españoles llegamos, que ponia un cacique un sayo de grana e otro metia un paho viejo, e esto era como si metiera cien Castellanos. Echaba uno de los de un puesto la pelota a los del otro, e rebatiala el que se hallaba más a mano, si la pelota venia por alto, con el hombro, que la hacia volver como un rayo; e cuando venia junto al suelo, de presto, poniendo la mano derecha en tierra, dábale con la punta de la nalga, que volvia más que de paso; los del puesto contrario, de la misma manera la tornaban con las nalgas, hasta que, según las reglas de aquel juego, el uno o el otro puesto cometia faita. Cosa era de alegria verlos jugar cuando encendidos andaban, e mucho más cuando las mujeres unas con otras jugaban, las quales no con los hombros ni las nalgas, sino con las rodillas la rebatian e con los puhos cerrados."
Bayabé:Cordel más grueso que la cabuya. En Cubabayabi.
Bayamón:Pueblo y río de Puerto Rico.
Bayamo:Cacicazgo cubano, según Velázquez (1514):hoy ciudad de Cuba.
Bayaney:Lugar en los campos de Hatillo, en Puerto Rico.
Bayatiquiri:Véase Baitiquiri.
Bayaguana:Lugar de Santo Domingo.
Bayajá:Bahia de Santo Domingo y monte de Haytí.
Bajacú:El lucero de la mañana. (Garcia).
Bayoya:Lagarto de costa.
Bemini:Véase Bimini.
Behechio:Uno de los cinco caciques principales de Haytí. Dominaba en el cacicazgo delBahoruco,si-tuado en las sierras que dan a la mar del sur de dicha isla. Otros escribenBohechio.Es corrupcíon deBoiekio.
Behique:VéaseBohique.
Bejuco:Variedad de lianas llevan este nombre. Oviedo y Las Casas escribenBexuco.Servian a los indios como cuerdas y para medicinarse. Las Casas (t. v. pbg. 320) dice: "Otra cosa para purgar, no sd para qué enfermedades, hay en esta isla, e sospecho que debe de ser para males de flema, e esta es una correa o raiz, no porque está debajo de tierra, sino que tiene su raiz debajo della y encarámase por los árboles de la manera de la hiedra, e asi parece algo, no en la hoja, porque no la tiene, sino en parecer correa e encaramarse como la hiedra; llamábana los indiosbexuco,la penúltima silaba luenga. Pueden atar cualquie-ra cosa con elia, como una cuerda, porque es nervosa e tiene 20 ó 25 brazas e más de luengo. Generalmente hay muchosbexucosen todos los montes; e sirven para todas las cosas de atar e son muy provechosos."
Bi:Principio, vida, pequeho.
Biaiaca:Pez. Las Casas dice: (t. v. pág. 279) que los indios las llamabandiahacas.
Bibi:Madre. Barrio y río de Utuado, en Puerto Rico.
Biajilba:Pez de Cuba (Pichardo).
Bibijagua:Una especie dehormiga.
Bija:Elárbol llamado en Puerto Ricoachiote.(Bixaorellana).La semilla del fruto servia sola, o mezclada
Bijagua:Arbolsilvestre de Cuba.
Biajaní:Lapaloma torcaz.
Bijirita:Variedad depajaritos de Cuba.
Bieque:Lapequeña isla de Vieques, al E. de Puerto Rico. DeBi, pequeho yqueporke,tierra. El padre Labat(Voyage auxisles deI'A-merique. A LaHaye,1724 t. 11, página 283) comete el error de Ilamar a esta islaBoriquén.
Bijao:Hierba que utilizaban los indigenas para techar sus bohios: Oviedo escribebihao.
Bia:Río de Azua.
Biajama:Serrania situada al E. de Neiba.
Biautex:Cacique haytiano, según Oviedo (lib. III, cap. V).
Bimini:La isla que hoy figura en el Archipiélago antillano con el nombre deBemini.Descubierta y explorada por Juan Ponce de León, que recogío de los indios la fábula de que habia en ella una fuente que rejuvenecia a los hombres, haciendo a los viejos tornarse mancebos. Asensio (Fuentes Históricas, t. IV, pág. 78) cae en error, al traducir esta palabra de Pedro Mártir, no comprendiendo que se trataba de laisla Bimini.
Bo:Como radical indo-antillano equivale, a veces, agrande;otras da la idea deseñor.
Bojio:La choza indigena. Los quisqueyanos aplicaban este nombre a la parte septentrional de la isla de Haytí, como significando su casa, su hogar. Oviedo y Las Casas escribenbohio.Escritores modernos han corrompido el vocablo escribiendobuhio.Dice Colón, en su Diario (lunes 24 de diciembre). "Y digo que es verdad, que es maravilia ver las cosas de acá y los pueblos grandes de estaIslaEspañola, que asi la llamá; y ellos la Llamanbohio."Pedro Mártir (Dec. 1, lib. 11, cap. 11) dice: a las casas llamanbois,con acento en la i.
Bojékio:Elancianocacique, régulo de Jaragua, en Haytí. Unos escribenBehechioy otrosBohechio.
Bocui: Río de Santo Domingo, tributario del Camú.
Bohique:Elaugur curandero indo-antillano. Por corrupcion se ha escritobehique,buhiti,boitiaybui-tibu.Las Casas, (en elt. v. pág. 436). traebohique.Debiera escribirse para precisar la fonéticabojike.
Boma.-Río de Cuba, examinado por Colón en su primer viaje. Río de Santo Domingo, tributario del Camú.
Bonao:Lugar de Santo Domingo.
Bonasi:Pez de Cuba.
Boniata:Layuca dulce, según Oviedo. Las Casas no la menciona. Fue importada de Tierra Firme a Haytí, en el periodo colombino.
Boriquen:Nombre indigena de la isla de Puerto Rico. Asi está anotado en el mapa de Juan de la Cosa (1500), y en el mapa de Martin Waldeemüller (1508) conocido con el nombre deTabulaTerraeNovae;y asi aparece en las obras de Oviedo (1535) y Las Casas (1550). Este cronista empezó a escribir de los asuntos de Indias el año de 1527. También está Boriquén en el Informe que dieron al Rey, en 1582, el bachiller Santa Clara yel presbitero Ponce de Leon, de orden del gobernador Melgarejo, desde San Juan, Fernando Colón (1571), Castellanos (1589), Herrero (1601), Laet (1640), Torres Vargas (1647), don Juan Bautista Muñoz (1793), Irving (1828), Tapia (1854), Gomara (1849), ylos modernos historiadores Lafuente (1860), Cronau (1891) yCastelar (1892), si-guieron a Las Casas ya Oviedo. El doctor Chanca, que hizo con Colón el 2.0 viaje (1493) escribeBuriquén:trastocando laoenu.Pero, fijémonos, que en ese mismo viaje venia Juan de la Cosa capitaneando la carabelaNiñay, como cartógrafo, anotó en su mapaBoriquén.Pedro Mártir (lib. II, cap. IV), estropeó más el vocablo cuando anotaBurichena.Es verdad que escribia en latin ytal vez los copistas hayan sido los que estropearon la palabra. Mártir empleó lachen lugar de laqu,lo que no es de extrafiar porque en la antiguedad era frecuente ese uso, escribiendo por ejemplo,cherubin,chimera,por querubin, quimera. También cometió Mártir la inudanza de laoenucomo Chanca. Los caribes llamaban a su punto de parada, en sus correrias piráticas por el archipiélago,boekén:indudablemente se referian aboriquén;a nuestra isla. Fray lñigo Abbad (1782) siguiendo la obra de Donaldson yReid (Edimburgo, 1762) interpoló unanen el vocablo y escribióBorinquen.También cometió el error de anotarAgdeynabaen vez deAgüeybana.Y Pastrana (1852), en su Catecismo geogrbfico, cambió el acento de laéa lai,variando la fonética, ycreó la vozBorinquen,que ha tenido popular aceptación, principaimente entre los poetas. Navarrete, interpretando el Diario de Colón, llamóCarib a Puerto Ricoycayó en error; igual equivocación cometió en IlamarGuanahania una de lasIslasTurcas. Algunos escritores modernos, siguiendo a Navarrete, han cometido el mismo error.Boriqúensignificatierrasdelvalienteseñor. Véase Colón en Puerto Rico, pág. 128;yBrau enPuertoRicoysuHistoria,pág. 20.
Boricua:Letronne, en su Geografia universal (1844) y Pastrana, en su Catecismo geográfico de Puerto Rico (1852) llaman a nuestra isla asi, El error procede de que antiguamente solian escribircuporqu,y de este modo es fácil anotarBoricuey luegoBoricua.Todavia en nuestros dias en laRevuedesDeuxMondes (1893) hemos visto el vocablo escrito de este modoBoriqve.
Bosiba:Piedra grande.
Botio:Valle situado en la montaña de Samaná.
Boyá:Lugar de Santo Domingo, en el cacicazgo de Higüey.
Boyuca:Según Gomara, isla a la que se dirigió Juan Ponce de León después que dejó la gobernación de Puerto Rico, buscando la fuente que tornaba mozos a los viejos. No conocemos ninguna de las islillas del archipiálago con este nombre.
Bucana:Barrio y río de Ponce, Puerto Rico.
Boyucar:Cacicazgo de Cuba, cuando la conquista, según carta del conquistador Velázquez, en 1514.
Bucarabón:Barrios de Maricao Y Las Marias, en Puerto Rico. Hoy es-cribenBucarabones.
Burén:Especiedehornillodebarro cocido para preparar el casabe. Dice Las Casas: "la harina, asi limpia e aparejada, tienen ya los hornos calientes, tres e quatro, si quieren hacer cantidad de pan; estos hornos son como unos suelos de lebrillos en que amasan e lavan las mujeres de Andalucia; son hechos de barro, redondos e llanos; de dos dedos en alto, como una rodela grande, toda llana; llamábamoshurén,aguda la útima. Tiénenlos puestos sobre tres o quatro piedras, e debajo todo el fuego que cabe" .
Buitio:VéaseBohique.
Buba:Dice Gomara: "Probó la tierra (Haytí) a los españoles con muchas maneras de dolencias, de las quales dos fueron perpetuas:bubas,que hasta entonces no sabian qué mal era; e mudanza de color amarillo, que parecian azafranados." Y más adelante afiade: "Desde aquelia Fortaleza (Santo Tomé del Cibao) salian los cristianos a tomar vituallas; e arrebataban mujeres, que les pegaron lasbubas." Roderico Diaz o Rui Diaz (1550) atribuye a la Ilegada de Colón a Barcelona, después de su primer viaje, la aparición de una epidemia debubas.Bachiller y Morales toma de Capmani enQuestiones criticas sobre varios puntos 1808, que a su vez lo toma de Rui Diaz de la Isla (1534), que los indigenas de La Española Llamaban a las bubasbuaynara.Las Casas reconoce la sifilis entre los haytianos y escribe: "Dos cosas hobo e hay en esta Isla, que en los principios fueron a los espaholes muy penosas: la una es la enfermedad de lasbubas,que en Italia llaman elmalfrancés, y ésta sepan que fue de esta Isla. Yo hice algunas veces diligencias en preguntar a los indios desta Isla si era en ella muy antiguo este mal, y respondian que si, antes que los chrystianos a ella viniesen." Oviedo también atribuye la sifilis a Haytí. El cronista de Sevilla, don José Velázquez y Sánchez, en susAnalesepidémicos, impresos y publicados en 1866, asegura erróneamente que la vozbubaes americana. El vocablo es español: viene de bubón, en griegobwboón.En una carta de Pedro Mártir de Angleria(OpusepistolarumPetriMartyris.Angleri.Mebiol. n.º 1, lib. 11, epist, 67) y que Ileva fecha de 1498, se lee: "Me escribes, que la enfermedad especial de nuestra época, es Ilamada en españolbubas."Queda, pues, fuera de dudas, que el vo-cablo no es americans. La cuestión del origen de la sifilis ha sido muy discutida. Han sobresalido tres opiniones: la importacíon delvirusde América; el desarrollo espontáneo; y el origen antiguo. En una sepultura de la edad de la piedra pulida, Mr. Pruniéres, de Marvejols, ha encontrado cráneos sifiliticos. El Dr. Parrot ha reconocido cráneos mexicanos, anteriores a la conquista española, con lesiones caracteristicas de sifilis hereditaria. La enfermedad, por lo tanto, se pierde en la noche de los tiempos porque tambidn se encuentra en China, dos mil afios antes de Jesucristo, según Letourneau. Este estigma ha sido común a los tres grandes troncos de la especie humana blanco, amarillo y negro, desarrollándose en los respectivos continentes, con variedades morfológicas. VéaseYaya.
Buaynara:VéaseBuba.
Buruquena:Cangrejo pequeño de orillas de rios y quebradas. Debe escribirseburukena.
Buticacu:Ojos zarcos. Las Casas (t. v. pág. 488) dice: "Las inju-rias, que entre si unos a otros, cuando rehian e más airados e turbados estaban, e contra quien se enojaban, decian por injuriallo e hacelle mayor dafio, eran, si tenia los ojos zarcos,buticaco,conviene a saber: andá, que tendis los ojoszarcos; si los tenia negros,xeyticaco;e si le faltaba algún diente,mahite."
Buyaybá: Pueblo haytiano, que tenia un zemí célebre, llamadoZemídeBuyaybi, por otro nombreBayba-ma.Las Casas escribeVaybrama (t.v. pág, 471).
Baybama:VéaseBuyaybi.Bahomamey.- Barrio de San Sebastián, en Puerto Rico.
Biáfara:Corrupción deBiaiara, pequeño lugar de los campos de Arecibo, en Puerto Rico.
Cabacú:Hacienda en Cuba (Ba-chiller y Morales).
Cabima:Arbol de Santo Domin-go.
Cabuya:Cordel o sogadelgada, hecha demajaguaomaguey.Las Casas (t. v. pig. 486) dice: "en cada una de aquellas asas (de las hamacas) ponen unas cuerdas muy delgadas e bien hechas e torcidas, de mejor materia que de cáñamo, pero no tan buena como de lino, e esta liamancabuya,la penúltima luenga" . Algunos creen erróneamente que la vozcabuyaviene decabo.
Cacao:Elvocablo es de origen mexicano, decacauti.(theobroma cacao)
Cacey:Río tributario del de Añasco, Puerto Rico.
Cacique:Diceel Diario de Colón: (Lunes 17 de diciembre) "Vieron a uno, que tuvo el Almirante por gobernador de aquella provincial que lo LlamabanCasique". Y, en martes 18 de diciembre, anota: "Este vino a la nao, después del rey, al cual dio el Almirante algunos de los rescates, y alli supo que al rey Llamaban en su lenguaCasique." En la carta del doctor Chanca se lee: "Vienen aqui continuamente muchos indios, ecaziquescon ellos, que son como capitanes dellos, e muchas indias." Las Casas escribecacique.Oviedo (Libro II, cap. VI) dice: " E alli salió el Almirante con toda su gente, e luego vinieron a habla e conversación con los chrystianos muchos indios de paz de aquella tierra, la qual era del señorio del reyGuacanagari,que los indios Llamancacique,asi como los christianos decimosrey." Pedro Mártir (Dec. 1, lib. II, cap, VI) dice: "llaman al reycacique."Juan Ignacio de Armas en susOrigenesdellenguajecriollo (Habana, 1882), siguiendo a Fr. P. Simón(Noticiashistoriales) cree que el vocablocacique procede del árabe. Eguilaz en suGlosarioetimológicodelaspalabrasespañolasdeorigenoriental, Granada, 1886, no la consigna. Elárabe tieneal-qadi, juez: de donde procede nuestra vozalcaide: al-qaid,jefe capitán: que origina nuestra palabraalcaide;cheiki, señor;charif,noble;uali,gobernador;al-wazir, el visir: de donde viene nuestroaiguacil; al-faris,el caballero, que trajo nuestroalflirez,etc., perocaciqueesvoz indo- antillana.
Caguabo:Lugar de Añasco, Puerto Rico. Entre este barrio y el dePlayase encuentran en una gran extensión de terrenos, los escombros del primitive San Germán, fundado alli en 1511, por orden del Virrey don Diego Colón, gobernador de La Española, a orillas delGuaorabo,hoy río Grande de Añasco. Punto histórico, algo dudoso, y negado por algunos escritores puertorriqueños,y cuyas pruebas hemos desarrollado extensamente en nuestro Repertorio histórico de PuertoRico, pág. 6.
Caguax:Nombrede un cacique boriqueño, que tenia su rancheria junto al ríoTurabo.Correspondió en el Repartimiento del Boriquén a Juan Cerón. Hoy se conserva su nombre en una ciudad, que por corrupción del vocablo indigena, se anotaCaguas.También hubo en Cuba un cacique llamadoCaguax,según la carta del conquistador Velázquez.
Caguana:Ríotributario del Grande de Arecibo; y barrio de Utuado, en Puerto Rico.
Caguama:Una especie detortuga. parecida alcarey.
Caguairin: Arbol de Cuba (Hymenacafloribunda.)
Caguará:Una conchita común de almeja para raspar la pelicula externa de la yuca.
Caguayo:La lagartija.
Caguasa:Fruta silvestre de Santo Domingo.
Caguani:Lago del territorio de Jaragua, hoy Lago de Enriquillo.
Cáicu:Arrecife, islote, isia, tierra. Por derivacióncaiu,cayu,cayo.El árabe tienecaique,barco pequeño con vela y mástil (Eguilaz).
Caimáin: Reptil parecido al coco-drilo. No le habia en Puerto Rico.
Caimito:Arbol frutal (Chrysophylium caimito).Hay también elChry-sophyliumoliviforme, cuya fruta se denomina vulgarmente, en Puerto Rico,tetasdeburra.Las Casas escribeCaymito.De él hacian los indios arcos.
Caguabo:Lugar de AFiasco, Puerto Rico. Entre este barrio y el dePlayase encuentran en una gran extensión de terrenos, los escombros del primitive San Germán, fundado alli en 1511, por orden del Virrey don Diego Colón, gobernador de La Española, a orillas delGuaorabo,hoy ríoGrandede Afiasco. Punto histórico, algo dudoso, y negado por algunos escritores puertorriqueños,y cuyas pruebas hemos desarrollado extensamente en nuestroRepertoriohistóricodePuertoRico, pág. 6.
Caguax:Nombrede un cacique boriqueño, que tenia su rancheria junto al ríoTurabo.Correspondió en el Repartimiento del Boriquén a Juan Cerón. Hoy se conserva su nombre en una ciudad, que por corrupción del vocablo indigena, se anotaCaguas.También hubo en Cuba un ca-cique llamadoCaguax,según la carta del conquistador Velázquez.
Caney:Según Las Casas (t.ver página 468) la casa grande de los señoresycaciques. Por error copista, tomando laepor unas, han hecho el vocablocansi,algunos escritores.
Caniaco:Barrio de Utuado, en Puerto Rico.
Canareo:Lugar Cubano, donde residió Las Casas, a orillas delArimao.El obispo al hablar de este lugarejo indigena, anota: "creoque se IlamabaCanarreo,con dosr." Debe haber aqui error de copista. Tal vez seriCanakeo, escritoCanaceo.Cana,paimera;ke,tierra;o,montaña: lugar montañoso de palmeras.
Canoa:Embarcación hecha ahuecando el tronco de un árbol, mediante el fuego y el hacha de piedra. Dice Colón, en su Diario: "Lunes, 3 de diciembre. Halló una caleta en que vido cinco muy grandes almadias, que los indios liamancanoas." En la carta del Almirante, escrita en el mar, cuando regresaba del primer viaje, y enviada desde Lisboa, en marzo de 1493, a Barcelona, donde se encontraban los Reyes Católicos, se lee: "Ellos tienen en todas las islas muy muchascanoas,a manera de fustas de remo; dellas mayores, dellas menores, e algunas e muchas, son mayores que una fusta de diez y ocho bancos; no son tan anchas, porque son de un solo madero; máa una fusta no terns con ellas al remo, porque van que no es cosa de creer; e con estas navegan todas aquellas islas, que son innumerables, e tratan sus mercaderias. Algunas destascanoashe visto con setenta y ocho hombres en ella e cada uno con su remo." Pedro Mártir (Dec. 1.0, lib. 1, cap. 11) dice: "...en sus botes que flamancanoas."Las Casas (t. ver página 506) dice: "Tenian sus barcos hechos de un madero cavado, que Llamabancanoas,donde cabian 50 y 100 hombres; los remos son como palas de horno." Fernando Colón (cap. XXIX) dice (luego de describir una canoa fabricada de un tronco de árbol, que era tan grande como una fusta de doce bancos):"Después, encontraron otra canoa, hecha como la que va referida, de 95 palmos, en que cabian 150 personas." Los indigenas las hacian con troncos de ceiba, jabiya, cedro, etc. Los galibes, los chaymas, los caribes y los aruacas conservan el mis-mo vocablo con ligeras variantes de fonética. Los mexicanos decianacatli,deatl,agua, ycallicasa.
Canóbana:Nombre de un cacique boriqueño, encomendado a Miguel Diaz en 1510. Hoy se conserva el nombre en una region y un río de Puerto Rico, que corre por Loiza.
Canuy:VéaseCamuy.
Cao:El cuervo de Cuba, según Gundlac.
Caoba:Arbol (Swietenia mahogani).
Caobán:Dice Las Casas: "Tiene también otros arboles esta Isla (La Española), que llamancaobán,lao letra luenga, los indios; tiene muy buena madera para arcas e mesas, algo colorada o encarnada, con algún olorcillo bueno, que parece que quiere ser cedro,pero no lo es, porque en esta Isla no hay cedros, en la de Cuba si, muy excelentes."
Caobana:Elcedro. Hay dos variedades en Puerto Rico, conocidas vulgarmente con el nombre de macho (Cedrusmahogani) y hembra (Cedrusolorata).
Caoyuco:Según Oviedo, río de Puerto Rico, en cuya desembocedura dieron los españoles la primera batalla a los boriqueños, en 151 1. EnCaoyu,hoyYauco.
Caonao:Río de Cuba.
Caoniya:Barrio de Utuado, en Puerto Rico. Se escribe por error,Caonilia.También es barrio de Aybonito y Juana Diaz.
Caonabó:Cacique soberano de Maguana. Pedro Mártir escribe erróneamenteCaonaboa.
Capá:Arbol. Corrupcíon decabs.Los indo- antillanos no usaban la p; y si los indios de Costa Firme, que acostumbraban a trastorcar labenp.Hay en Puerto Rico el caps blanco (Varronia alba) y el caps prieto (Geras canthus).
Caracuri.- La joya para las narices, según Vargas (Miliciaindiana).
Carey:Especie detortuga (Che-Ionia imbricate).
Careybano:Según Las Casas, un puerto y una población indigena en La Española, junto a la provincia de Xaragua.
Caribe.- Dice Oviedo (libro XXI, capitulo VI): "Este nombre decaribe no quiere decir sino bravou osadocesforzado." Dice Gomara: "Toda esta costa, que descubrió Bastidas y Nicuesa, y que hay del cabo de la Vela a Paria, es de indios, que comen hombres y que tiran con flechas enhervoladas, a los quales Llamancaribes,deCaribana,o porque son bravos e feroces, conforme al vocablo." Los indigenas de Cuba, Haytí y Boriquén Llamaban asi a los indios de las islas de Barlovento. Los chav-mas deciancaribná;los tamanacos (indios del río Cucivero, de Venezuela)carifná,cambiando lab enf; los galibis,calina;y los Caribes de Tierra Firme,calinago.Este vocablo procede decaribo,hombre valiente.
Carib:Don Martin Fernandez Navarrete, en 1825, anotando el Diario de navegación del Almirante, conservado por Las Casas, fue el que aplicó por vez primera esta palabraCariba la isla de Puerto Rico; pero con documentos de cronistas y cartógrafos hemos probado serBoriqúenel verdadero nombre indigena de la isla de Puerto Rico. Don Manuel Felipe Castro y don Juan Manuel Echevarria, el afio de 1854, en sus cantos épicos consagrados al asedio británico de esta ciudad en 1797, volvieron a compter el error de Navarrete. Y el padre Nazaric (Ob. cit.)a seguirle senesta equivocación.
Cari:En el mapa para ilustrar los viajes de sir Walter Raleigh, desde la isia de Trinidad hasta el bajo Orinoco, compilado de observaciones personales y del Atlas de Venezuela de Codazzi, por Sir Robert Schombuck,y cuyo mapa se encuentra en la obra de F. Michelena y Rojas titulada: ExploraciónOficial delOrinoco yAmazonas (1867), se le aplica el nombre deCaria la isla de Trinidad. Empero, con documentos del Archivo de Indias podemos probar que los indigenas de la Trinidad no eranCaribesy siAruacas.
Caricaboa:Barrio de Utuado, en Puerto Rico.
Caribata:Región del cacicazgo de Marien, en Haytí.
Caona:El oro. Pedro Mártir (Dec. l.a, lib. 1, cap. IV) escribecauni.
Catey:Laespecie depapagayo llamadoperiquito.Una clase de palmera dominicana. (Guridi.)
Caráira:Ave de rapifia de Cuba, casi del tamacio del auratiflosa (Pichardo).
Casabi:Elpanindo- antillanohecho de la harina de la yuca brava. Colón en su Diario dice: "Miercoles, 26 de diciembre. El reyGuacanagari comió en la carabela con el Almirante, e después salió con en a tierra, donde hizo al Almirante mucha honra e le dió colación de dos o tres maneras deaiese camarones e caza e otras viandas quellos tenian e de su pan, que llamabancazabi."Las Casas anota: "tornando al pan, que los indios llamancazabi."Pedro Mirtir (Dec. 1.11, lib. IX, cap. V) dice: " pidiendocazabi,es decir, pan."
Casey:Barrio de Ahasco, en Puerto Rico.
Catibia:Layuca rallada y pren-sada, una vez exprimido el jugo o naiboa.
Cayaqua:Río tributario del Loiza, en Puerto Rico: corre por Hato Grande.
Cauyo:Según Oviedo, río de Puerto Rico, junto al cual dieron muerte los indios alzados a donCristóbal de Sotomayor. Hoy es Yauco por la figura de dicción metátesis, 0 trasposición de letras en un vocablo Herrera llama al mismo río Coayuco. Su nombre boriqueño es Coayu.
Caya:Arbol de Santo Domingo.
Cayaguayo:Según el conquistador Velázquez (1514) una región de Cuba.
Cayama: Ave zancuda de Cuba.
Cayaya:Arbusto.
Cayabo:Barrio de Juana Diaz, en Puerto Rico, por error Callabo.
Cayacoa:Cacique soberano del Higüey. A su muerte casó la cacica con el español Miguel Diaz,después de bautizada con el nombre de Doha Ines.
Cayajabo:El mate colorado.
Cayaqua:Barrios de Hato Gran-de y de San Sebastian, en Puerto Rico.
Cayey:Pueblo de Puerto Rico. Se liamá Cayey de Muesas en obsequio a su fundador el Gobernador don Miguel de Muesas. Caen en error los que creen viene el nombre del español Cayés. Aunque en Espaha hay Cayes y Callés, y hasta San Martin de Cayes, no tienen nada que ver con el vocablo indigena Cayey. Antes de la fundación del poblejo en 1775, existia ya la Sierra deCayeyen la montafia de Laybonito. El nuevo caserio tomá nombre de la inmediata Sierra, como el actual Aybonito, ya castellanizado y que parece una exclamación, Aybonito, viene a ser corrupcíon de Jatibonicu, que se conserva, también modificado el vocablo, en Cuba Y Santo Domingo. Los espaholes solian ligar, en los nombres de las poblaciones, un nombre indio con otro español, anteponiéndolo o posponiéndolo; y asi tenemos Azua de Compostela y Salvaleón del Higdey, en Santo Domingo; Xagua la Grande y San Cristobal de la Habana, en Cuba; y Cayey de Muesas y Santo Antonio de la Tuna, en Puerto Rico. Cayey significa Lugar de agua. Ca por agua, he aqui, ypor ni, agua, e por ke, tierra; ypor ni agua: he aqui, agua, tierra, agua.
Cayguani:Según Las Casas, un territorio junto a Xaragua, en La Española.
Cayniabón:ElactualríoLoiza, y la rancheria del cacique Canóbana, en Puerto Rico. Oviedo escribeCaryabón, para designar el río más grande de Puerto Rico. No debe confundirse elCaryabón (Espiritu Santo) con elCayniabon (Loiza).
Camin:Las Casas dice: "desciende de aquella frontera y alta sierra (en Haytí) un muy hermoso río, el cual se liamaba, por las lenguas de los indios,camin,aguda la Oltima silaba Cayuco." Embarcación pequeña, larga y estrecha, sin popa, ni quilla. Juan Ignacio de Armas, en susOrigenesdellenguajecriollo. Habana, 1882, página 85, opina, que es un vocablo derivado decayo.Pichardo lo cree indigena. No hay tal. Es un vocablo nuevo, criollo, derivado decayo,como éste lo es, a su vez, del indo- antillanociicu,arrecife, restinga, bajo, isia.
Ceiba:Arbol.(Eriodendronan-fractuosum.)Un pueblo de Puerto Rico. Las Casas escribeCeyba.Deberia escribirseseiba.
Cemi:VéaseZemí.
Cicheo:Según Oviedo, el nombre que daban los indios a la actual isletaDesecheo,que está al occidente de Puerto Rico. Debe serSikeo:tierra alta, montuosa.
Cibuco:Río de Vega Baja, en Puerto Rico. Oviedo escribeCebuco.Debe serSibuco,porque la radical indo-antillana essiba,piedra.
Ciguayo:Nombrede una tribu numerosa quisqueyana, que ocupaba un territorio de más de 30 leguas, porque Ilegaba hasta las sierras deMacaopor tierra adentro y por la parte del mar hasta elHigijey.Nombre de un cacique haytiano.
Ciguay:Eladuar principal de los ciguayos.
Cibao:Lugar del cacicazgo de Maguana, en Santo Domingo. Las Casas (t. v. pág. 276) dice: "Los indios, por su lenguaje, llamaban a esta provinciaCibao,por la multitud de las piedras, porquecibaquiere decirpiedra." Las dos radicales sonsiba,piedra;o,montafia;sibao,montaña de piedra.
Ciba:Piedra. Las Casas (t. ver página 495) dice: "Los señores, y los demás, compraban a los padres las hijas, que habian de ser sus mujeres, enviándoles por pagas ciertas sartas de cuentas, que llamabansibas.por excelencia, que quiere decirPiedras;porqueciballamaban a toda piedra." Preferimos escribirsiba con s, porque el boriqueño noceceaba.
Coalibina:ElactualríoCulebrinasde Aguada, en Puerto Rico.
Corigüex:SegúnOviedo, río al poniente de Puerto Rico, cerca del ríoMayagijex.Luego, se le llamó río del Rosario.
Coamo:Pueblo y río de Puerto Rico. Algunos hart escritoCuamo.
Conuco:Oviedo (fib. VII, cap. 11): -Se llamaconucola heredad de la yuca o de la labranza.. LasCasas (t. v. pág. 307) escribe: "Esta labranza, en el lenguaje de los indios, se Ilamabaconúco,la penúltima luenga." Opinamos con Pichardo, que la original debe sercunúcu,y mejorkunuku.Armas(Ob. cit.)opina, equivocadamente, que es un derivado del vocablo espafiolcono.
Coaguateie:Plantasilvestre, en Santo Domingo.
Cori:El guimo de Puerto Rico. Las Casas escribecuriy lo considera muy sano y delicado alimentoOviedo escribecori.
Cayo:VéaseCácu.
Cajui:Arbol frutal. El actual Pa-juil.(Anacardiumoccidentale.)
Coa:Palo endurecido al fuego, de que se servian los indigenas para cavar la tierra y sembrar la yuca y las batatas. A estos palos, que servian de pala y azada, los llamaban los mexicanoshuicties.El vocablo lo usaba el indo-antillano, como prefijoysufijo, significandolugar,sitio.
Cobo:Caracol del mar.
Cohoba:Los polvos de tabaco ylaceremonia religiosa detomarlos yembriagarseconellos. Las Casas (t. v. pág, 469) dice: "Estos polvos y esta ceremonia o acto se llamabacohoba,la media silaba luenga."Cojibi.-Laplanta tabaco.
Cocuyo.-Insectofosfórico, especie de lucilirnaga. Dice Las Casas: "Hay en ella (La Española) unos gusanos o avecitas nocturnes, que los indios llamabancocuyos."
Conconi: Insecto de Manzanillo. (Pichardo.)
Corojo:Una especiedepalmera.(Cocos crispa.) Los cronistas escribencoroxo, corox,coroiycorozo.De donde procede el nombre deCorozal,un pueblo de Puerto Rico.
Corasi:Una especie demosquito.
Corúa:Aveacuática, parecida al pato, que viene a las Antillas de la Florida y Méjico (Pichardo).
Cosuba:La pelicula que cubre al grano de maiz.
Corohai:Lugar del cacicazgo de Maguana.
Cotubanami:Cacique de Higüey, en Santo Domingo.
Cotuy:Barrio de San Germán, en Puerto Rico.
Cotui:Población del cacicazgo de Magua. Las Casas anota:Cotuy.
Copey:VéaseCupey.
Coki:Unaespecie de rana,en Puerto Rico; cuyo monótono grito nocturno escoqui,coqui.
Cú:Adoratorio. Las Casas (t. ver página 437) I) abla de las casas que los indigenas dedícaban a sus dioses: pero no da el nombre; Tampoco fray Román Pane. Bachiller y Morales no acepta el vocablo. Nosotros lo aceptamos, considerbndolo deri-vado estecúokúde la radicaltu; puesturey,era el cielo y tu-rei-guá, celestial o procedente del cielo.
Cuamo:VéaseCoamo.El bachiller Santa Clara, er 1582, escribeCuamo.El cronista de la Catedral, Torres Vargas, en 1647, anota yaCoamo.Es corrupcíon deCoama, sitio o lugar llano, extensor.
Cuaba:Arbol de Cuba(Amyrissylvatica).Comarca de Neiba, en Santo Domingo.
Cuácara:Comarca de la Vega dominicana.
Cuaja:Río de Santo Domingo, tributario delCamfi.
Cuabo:Río de Santo Domingo, tributario delJaina.
Cuba:Nombre de la mayor de las islas del Archipiélago antillano. Bachiller y Morales (Ob. cit. p. 255) manifiesta, que la significación de la palabranoestá determinada. Opinamos, qúe significa,sitiogrande. El vocablo tiene dos raices indo- antillanas:coa,lugar o sitio, y bana,grande. Aglutinadas estas dos raices resultacoabana.La fermentación del vocablo traecuabana,como tenemos en Puerto Ricocoamoycuamo,designando un río y un lugar de la isla. El polisintetismo trae la contracción de la palabra y tenemos entoncescuabaycubafinalmente. Pedro Mártir, en su carta CLXIV a Pomponio Leto, dice: "Esta region de anchura desiguai, que los indigenas llamanCuba."
Cubanacan:Regíon central de Cuba.
Cubao:Población del cacicazgo de Magua. También los indios de La Española, según Las Casas, llama-banCubaoa la parte de arriba de Macorix (t. v. pág. 256).
Cucubano:Insecto fosfórico de Puerto Rico, especie de luciérnaga. Viene a ser elcocuyo.
Ciüsa:La paleta o tablilia para volver las tortas delcasabi,cuando se están cociendo al fuego sobre elburén.
Curí:VéaseCori.
Cupey:Arbol(Clusiarosca). El fruto por decocción produce una especie de brea. Los conquistadores, faltos de papel y tinta, aprovechaban las hojas de este arbol y con un palillo de punta, o un alfiler, se escribian y daban avisos y partes.
Curricán:Noes palabra de origen indo-antillano. Pichardo y Bachiller y Morales caen en error al considerar que si, aunque supriman unar y anotancuricin.Ni Las Casas, ni Pedro Mártir, ni el Almirante, ni Oviedo, ni Vargas Machuca la citan. Opinamos, que viene del latincurro,is,cucurri,correr, navegar. Los Pescadores llamancurricánal cordel de pescar; de ellos se ha generalizado el vocablo. El nombre indigena eracabuya.
Curujey:Planta parásita.
Curía:Hierbamedicinal. En plural, nombre de una quebrada en Río Piedras, Lascurias.
Curazao: Una de las islas del Archipiélago antillano. Oviedo escribeCorazao.Corrupcíon deCurisao. Ojeda la denominaIsladegigantes.
Cubui:Barrio de Loiza, en Puerto Rico.
Cueyba:Regíon de Cuba, según la carta de Velázquez, de 1514.
Daca:Yo. Las Casas (t. v. Página 485) dice: "Ydacaquiere deciryo."Fray Román Pane escribedacha, porque la escritura que tene-mos del célebre cronista es una mala traducción del italiano, pues el original está perdido.
Dagame: Arbol de Cuba (Pichardo).
Daguao:Barrio de la Ceiba, en Puerto Rico. Lugar broiqueño, donde Johan Enriquez, por orden del Virrey don Diego Colón fundo un poblejo de españoles, que fue destruido por losCaribesde Barlovento. Creemos fue el aduar oyucayequedel caciqueYukibo.
Demajagua:Barrio de Fajardo, en Puerto Rico. Es corrupcíon deMajagua.Otros escribenEmajagua.Y OviedoDamahagua.
Dagiiey:Barrio de Añasco, en Puerto Rico.
Daiabón:Lugar del cacicazgo de Marien. Las Casas y Oviedo escribendahabon.
Dajao:Pez de río, Barrio de Bayamón, en Puerto Rico. Los cronista escribendahao.
Dantía.-Enel informe del bachilier Santa Clara, de 1582, se lee, que "a una isleta que está frente a la bahiaMosquital,al Sur de Puerto Rico, se le puso el nombre deAntias, por unos animalejos, a modo de conejos, que alli habia, que se llamabandantia."Debe ser corrupcíon dejutia,que algunos cronistas escribianhutia;y el copista trastocó lahuenAny surgió otro vocablo.
Datijao:Esta palabra la trae Oviedo, en el libro XVI, cap. V, como equivalents alque comoyo senombra.Creemos, que es corrupcíon deguaitiao,amigo.
Dajili.-Laplanta llamadadaguilla.
Desecheo.-Islote al 0. de Puerto Rico. Oviedo escribeCicheo.EsSi-keo. Siporti,alto.ke,tierra;o,montaña.
Diacanán:Hablando de las variedades de layuca,Oviedo (lib. VII, capitulo 11) dice: "Otra se llarradiacanán,e tiénese por la mejor de todas, porque redunda más pan de ella."
Diaiaca:Pezde agua dulce. Las Casas anotadiahaca.Es corrupcíon debiaiaca.
Diahutia:VéaseYautia.
Dita:Vaso.
Dicayagua: DiceLas Casas (t. v. pág. 280): "Hase cogido también oro en otro arroyo, que está adelante delCybú,que se llamaDicaya-gua."
Damuji:Río de Santa Clara, que desemboca en el puerto de Cienfuegos, Cuba.
Dayquiri:Lugarminero de Santiago de Cuba.
Diumba:Segúnlos escritores do-minicanos Guridi y Pérez la danza de losquisqueyanos.
Donguey:Lazarzaparrilla puertorriqueña(Smilaxpseudochina).
Diley:Río de Yauco ybarrio de San Germán, en Puerto Rico,
Dujo:Asiento simbólico de piedra o madera. Los cronistas escribenduho.Loscamagüeyanosrecibieron a los representantes de Colón, en su primer viaje, con gran solemnidad, los sentaron en susduios, en sefial de respeto yveneración y les besaron las manosylos pies, creyéndolos venidos del cielo. (Diario del Almirante, martes 6 de noviembre.) Fernando Colón (cap. XXVI) dice: "A estos asientos llamaban los indiosduchi."
Gua:Unaraiz indo-antillana. La usaban los indigenas principaimente como prefijo ysufijo. Como prefijo equivalia al articuloel,la, lo; y como sufijo a la preposiciónde.Asi como decimos en Castellano el Quijote, el Cid, el Rey, el Guadalquivir, el Ebro, etcétera, ellos, aglutinando el articulo al nombre, decianGuacanagari,Guarionex, Guatiguani para designar sus régulos yGuaorabo,Guamani,Guaynabo, para indicar sus rios. Como sufijo tenemosXaragua,equiva de Jara,Aniguayagua,de Aniguaya,Macaguanigua,de Maca-guani, etc. Pedro Mártir (Dec. III, libro VII, cap. 111) dice:"Gua es entre ellos articulo." Tambiénguaequivale, otras veces, alugarositio.
Guaba:Río que corre por el Cibao, Santo Domingo. Arbol en Puerto Rico (inga vera).
Guabá:Una especie de araña, grande, negruzca, cubierta de pelos, Ilamada tambidn vulgarmente en Puerto Rico,arahapelúa, cuya pi-cada causa dolor intenso, tumefacción de las partes atacadas y provoca fiebre. Habita lugares pe-dregosos y húmedos en pequehos agujeros.
Guababo:Cacique haytiano.
Guabanisex:Zemíde piedra, haytiano; segon fray Roman Pane, creian los indigenas que oodia provocar huracanes.
Guabasa:Elfruto con que se alimentaban los indigenas en ultra-tumba, según fray Román Pane. La pobre fantasia de los indo-antillanos no pudo llegar a crear la ambrosia del paganismo para el sostenimiento del alma material;ni tampoco remontarse a la concepción metafisica de los semitas (hebreos) ymantener la inmortalidad del soplodivino, mediante la propia inmortalidad yunidad. Para los arios el alma era material,aunque etérea; y también para los griegos. Para los romanos (Teruliano) venia a ser una cosa parecida a la actual creación del periespiritude Allan Kardec y sus discipulos.
Guabairo:Avecubana.
Guabate:Barrioyrío que corre por Cayey, tributario delToa,en Puerto Rico.
Guabina:Pez de agua dulce. Dice Las Casas: "Hay otros peces que liamanguabinas,la media silaba breve."
Guabiniquinax:Uno de los pocos animalejos encontrados por los con-quistadores en Haytí yCuba. Las Casas (t, v. pág. 301) dice: "Estos eran cuatro especies: una se llamabaquemi,la última silaba aguda, e eran los mayores e más duros; la otra especie era la que se llamabahutia,la penúltima luenga; la terceramohi,la última luenga; la quarta era como gazapitos, que se Ilamabacuri,los quales eran muy sanos e delicatisimos. Tenian unos perrillos chiquitos como los que decimos de falda, mudos, que no ladraban sino gruiñian, e estos no servian sino para los comer." Oviedo escribequemi,hutia,mohuy ycori;y en el libro XII, cap. XXVIII, describe elquabiniquinax,como mayor que el conejo, con cola de ratón y pelo de tejón, vivieidoen los manglares. El señor Poey, en susMemoriassobrelaHistoriaNatural delaisladeCuba,opina, que elperromudo era el oso lavandero (Procyon lotor), el mapache de Méjicoy elracoonde la Florida; que elcories elcurielde Cuba (nuestro gairo),el conocidocobayao conejillo de Indias;yque elquemieralajutiacongay elguabiniquinaxde Oviedo lajutia carabali.Se vépor el estijdio de los cronistas que este vocabloloaplicaba Las Casas alperromudoy Oviedo a una variedad dejutia,la de los manglares. No podemos determinar bien cuál de los dos tenga razón, porque el animalejo era de Cuba y el señor Pichardo anota, que ni siquiera se puede precisar la pronunciación del vocablo, porque Las Casas escribeGuaminiquinax; pero nos inclinamos a creer que el nombre eraguabinikinaxy correspondia alperromudo de los cronistas.
Guaca:Regíon o cercania. PedroMártir (Dec. III, li-bro VII, cap. 111) da a entender que equivale aparteoregíon;y en la Dec. VII, lib. Vil, lib. VIII, cap. I., dice, queguacaesregíon ocercania.
Guacabo:Cacique boriqueño, que vivia en la cercania del ríoCibuco,y fue encomendado, en 1509. por Juan Cerón al virrey don Diego Colón.
Guacabina:Provisiónpara cuando se va de camino. (Pichardo).
Guacaica:Ave de Cuba ySanto Domingo.
Guacamayo:Avetrepadora - El vocablo es de origenguarani.Río de Santo Domingo, tributario delCamúy delYaque.
Guacacoa:Arbolcuyo libel es textil.
Guacara:Mentira.
Guacal:Vocablode origen azteca: de huacatl,cuerda.
Guacanagari: Caciquehaytiano. Fue el primero que tuvo tratos con Colón yle ayudó generosamente, en el naufragio de la Santa Maria, a salvar todo lo que habia en la perdida carabela; con cuyos restos, y siempre ayudado del generoso cacique, se fundó el fuerte de Navidad, que tan desastroso fin tuvo.
Guacayarima:Regíondel cacicazgo de Xaragua.
Guacarayca:SegúnOviedo (Libro VII, cap. IV) una variedad de batata.
Guacanayabo:Regíonde Cuba, comarcana a Bayamo (1514).
Guacio:Barriode San Sebastián yrío tributario del de Añasco, en Puerto Rico. Debe escribir Guasio.
Guaco:Plantamedicinal. (Unikania guaco). Ríodominicano, tributario del Yaque del Norte.
Guaconax:Arbol de que los indios hacian teas para alumbrarse, porque arde bien; y con. esas teas iban de noche a la pesca dejueyes.Oviedo escribe goaconex. Este árbol debe ser alguno de los terebinticeos que hay en el pais.
Guachinango:Vocablo de origen azteca: de huaxinango.
Guaguasi:Arbol, (Laetia apetala.)
Guagüey:Arbol citado por Oviedo.
Guagüí:Una especie de malanga -(Arum.)
Guaguao:El aji bravo, picante. (Capsicum.)
Guajataca:Barrio de San Sebastián y río entre Quebradillas e Isabela, en Puerto Rico. El aduar o yucayeque del cacique boriqueño Mabodamaca.
Guajaba:Regíon del cacicazgo de Marien donde fundaron los espaholes una población Ilamada Lares de Guahaba.
Guajey:El instrumentó musical llamado hoy güiro.
Guagua:Según Pichardo y Bachiller y Morales es de origen indigena. Los cronistas no la traen. En el idioma quechua hay el vocablohuá-huá, hijo. Tal vez proceda de ahi, dada la significación que hoy tiene entre nosotros, equivalents a de baide, por aquello de que los hijos no pagan a sus padres. Tene-mos los modismos devivirde gua-gua, y leer de guagua.
Guajiro:El vocablo pasó de Costa Firme a Cuba. Hoy se aplica a los campesinos cubanos. En Venezuela habia la naciongoalira;y aun per-dura el nombre en la peninsula goajira, donde viven sus descendientes -Debemos al presbitero Celedón el padre nuestro en lengua goajira.
Guajoti.-Pichardo la trae como equivalents a usted. Las Casas (t. v. pág. 484) anota quaoxeri. Guaitiao. Amigo. Herrera escribe equivocadamente datihao.
Guainabo:Pueblo de Puerto Rico. Ríotributario del Bayamón. Debe escribirse Guaynabo. Aduar o yucayeque del cacique boriquerio Mabó.
Guaicán:Pez pequeño, de que se valian los indigenas para pescar tortugas. Según Gomara, los españoles le Llamaban reverso.
Guali:Hijo- Se desprende de una frase de la escritura de fray Román Pane.
Guamá:Arbol frutal. (inga laurina.) Nombre de un cacique haytiano.
Guamo:Latrompetaofotutohechode uncaracol. Hoy se usa aún en Puerto Rico para avisarse los riberefios que el río empieza a crecer-Guamuco.-Regíon del cacicazgo de Marien, en Santo Domingo.
Guamani:Cacique boriqueño, cuyo aduar radicaba enGuayama.Un barrio yun río de Puerto Rico.
Guami:Señor.
Guamikeni:Señor de tierra y agua.
Guana:Arbolde Cuba (Pichardo),
Guanabá:Ave de Cuba (Pichardo).
Guanábana.-Arbolfrutal ysu fruto.(Annona muricata.)
Guanabacoa:Lugarde Cuba. Anota el señor Bachiller y Morales que "según el señor Nuñez de Villavicencia este nombre indio significalugardemuchasaguas." No opinamos asi.Guanabacoaquiere decir,Sitiodepaimasaltas.Guana,paimera,baporbana, grande,alto;coa,sitio olugar.
Guanabo:Islitaperteneciente al cacicazgo de Xaragua, en Haytí. Dice Las Casas: "en la isla que alli está, que se liamaba por los indiosGuanabo."Hoy, por corrupcíon del vocablo, se escribeGonaive.
Guanajibo:Ríoque corre por Sa-bana Grande, San Germán yHormigueros, en Puerto Rico. Santa Clara escribió, en 1582,Guanaybo.
Guanabina:Lafrutilla de la palmacorozo.
Guanajo:Elpavocomon. Oviedo escribequanaxay le llama gallina de la tierral- porque esta clase de pavo es oriunda de América.
Guanana:Especiedeganso(anserhiperboreus) que del Norte se pasa a Cuba (Pichardo)- Tambidn se llama asi al mate amarillo.
Guananagax:Unavariedaddebatata (Oviedo, cap. IV, lib. VII),
Guanahani:Diceel Diario del Almirante: "Jueves, 11 de octubre. Amañaron todas las velas quedaron con el treo, que es la vela grande sin bonetas, ypusieronse a la corda temporizando hasta el dia viernes, que liegaron a una isleta de los Lucayos, que se Ilamaba en lengua de indiosGuanahani."En la carta escrita por Colón en alta mar para los Reyes escribióGuanayani.
Guanahumá:Ríoque desciende del Cibao, en Santo Domingo, según Las Casas.
Guaní:Elsun-sun o zun-zun de Cuba (Pichardo).
Guánica:Laguna ypuerto al S-. de Puerto Rico;yun barrio de Yauco. Nombre histórico, de ios comienzos de la colonización en Puerto Rico, por haber querido poblar los españoles en las cercanias de este sitio e impedirselo la incomodidad de los mosquitos, teniendo que tras-adar el nuevo caserio, que se Llamó Sotomayor, al noroeste, cerca delyucayequedel caciqueAymamón.
Guanía:Arbusto de Santo Domingo.(GuaniaDominguensis.)
Guaniguanico:Lugarde Cuba, donde, según Gomara, pasó Cortés revista a su armada antes de marchar a descubrir ypoblar las tierras vistas por Grijalba. Hoy, cabo San Antonio.
Guanín:- Pieza de oro, en forma de lámina, que solian lievar al cuello los indios principales. Las Casas (t.v. pág. 496) dice: "cierta hoja, de oro bajo, que tenian por joya preciosa." El copista de Las Casas le hace llamarguaninal oro bajo. Pedro Mártir (Dec. 111, lib. V, cap. 111) dice: "Las láminas, que Ilevaban en el pecho, que llamabanguanines."El guanin se fabricaba en el Continente (Oviedo) de tres metales. En 32 partes de unguanindio el ensayo 18 de oro, 6 de plata y 8 de cobre. (Herrera.)
Guanimá:Laisla que hoy se IlamaEleuthera.
Guanaja:La isla que hoy se llama Isla de Pinosy Colón denominó San JuanEvangelista.
Guanina:Hierbasilvestre. La hedionda. (Cassiaoccidentalis.)
Guaniquí:Bejuco de Cuba. (Bachiller y Morales.)
Guano:Arbol. (Bombaxpyramidale.) Dice el doctor Chanca: "se han visto árboles que llevan lana y harto fina tal que los que saben del arte dicen que podrán hacer buenos paiios delta." En Puerto Rico se utiliza para rellenar almohadas; y en Inglaterra en la fábrica de sombreros llamadosdecastor. En Cuba se aplica el vocablo a las distintas variedades de palmeras deyagua.
Guao:Arbusto. (Comocladia angulosa.)Dice Las Casas: "la leche de este árbol es ponzoñosa e della e de otras cosas hacen los indios layerbaque ponen en las flechas con que matan." En Puerto Rico se le llama carasco. El jugo lechoso de la corteza es cáustico. Hay dos varie-dades.
Guaora:Cacique haytiano.
Guaorabo:ElactualríoGrandedeAñasco. En sus aguas hicieron los boriqueños, por orden del caciqueUrayoan,la prueba en el joven español Salcedo, de si los invasores europeos eran o no mortales, manteniéndolo por tres dias bajo el agua, hasta que se corrompió el cadáver. Esto acaeció antes del alzamiento general de 1511. Santa Clara y fray Iñigo escribenGuaurabo.Oviedo atiota con razónGuaorabo.
Guanuma:Río de Santo Domingo, tributario del Ozama.
Guaoxeri:Según Las Casas, palabra de distinción entre los indigenas, equivalents aseñor.
Guaonico:Barrio de Utuado, en Puerto Rico.
Guara.-El castaño de Santo Domingo. (Cupania americans.) Lo hay también en Puerto Rico.
Guaraca:Oviedo (lib. VII, capitulo IV) llama asi una variedad de batatas. Un cacique boriqueño. VéaseGuayaney. Guaracha.-Hoy, canción coreada. Corrupcíon dequaracay dsta dearaguaca,danza. Antiguamente se aplicaba en Puerto Rico el nombre degumarachaa la mujer demalvivir,que un jinete la Ilevaba al anca de su caballo, en las carreras nocturnas de las fipstas de San Juan y Santiago.
Guaraguano:Lugardel cacicazgao de Maguana, en Santo Domingo.
Guaraquao:Ave de rapiña. Un barrio de Bayamon, en Puerto Rico. Y un arbol. (Guarea swartzü.)
Guarana:Plantasilvestre. (Hibiscusguarana.)
Guariao:Ave grande de Cuba (Pichardo).
Guarico:Ven. Lugarypuerto de Haytí. Corrupcíon deGuarique.
Guarionex:El cacique soberano de Magua, en Santo Domingo, y el cacique dueho del Otoao, en Puerto Rico. Los dos belicosos- El régulo boriqueño fue el que secundó a Guaybana, en la rebelión de 1511 contra los españoles y el qúe incendió a Sotomayor, el poblejo castellano de las cercanias del Culebrinas.
Guarique:Unasierra de Haytí, que formaba el puerto de Navidad, donde primeramente acamparon los españoles en América.
Guariquitén:Dice Las Casas: "cierto lecho, al qual llamabanquariquiten,la penúltima breve, que hacen de paios e cafias puestas por el suelo e unas hojas de paimas." Servian a los indigenas para recoger la yuca rallada.
Guarocuya:Cacique haytiano, que fue célebre con el nombre deEnriquillo,hasta pactar la paz con el emperador Carlos V. D. José de J. Gaiván, escritor dominicano, bajo ese nombre deEnriquillo,ha escrito una novela histórica de la bpoca de la conquista de La Española.
Guasa:Pez de Cuba (Pichardo).
Guasabacoa: Plantasilvestre. (Desmodiumaxilare.) En Puerto Rico se le llama vulgarmentezarzabacoa.
Guasábara:Lasguerrillas de los indigenas. Según Varaas Machuca, el ataque imprevisto, la batalla. Para Oviedo, la guerra.
Guásima: Arbolmedicinal. (Guazumaulmifolia.) Dice Las Casas "De este arbol solo sacaban fuego los indios: tomaban dos palos de él, muv secos, el uno tan gordo como dos dedos, e hacian en él con las unas o una piedra una mosquecita, e ponian este palo debajo de los pies," e el otro palo era más delgado, Comoun dedo, la punta redonda, iduesta enlamuesca, con ambas palmas de las manos traianlo a manera de un taladro, ésti con mucha fuerza. Oviedo escribeguasuma.
Guata:Mentira.
Guataca:Vasija de higiiera. Por corrupcíon se diceJataca.
Guatiguaná: Cacique haytiano. Fue el primero que dio el grito de alzamiento contra los espafloles en 1495, y arrastró a los caciques principales Guarionex, Caonabó, Mayobanez y otros, excepto Guacanagari. que se mantuvo fiel a los españoles.
Guatibirí:El pitirre.
Guatini:Eltocoloro cubano (Pichardo).
Guatapaná:Río de Santo Domingo. HoyMasacre.Arbol de Cuba (Pichardo).
Guay:Interjeccionde dolor,de admiriacióno deatención.
Guaybana:Cacique boriqueño, hermano y sucesor de Agueybana.Fue el que dirigió el alzamiento de 1511 contra los espaholes. Significa:Cuidado,queesgrande. Guay, cuildado, atención.bana,grande.
Guayo:El rallo. Tabla de palnia de yagua, cuadrilonga, sembrada metricamente de piedrecitas siliceas, para rallar layuca,al confeccionar el pancasabí.Un río de Juana Diaz, en Puerto Rico.
Guayanés:Barrio,río ypuerto de mar de Yabucoa, en Puerto Rico. De este río, que nace en las alturas deGuayabota,y del ríoMaunaboobtuvo Juan Ponce de León las primeras muestras de oro nativo deBoriquén,en su primera visita a la Isla, en 1508. Es corrupcíon deGuayaney-en ese mismo viaje las obtuvo también delSibuco.
Guayaney:Cacique boriqueño de Yabucoa, encomendado a Juan Ponce de Leon, en el Repartimiento hecho en noviembre de 1509 por Juan Cerón. Se liamabaGuaracay los españoles le llamabanGuaracadelGuayaney,y,por útimo, se quedó con el nombre deGuayaney.
Guayama:Pueblo y río de Puerto Rico. Significa:El sitio grande. Gua, el;yaporyara,sitio; ymas, grande.
Guayaba:La fruta del árbolgua-yabo.(Psidium paniferum.)
Guayabacán: Arbol-(Myrica divaricata.)
Guayacán: Arbolmedicinal. Los cronistas le Llamanpalosanto, por-que el cocimiento de su corteza se aplicaba por los conquistadores a combatir el mal de lasbubas.(Oviedo.) Hay el guayacumafficinalis yel zygophyflumarboreum, cuyas cortezas tienen propiedades sudorificas Dice Las Casas: "el palo de la isia de San Juan se tiene por mejor, no sé si es de la misma especie del desta isla (La Española) o de otra que difiera en cualidad, al qual llaman los espaholes elpalosanto."Los primeros pobladores, para combatir la enfermedad de lasbubas (sifilis) bebian por agua común el cocimiento de la corteza delguayacan y se ponian a dieta de yemas de huevo y casabe,ycada quince dias un purgante.
Guayamuco:Río de Santo Domingo.
Guayayuco:Río del territorio de Xaragua.
Guayaro:DiceLas Casas: "hay en los montes otras raices, que llamaban los indiosguayaros."
Guayica:Planta silvestre.
Guaynia:Nombre del poblejo del cacique Agüeybana, en el Boriquén: radicaba al S. de la isla, en un lugar del territorio deGuayanilla.Por error del copista, en documentos del Archivo delndias, se ha anotadoGuaydia,trastorcando lanend.En Cuba existe un lugar, en Puerto Principe, llamadoGuaynia.El río, que pone en comunicación al Amazonas con el Orinoco, yquehoy se llama río Negro,le llamaban losAruacasde VenezuelaGuaynia.
Guayanilla: Pueblo y río de Puerto Rico. El vocablo es diminutive de Guayana,que a su vez procede de Guaynia.El cacique Agüeybanacon 300 indios fue encomendado a don Cristóbal de Sotomayor. Al visitar la ranclieria del primer régulo boriqueño se encontraron los españoles con la palabraGuayniaaplicada al actual río de Guayanilla y al poblejo, yrecordando elGuadiana,empezó el error de confundir lancon lad. Pasada la rebelión indigena de 1511 ymarchando a poblar al Sur de la isla don Miguel del Toro, teniente del Conquistador, no es de extrafiar que el hidalgo manchego dedicara un recuerdo al célebre río español yechara los cimientos de su villaje bajo el iombre deGuadianilla,que. andando los tiempos, ha vuelto en algo a su primitive origen, llamándoleGuayanilia.Guaynia significa Ellugar deagua.
Güey:El sol.
Güiro:El conejillo de Indias, en Puerto Rico. Viene a ser elcoride Cuba ySanto Domingo.
Güira:La jigoera. (Crescentia cujete.) Arbol cuyo fruto se utiliza para hacer vasijas, cucharas,jatacas,orinales (ditas), etc. Don Joaquin Torres Asensio, que ha hecho una bella traducción de lasDecadasdel cronista Pedro Mártir de Angleria, en el t. 1.0, página 185 (Fuentes históricas sobre Colón yAmdrica, Madrid, 1892) comete el error, en una nota, de confundir elgüiraojigüeracon el cocotero, cuya palmera no existia en las Antillas en el periodo del Descubrimiento, aunque si en el Continente americans en la banda del Sur.
Guajana:Lavarilla de la cafia silvestre, que dividida a lo largo sirve para hacerchiringasyvolantinesy también jaulas para ruiseflores y otros pajaritos, en Puerto Rico. En Cuba la Llamangiiín.
Güiro:Plantarastrera, que pro-duce un calabacin largo, que lleva el mismo nombre y se utiliza para hacer un instruments musical, haciéndole en la cubierta, bien seca y libre de su endocarpio, unas rayitas profundas, paralelas, que rascándolas con una varilla de metal, o madera dura, produce un sonido áspero, con el cual suelen acompahar las danzas, llevando el compás, en Puerto Rico. El nombre indigena de este instrumento eraguajey.
Guiabara:DiceOviedo (lib. VIII, capitulo Vlll): "árbol Ilamadoguiabara,que los chrystianos Llamanuvero."
Gurabo:Puebloyrío de Puerto Rico. Río de Santo Domingo, tributario del Yaque.
Guanime: Bollitosdeharinademaiz;hoydeplátanos.
Guarapo:Vocablo de origen quechú,huarapu.
El señor Bachiller y Morales (Ob. cit., pág. 289) critica que los cro-nistas hayan escrito conhalgunas palabras indias. Los españoles, al ponerse en contacto con los indo-antillanos, notaron que éstos tenían cierta aspiración fonética en la pronunciación de algunos vocablos; y como los Castellanos al tomar palabras árabes en su idioma con semejante aspiración la fijaron mediante unah,lo mismo hicieron con los vocablos indo-antillanos, que requerian tal anotación. El mismo Almirante lo observó con la palabraGuanahani y estuvo perplejo en fijar la aspiración y puso en su célebre carta de Lisboa enviada a los Reyes, una y griega. Pedro Mártir (Dec. 111, lib. VII, cap. IV) dice: "Digamos aqui algo de la aspiración, que es difererite que entre los latinos, Se ha de advertir, que etitre los vocablos de ellos no hay ninguna aspiración que no tenga el valor de letra consonan te." Más aún: pronuncian más fuerte la aspiración que nosotros la efe consonants, y todo lo que lleva aspiración se ha de pronunciar con el mismo aliento que la efe, más sin aplicar el labio inferior a los dientes de arriba, pero con la boca abierta.Ha, he,hi,ho, hu, y dando golpes en el pecho. Veo que los hebreos ylos árabes pronunciaban del mismo modo sus aspiraciones."
Hanhan:Si. Es janjan.
Haba:Dice Oviedo (lib. VII, ca-pitulo IX): "Hacen unas cestas, que liamanhavas,para meter los que quieren guardar." Se tejian debijaos y ies servian para guardar lahamaca.Esjaba.
Habana:Lugar de Cuba, donde vivia el caciqueYaguacayo.Hoy nombre de la capital de la isia dcCuba. Los boriqueños, según Juan Ponce de León, daban ese nombre a la desembocadura del río Toa, que perdura abn con el nombre deboca-habana.Sitio explorado por el Conquistador en su primer viaje al Boriquén en 1508. SignificaLogrande;ha,porgua,he aqui, lo;bana,grande. La admiriación del indigena se referia a la bahia.
Hamí: Según Las Casas, un riachuelo cerca deLaresdeGuahaba, en LaEspañola.
Haití:VéaseHaytí.
Hamaca:Las Casas (t. v. p. 485) dice: "las camas, en que dormian, que liamabanhamacas,eran de hechura de una honda, cuanto a lo largo, puesto que aquello ancho tenia un estado e medio e dos estados, e uno de longura; e todo de hilos de algodón torcidos, no como red atravesados, sino a la luenga estendidos; atravesaban por todo lo ancho ciertas tejeduras de otros hilos, como randas, de dos dedos en ancho, e habia de una a otra, por respecto de lo luengo que tenia toda ella, un palmo e más e menos; a los cabos de la longura de toda ella ponen unas cuerdas, Llamadascabuyas,bien hechas y bien torcidas, de mejor materia que de cáñamo." Pedro Mártir (Dec. Vil, lib. 1, cap. 11) dice: "para sus lechos colgados, que necesitan, hacen colchas, que ellos Llamanhamacas."Oviedo (lib. V, ca-pitulo 11) escribehamaca.Y, perdurando aún entre nuestros campesi-nos la aspiración al principle del vocablo por lo que dicenjamaca,no nos explicamos por qué el señor BachilleryMorales escribe, en suOb. Cit.pág. 194, el vocablo sinh.
Habacoa:HoyIlamada Bary,una de las islas Lucayas.
Haübey:Cacique de Guahaba, en Santo Domingo. Se pasb a Cuba e indujo a lossiboneyesa hacer resistencia a los conquistadores. Cayó prisioneroyfue quemado vivo.
Hatibonico:LasCasas (t. v. página 270) dice "11ámasehatibonico en el lenguaje de indios." En Cuba hay también dos rios con este mismo nombre. Es corrupcíon deJatibonicu.Y de este vocablo se deriva el deAybonito,castellanizado ya, y conservado en un pueblo de Puerto Rico.
Hatiey:Lugarde cacicazgo de Marien, en Santo Domingo,
Hanigajia:Lugardel cacicazao de Xaragua.
Henequén:Planta de la familia del Maguey. La pitade los españoles. Otros escribenheniquényjeniquén.
Haytí:Elnombre primitivó deLaEspañola,que en actualidad lo conserva la mitad de la isia, llamándose la otra mitad Santo Domingo. Significa,tierraalta. En la parte oriental liamaban los indigenas a la islaQuisqueya;y en la septentrionalBojio.
Hico:VéaseJico.
Higüey:Elquinto y último cacicazgo de Santo Domingo, en la parte E. yS, E. de la isla, subdividido en las poblaciones de Asua, Maniex, Bonao, Cayemb, Cacao, Hicayagua yBoyá. Este cacicazgo también tenia el nombre deIguayagua.Su régulo eraCayacoay más tardeCotubanami.Tenia de 45 a 50 leguas de costi de mar y de 25 a 30 leguas de terri-torio hacia el Sur y 30 leguas de tierra adentro. Regado por los rios Ozama, Yamasá, Guabanimo (hoy Isabela), Quabón, Yuma, Yabacoa, Anamuya, JainaySabita (Jiguero).
Higuamota:Hija delcacique CaonabóyAnacaona;casóconelespañolGuevara, que fue preso por el revoltoso Roldán, por esta unión, falleciendo en la cárcel: y la india, heredera del cacicazgo, le siguió también en su triste fin.
Higua: Monte de la sierra de San José de las Matas, en Santo Domingo.
Higüera:Arbol. (Crescentia cuiete)Hay otra variedad, Ilamada (Crescentia cucurbitina.)Hoy se dice en Puerto Ricojigüeroal árbol yjigüeraalfruto. Eu Cuba le llamangüíra.En Venezuelatotumoytotuma.Oviedo (lib. VIII, cap. IV) dice: "del árbol Ilamadohigüero.El acento de la letrauha de ser luengo, o despacio dicho; de manera que, no se pronuncie breve, ni juntamente estas letrasque;sino que detenga poquita cosa entre lauy lae,e digahi... gu...ero.Digo esto, porque el lector no entienda higuero o higuera dehigo."Pedro Mártir (Dec. 8.11, lib. XI, cap. 11) hace igual o parecida advertencia.
Higuanamá: Vieja cacicadel Higüey.
Higuana:Lagarto grande, que cazaban los indigenas para comerlo-Oviedo escribeYuana.Las Casas, Vargas Machuca y EncisoYguana.Don Fernando Colón anotaJiguana.Herrera copiahiguana.
Hicaco:Arbusto frutal. (Chrisobalanus icaco.)También se dicejicaco.
Hicotea:VéaseJicotea.
Hequití:Uno. El contar de los indios no pasaba de veinte. Según Las Casas, tenian vocablos para designar cantidad hasta diez, de diez a veinte usaban de los dedos de piesymanos.
Higuaca:Elpapagayo..
Haniquayagua:Según Las Casas, una provincia india de La Española, junto alBaoruco,de 25 leguas de largo y 12 a 15 de ancho.
Hobo:El jobo. Oviedo escribe hobo. Arbol frutal (spondiaslutea).
Holguín:Pueblo de Cuba. El vocablo está muy corrompido. Debe proceder deguanino deyagüínporyaragüin,lugar degüines.Esehol ojolno es indo-antillano.
Humacao.-Santa Clara anotaJumacao.Población y río de Puerto Rico- Oviedo llama al ríoMacao.
Humiri:Arbol resinoso. (Humiribalsamifera.)
Hupia:El alria- Las Casas (t. ver pbgina 500) dice. "tenian gran miedo de los fantasmas de noche, que lla-mabanhupias,ehupiano era otra cosa que el alma del hombre, porque asi llamaban elinima."
Hoconuco.-Barrio de San Germain, en Puerto Rico.
Hutía:Oviedo, en el lib. XII, capitulo 1, describe lajutia.
Huracán:Tempestad. El espiritu maligno. Pedro Mártir (Dec. l.º, libro IV, cap. IV) dice: "a estas tempestades del aire, como los griegos los llamanthiphones,éstos los llamanhuracanes."Las Casas (t. ver página 412) dice. "huracanesllamaban los indios desta isla (La Española) las dichas tormentas." Washington Irving se equivoca al escribir que los haytianos las llamabanfuricin.Dándole el valor fonético de la h serian juracán. Losgalibis de Venezuela le llaman aúnyuracán.Santa Clara, en su lnforme de 1582, escribejuracin.
Inabón:Río tributario del Jacaquas, en Puerto Rico.
Itabo:Río de Santo Domingo, que desemboca al S. de la isla.
Imotonex:Cacique haytiano, encomendado a Hernando de Aicántara, en el Repartimiento de indios de La Española, en 1514.
lguanamá:Cacica haytiana, encomendada a Luis Garcia de Mohedas, en 1514. Tomb el nombre deIsabelde Iguanamá.
lbonao:Villa de Santo Domingo, en 1514.
Inamoca:Cacique haytiano, encomendado a Miguel de Pasamonte, en 1514.
Inagua:Isla llamadaGrandeInagua, a 15 leguas del caboMaisi, de Cuba. La que creyeron los compa-heros de Colón que querian indicar losyucayosal decirbabeque.
Jaba:La especie de canasto para transporter lajamacay otros objetos, puestos al extremo de un palo y llevado al hombro, Véase haba.
Jabacoa:Lugar de Cuba. Bachiller y Morales (Ob. cit. pág. 307) dice, que es un río de Puerto Rico. No hay tal cosa. El río de Arecibo se llamaba abn, en 1582,Abacoa, pero sin j. Véase esta palabra.
Jácana:Un barrio de Yauco y otro de Yabucoa, en Puerto Rico.
lacaboa.-Barrio y río de Patillas, en Puerto Rico.
Jacaguas:Ríoque corre por Juana Diaz, en Puerto Rico. Antiguamente formaba el limite, al S. de la Isla, delPartidode San Juan, en oposición al otro Ilamado Partidode SanGermin.El limite al N. era el río de Camuy. Hoy divide dicho río los limites de Coamo y Guayama.
Jagua:Arbolfrutal. En Venezuela es llamadocaruto;y en otras partes de la America meridional Genipa. (Genipa americans.) Las Casas escribeXagua; y dice: "el zumo de la fruta es blanco e poco a poco se hace tinta muy negra con que teflian los indios algunas cosas cue hacian de algodón e nosotros escribiamos." Dice Oviedo: "para pelear, y parecer gentiles hombres, pintanse con jagua, que es la fruta de un arbol, de que hacen una tinta negra.." Puerto de Cienfuegos, en Cuba.
Jagüey: Depósitodeaguadulce. Un barrio de Aguada y otro de Rincón, en Puerto Rico. Tambidn se llamajagbeyen Puerto Rico alficuslaurifolia.
Jagual: Lugar de la vega de Arecibo, en Puerto Rico.
Jáiba: Cangrejoderío. Las Ca-sas escribexayba.
Jaina:Lugar y río de Santo Domingo. Las Casas anotaHayna.Las minas de oro de Jaina fueron las primeras que se beneficiaron en el Nuevo Mundo. Miguel Diaz habla abandonado el fuerte de Navidad por haber herido en una riha a un comrahero; y en su huida llegó sin contratiempo a la margen oriental del río Ozoma,donde vivia la cacica viuda del réguloCayacoa.Diaz hizo amistad con la india, la tomó por muier y supo por elia la existencia de oro en la regíon comprendida desde Jaina arriba hasta Bonao. Diaz dio parte del hallazgo al Almirante, quiet envió a su hermano Bartolome y a Francisco de Garay a tomar informes. Se construyó un fortin; y el 4 de agosto de 1496 se puso la primera piedra de NuevaIsabela, que luego se llamó SantoDomingo, hasta 1504, que un huracán destruyó la población, cuyas ruinas existen todavia con el nombre deTorrecillas.La nueva ciudad deSantoDomingo fue edificada por Ovando al lado opuesto del río.
Jaibón.-Río de Santo Domingo, tributario del Yaque del Norte.
Jabiya:Arbol que da una almendra emetocatártica (Huracrepitans).
Jamayca:Pedro Mártir (Dec. l.cl, libro 111, cap. 111) dice: "al lado meridional de Cuba encontró el Almirante primeramente la isla que los indigenas LlamanJamayca."En la información que Colón hizo practicer ante el escribano de la nave que él capitaneaba, cuando reconoció el sur de Cuba, se lee: "y siguió la costa della (Cuba) al occidente de la parte del Austro, para ir a una isla muy grande, que los indios llamanJamayca,la qual falló, después de haber andado mucho camino e le puso por nombre laIsla deSantiago."Significa:Lugar grande conagua.Ja,porgua,equivalents aheaquí;ma, grande; y porní, agua;ca porcoa,lugar, sitio.
Jan-jan:Sí.
Jarabacoa: Sierras del Cibao, de Santo Domingo, coronadas de pinos.
Jaragua:Uno de los cacicazgos principales de Santo Domingo. Llevaba también el nombre deAniguayagua. Estaba situado al 0. y S. O.. Era su réguloBojekio.Comprendia aHanigagia, Yaquino,Yaguana, Guacayarina, Cahaya y la islitaGuanabo.Las Casas escribeXaraqua.Anota-mos, de paso, que al hablar de LaEspañolaen su periodo indigena la llamamos indistintamente Santo Domingo o Haytí, sin fijarnos en los limites posteriores de estas dos Repúblicas, que constituyen hoy dos nacionalidades distintas.
Jaruco:Puertode Cuba. Dice el capitán Bernal Diaz del Castillo al narrar laVerdaderahistoriadelossucesosdelaconquistadelaNuevaEspafia:"nos hicimos a la vela en el puerto deJaruco,que ansi se llama entre los indios,yes de la banda del Norte."
Jaimiqui:Arbol de Cuba(Achras).
Jataca:Vasija hecha de pigilero, en Puerto Rico. Corrupcíon deGuataca.
Jatibonico:Véase Hatibonico.
Jauca:Barrioy río de Utuado, en Puerto Rico.
Jayuya:Lugarpoblado en los campos de Utuado, en Puerto Rico, Corrupcíon deGuayuya,dequayoyya poryara,sitio.Lugardeguayos.
Jayabacaná.-Arbol.
Jején: Mosquitopequeño, que al clavar su aguijón produce un molesto escozor, Las Casas escribexexén.
Jeniquén:Unavariedad demaguey.
Jiba: Bosque. Un arbusto. (Erithroxylum.)
Jibara:Lugar ypuerto de Cuba. De donde procede nuestro vocablo criollo,jibaro,esdrújulo aplicado alhombredelmonte,al campesino- En Cuba se usa como adjetivo,yse diceperrojibaro, por alzado, como sinónimo demontaraz.La palabrajibaroestá compuesta de la radical indo-antillanajiba,monte,yro porero,que, como sufijo en espaflol, equivale ahombre.
Jibe: El cedazo indigena. Dice Las Casas: "tienen un cedazo, algo más espeso que un hornero con los que aechan el trigo en Andalucia, que llamanhibiz,hecho de unas cañitas de carrizo muy delicadas; e alli desboronan aquella masa (la yuca rallada), la qual como está seca e enjuta, sin el zumo que tenia, luego se desborona con las manos, e pasadaporelhibiz,queda muy cernida e muy buena harina..
Jicaco: VéaseHicaco.
Jico:Elcordel ocabuyapara sostener la jamaca. Los cronistas escribenhico.
Jicotea:Tortugade agua dulce. Las Casas anotahycoteay Oviedohicotea.
Jicaya:Río de Magua, en Haytí.
Jibiría:Lasandia.
Jigüera:VéaseHirlilera.
Jiquima:Bejucoleguminoso.
Jiquilete:Añilsilvestre.
Jiguani:Lugar de Cuba. Significa Elalto delrío; yno RíodelAngel, como trae Bachiller y Morales, en la pág. 311 de la Ob. cit. tomándolo de Noda.
Jimagua: Gemelo.
Jima:Río del territorio de Magua, en Haytí.
Jicara:Elvocablo es de origen mexicano, deXicatli.
Jipato:Elseñor Bachiller y Morales (Ob. cit. pág. 31 1) trae la palabra como procedente dehipaoxipa.Error.Jipatoviene deHepitico,del latinhepar,hepatis, el higado. Losictéricosse ponenamarillosy loscloro-anémicostambién, y el vocabúlo se generalizó para todos los pacientes de color quebrado, amarilloso. Dehepóticoprocedióhipaticoyjipato.
Jobo: Arbolfrutal.(Spondiaslu-tea.)Oviedo escribehobo,Las Casashovo,y fray Román Panemira-bolano.Un puerto de la costa S. de la isia de Puerto Rico.
Jobabo:Ríode Puerto Principe, en Cuba.
locabunagus Maorocon.-El dios protector de Haytí. Casi todos los nombres indigenas del manuscrito de fray Roman Pane, en el Informe hecho en latin por el autor, traducido luego al Italiano y de éste al español, están mal consignados por los traductores y copistas. Este mismo rombre de laDivinidadhaytiana lo trae Las Casas (t. v.pág. 434) anotadoYocabuVaguaMaorocoti.Y nosotros escribimosYucajúBaguaMaorocoti.Véase esta frase.
Jobobaba:SegúnPane, una cueva que estaba en las tierras del caciqueManitibuex,de donde creian los haytianos que el sol y la luna habian salido. La gruta la tenian en mucha estimación. liena de foilaje y ornamentada, Tenian en ellas doszemísde piedra, del tamayo de medio brazo, a los cuales pedian los indigenas la Iluvia en tiempos de sequia. Unzemítenia el nombre deBoniaexy el otro el deMaroyü.
Josibi:Según el señor Garcia, elperromudoencontrado en Haytí. En las Antillas no habia ningún animal de la familia de loscanes.Los conquistadores liamaronperromudo al osolavandero.Los indigenas le liarnabanguabiniquinax.
Jocuma:Arbolsilvestre. (Bunelia salicifolia.)
Jubo: Culebra.
Jüey: Cangrejodemangles.
Jutía:Unode los animalejos en-contrados por los espaholes en las grandes Antillas- Pichardo describe las variedades de Cuba. En Puerto Rico parece no la habia. En el informe del bachiller Santa Clara al rey Felipe 11, describiendo la isla de San Juan, en l582, hay una palabra, por desgracia mal recogida por el copista, que induce a creer la hubiera. Dice asi el cronista: "cinco leguas más arriba a la costa se halla una bahia honda, buen puerto,quellamanMosquital,mar muerta, pueden surgir en él navios de cualquier parte, es arena limpia. hace el abrigo una ysieta que tendrb de amplio tres quartos de legua, llámaseYsladeAntias;púsosele este nombre por unos animalejos que hay en ella a modo de conejos, que se liamandantia,tienen la cola como ratón, más corta." Opinamos que esta dantía debe ser error de copista, por hutía, jutía. Si las hubo en Boriquén desaparecieron prontamente.
Lerén.-Oviedo(lib, Vil, cap. XIII) dice: "lirénes una fruta que nasce en una planta. que los yndios culti-van." Las Casas escribeleren(t. ver página 308). Pichardo anotallerén equivocadamente:yBachillery Morales no trae el vocablo como indo-antillano usado en Cuba. Santa Clara escribeleren.Opinamos, que eslirénoyerén(Maranthaallouya).
Libón:Riode Santo DomingoLucayos.- Corrupcíon deYucayos.
Luquillo: La montaña más elevada de Puerto Rico. Corrupción deYukiyu.Santa Clara (1582) dice: "llámaseLoquillo,porque losespañoles la denominaron ansi, respecto de que un indio cacique en ella posaba; se alzaba de ordinario contra los cristianos."
Luquo:Losfranceses escribenLouquo.Corrupcíon deYukú,contracción deYukajú,espiritu benéfico de Haytí.
Ma:Radical indo-antillana, significandogrande, extenso.
Mabi: Arbol.(Colobrinareclinata.)Su hoja sirve en Puerto Rico para hacer una bebida refrescante, tónica, de uso generalizado. Viene a ser la cerveza criolla.
Maboa:Arbol.(Cameraria latifolia.)
Mabú:Barriode Humacao, en Puerto Rico.
Maboya:Espiritu maligno.
Mabuya:Véase Maboya.
Mabodamaca:Cacique boriqueño , que tomó parte en el alzamiento de 511, en unión deGuaybana,GuarionexyUrayoán.Tenia su aduar oyucayequeen elGuaiataca.Acampó entre Quebradillas e Isabela con seiscientos indios. Fue a combatirle, de orden de Ponce de León, el Capitán don Diego de Salazar, quien lo derrotó, matándole ciento cincuenta indios.
Mabiya:Unbarrio y rio de Vega Alta, en Puerto Rico- Hoy escriben, por corrupción del vocablo,Mavilla.
Macabón:Riode Santo Domingo, tributario del Yaque del Norte.
Macabi:Pez que tienen muchas espinas.
Mabó:Cacique boriqueño, residente enGuaynabo,cuyoconuco con 1.090 montones de yucayboniatos fue vendido por el conquistador Juan Ponce de León, en 12 de octubrede 1510, a los pobladores Herán Sánchez, Alonso de Cuellary Pedro Alonso, en 92 pesos, 4 tomines y9 granos, para atender a los
Macabuca: ¿Qué meimporta?
Macagua:Arbol de Cuba (Pichardo).
Macao:Las Casas escribe: "un pueblo grande de indios (en La Española) que llamabanMacao."Punta al E. de Santo Domingo.Un cacique boriqueño cuya rancheria demoraba enJumacao.Nombre que le da Oviedo al Río de Humacao.
Macana: Garrotegruesode madera. Arma ofensiva de los indigenas. Según Pichardo, procede la palabra deApirama,cerca de Popayán. Nosotros opinamos, que es de origen indo-antillano, porque lo son sus raicesmaycana.Las Casas (t. ver página 331) dice hablando de las pal-mas de yagua: "desta madera hacian los indios las que llamabanmacanas."Vargas Machuca (Milicia indiana,t. 1.º, pág. 38) dice: "Usan también unasmacanascomo montantes o espadas de mano, son de palmas y juéganlas a dos manos." Es un error de Bachiller y Morales el anotar que los indo-antillanos le incrustaban espinas y Pedernales. Es confundir la azagaya con la macana. Los indios mexicanos incrustaban a sus macanas pedacitos cortantes deobsidina,a uno y otro lado, y esas eran sus espadas, El individuo nombrado por la Real Academia matritense Para hacer el glosario de voces americanas empleadas por el cronista Oviedo, y cuyo trabajo figura en el cuarto tomo de laHistoriageneraldelndias,de dicho autor, páginas 593 a 607, anota equivocadamente, en la página 601: "Macana: especie de maza de armas, usada por los indios, y formada generalmente de una porra guarnecida de Pedernales." Este es un error craso. Oviedo (lib. 111, cap. V) dice: "pelean conmacanaslos indios desta Isla (La Española), que son unos palos tan anchos como tres dedos, o algo menos, e tan luengos como la estatura de un hombre con dos filos algo agudos; y en el extremo de la macana tiene una manija, e usaban de ellas como hacha de armas a dos manos; son de madera de palma, muy recia, e de otros árboles." Y no se diga, que Oviedo confunde lamacenacon laazagaya,porque más adelante, en el mismo capitulo, anota: "Asi mesmo pelean con varas arrojadizas como dardos, e algunas más delgadas que dardos, e agudas las puntas, que Para entre gente desnuda son asaz peligrosas." Las Casas da de largo a lamacanacuatro palmos. Ratzel (Las Razas Humanas, Edición española de Montaner. Barcelona, 1889, t. 2.0, págs. 32 y 33) trae dibujos donde se ve claramente, que la talmanijaal extremo de lamacanaera sencillamente una abrazadera de cuerda o cordón, con que el indio se aseguraba el garrote a la mufieca Para evitar, en los golpes y contragolpes, que se le escapara la macana de la mano. Pedro Mártir (Dec. 11, lib. 111, cap. 11) dice: "Pelean de ordinario mano a mano, con largas espadas, que llamanmacanas, pero de madera, porque no tienen hierro; usan en la guerra de palos chamuscados, o con puntas de hueso, arrojadizos." No debe, pues, confundirse lamacanacon el hacha de piedra omanaya,ni con el azagaya o lanza arrojadiza.
Macaná:Barrio de Guayanilla y de una quebrada, en Puerto Rico.
Macacaguaro:Plantasilvestre.
Macaguanigua:Río de Baracoa, Cuba, donde Hernán Cortés, expuesto a ahogarse, estuvo luchando en un pequeño esquife contra la corriente, después de haberse huido del barco en donde el gobernador Diego Velázquez le tuvo preso.
Macuaque:Ríotributario del Macorix, en Santo Domingo.
Macori:Arbolsilvestre. (Cupania oppositifolia.)
Macorix:Puerto. Río y territorio de Santo Domingo.
Macumara:Comarca de la parte Occidental de Santo Domingo.
Maga:Arbol, cuya madera es de ebanisteria (Thespesiagrandiflora). Hay dos variedades. BachilleryMorales anota equivocadamente: "Caoba de Boriquén." En Puerto Rico la caoba ha sido importada recientemente de Santo Domingo.
Magua:Uncacicazgo de Haytí del cual era réguloGuarionex.Cornprendia 21 departamentos, con sus correspondientes sub-jefes onitaynos.EranBatey,Cabanacoa,Corojay,Cotui,Cibao,Ciguay,Juma,Guaybamoca, Goacoa,Janique, Marien, Maymón,Majagua, Macorix,Moca, Mayonix,Maguey, Manyico,Samani, Yaquaxy Yayajayucu. En una parte de este territorio vivian los célebresciguayos. Maguasignifica, vega.
Maguayo:Unbarrio del Dorado, en Puerto Rico.
Maguaca:Río de Santo Domingo, tributario del Yaque del Norte.
Macacuya:Arbolsilvestre.
Maguana:Unode los cinco cacicazgos de Haytí, cuyo régulo eraCaonabó:comprendia 21 departamentos, con sus subjefes onitaynos.EranAbayagua,Aguaybó,Alcobaxa,Ayaguana,Azua,Bani,Bánica,Bo-nao,Careybana,Coroxo,Guana,Guananea,Jayacú,Xagüey(hoy Laguna),Macabonao,Maguanabo,Niti,Nixao,Nixinao,SabánayYaguaná.Los haytianos llamabanmaguaa la vega grande ymaguana a la vega menor.
Maguey: Planta textil(Agaveamericans).Sus filamentos servian para cordeleria a los indo-antillanos.
Magüey:El tambor hechode madera ahuecada. Pedro Mártir (Dec. 111, lib. VII, cap. 11) dice: "al tambor le llamanmagüei."Al son de este instruments cantaban sus himnos o areytos y danzaban con el ritmo del canto, Oviedo anota maguey.
Maguacana:Plantasilvestre.
Maisí: El maiz. Algunos escritores antiguos anotan mahiz, entre ellos, Oviedo- Pedro Mártir (Dec. 1, libro 1, cap. 111) dice: "a esta clase de trigo le Llaman maiz." Las Casas narra: "Sembraban y cogian dos veces al trigo, el grano que liamaban mahiz, no para hacer pan del, sino para comer." El indo-antillano comia el maiz tostado, el indio de Tierra Firme hacia pan de maiz, moliéndolo en un mortero de riedra y haciendo tortas llamadas arepas. Fernando Colón (cap. XXVII) dice: "y otro gra-no que llamaban maiz." Lah interpolada por Las Casas y Oviedo induce a creer que el vocablo original fuese majisi.
Mahite:VéaseButicaco.
Majá:En Cuba, laculebra grande.
Majagua:Cacique boriqueño, cuyo conuco de ocho mil montones de yuca y boniato fue vendido en almoneda pública, el afio de 1510, por el conquistador Juan Ponce de Leon, en cien pesos a Juan Cerón, a Marcos de Ardón y Garci-Troche, para atender a los gastos de la incipiente colonia del Boriquén. Arbol silvestre (Paritium tiliaceum), que produce una corteza filamentosa textil, aprovechada en la industria de cordeleria criolla. Ríotributario del Loiza, en Puerto Rico.
Maireni:Elnitayno subalterno, en Haytí, según el señor Garcia. Creemos sea error de copista.
Mamey:Arbol frutal (mammea americans). Las Casas escribe: "Habia en esta isla (La Española) frutas silvestres por los montes, muy buenas, ninguna doméstica, porque no curaban de tener huertos con frutales, contrario de los indios de Tierra Firme, sino que cuando las topaban al acaso, las comian; la mejor de las quales, e quizás de gran parte del mundo, eran las que llamaban mameyes"
Majúbiatibirí: Cacique haytiano, amigo de fray Román Pane.
Majibacoa:Plantasilvestre.
Mana:Río tributario del Jaina, en Santo Domingo.
Manaca:La palma real (Oreodo-xia regia). Oviedo (lib. IX, cap, IV) dice: "Entre las otras palmas hay un gnero dellas, que los indios llaman manaca."
Maná:Barrio del Corozal, en Puerto Rico.
b.-Bateo hecha de yaguas de palma real. Oviedo (lib. XIV, capitulo IV).
Manacle:Palmera dominicana. Corrupcíon de manaca.
Manacua:Comarcade la parte Occidental de Santo Domingo.
Manaya:Elhacha de piedra. Pedro Mártir (Dec. 1.0, lib. 1, cap. 11) dice: "pero es cierto que ellos todo lo cortan con ciertas piedras de río durisimas ybastante agudas." Y el mismo autor en carta a Pomponio Leto (Carta CLVI) le dice: "Hierro no tienen: pero de ciertas piedras de río forman instrumentos fabriles."
Manajü:Arbol silvestre (Garciniamorelia).
Mani:(Arachishipogoea.) Los mexicanos la llamabancacahuetl,de donde pro-cede el vocablocacahuete.
Manati:Puebloyrío de Puerto Rico. Pez. Oviedo comete el error de anotar (lib. XIII, cap, IX), que por tener dos brazos o manos cerca de la cabeza los cristianos le pusieron el nombre demanati.El vocablo es indo-antillano. Pedro Mártir (Dec. III, libro Vill, cap. 1) dice: "Peces enormes, que los indigenas llamanmanati."Las Casas (t. v.pág. 304) dice: "Hay en este mar, en especial por estas islas. a la boca de los rios, entre el agua salada yduice, peces que llamaban los indiosmanaties,la penúltima silaba luenga."
Managüís:Empaquede yagua para transportar el casabe.
Manigua:Boscaje. Maleza.
Manioca:Asillamaban los indios de Tierra Firme a layucubia,de la cual procede la yuca. Hoy se conserva la palabra, corrompida, en el nombre cientifico de esta planta, escritamanihoc.Otros han escritomaiioymandioca.La trae Gumilia (Pist. naturales de las naciones del Orinoco.Barcelona, 1791).
Manatuabón:Elrío de Maunabo -Oviedo lo trae yHerrera también -Santa Clara (1582) lo anota con el nombre deUnabo.Nosotros cometimos el error en una nota de nuestra obraColónenPuertoRico, de confundirlo con el ríoManati.Las pri-meras muestras de oro, que obtuvo Juan Ponce de León en Puerto Rico, cuando visitó la isla en 1508, por vez primera, fueron de este río, del inmediatoGuayaney,que corre por Yabucoa, ydelCibucode Vega Baja.
Maniquatex:Cacique haytiano, encomendado a Miguel Pérez de Almazán, en 1514, en el Repartimiento de La Española.
Manicatoex: Dos caciques haytianos de este nombre, uno hermano de Coanabó, que se alzó en armas contra los españoles cuando la prisión del célebre cacique, destructor del fuerte de Navidad. El otro, fue encomendado en 1514 a Juan Fernández de Guadalupe, cuando las encomiendas de indios.
Manicarao:SegúnGomara, en el Repartimiento de indios de Cuba, el conquistador Diego Velázquez dio a Hernán Cortés los indios deManicarao.
Manibari:Laverdolaga (Portulacaparviflora). Dice Las Casas: "a estas, las verdolagas, me acuerdo llamaban los indiosmanibari."
Maniey.-Territorio indio de la Española.
Maorocotí:Palabrapolisintética, que comprende los atributos de la divinidad haytiana, En el capitulo sobre la religión de los boriquefios deshacemos el polisintetismo de este vocablo.
Mapüey:Raiz nutritive de Boriquén (Dioscorea alata). Hoy se llama ñame mapüey. Debe sermabbey.
Maketaori-Guayaba:Segúnfray Roman Pane, el cacique duefio deCoaibay,lugar de la isia de Haytí, donde iban a refugiarse los muertos -Maraca.-Instrumento musical hecho de la fruta de lahigbera,libre de su endocarpio, yIlena de piedritas siliceas; el mango es un palillo que atraviesa lajigüera.Se usa golpeando a compós contra la palma de la mano para obtener un sonido ritmico Aún se utiliza en los campos de Puerto Rico, en algunas fiestas campestres.
Maracapana:Lugar de indiosAruacasen Costa-Firme. Corrupcíon deMaracabana.
Maragüay:Cacique aruaca de Costa Firme.
Maragüex:Barrio de Ponce, en Puerto Rico.
Marañón:Diceel señor Bachiller yMorales que esta palabra se compone demarany-abbo,resinay marem,río. (Ob. cit. pág. 323.) Opinamos que el nombre indio del Amazonas, se haya escritoMaragnon,Marayabón,Maraniabón, que significaLugardemuchaagua. Mara porpara,mar (en guarani);ni,agua;yabón,lugar o sitio.
Mariá:Heaqui un vocablo, que es necesario leer a Oviedo (lib. IX, capitulo XVI) para comprender que lo tenian los indigenas.Mariá.Es elocujede Cuba. En Puerto Rico conserva el nombre indo-antillano; pero, poniendo el acento en lai,dicenmaria.Servia a los indios el tronco para hacer canoas (Caliphyllumcalaba).
Marien:Unode los cacicazgos principales de Haytí. Tenia catorce departamentos; con sus correspondientes lugartenientes onitaynos.Bayaji,Baynoa,Caribata, Caobanicú,Coaba,Dajabón,Guayubòn,Guajaba,Guaraguano,Yaiti,Jatiex,Jaibón,Mauni elguamucú.El régulo de este cacicazgo era el célebreGuacanagari,aliado de Colón, desde el primer viaje del Almirante; yluego. siempre fiel a los españoles.
Maricao:Pueblode Puerto Rico. Y un árbol. (Byrsonimaspicata.)
Marunquey:Isloteal E. de Puerto Rico. Raiz de una planta que da fácula (Zamiaintermedia).
Matúnjeri:Palabra de distinción, que usaban los indigenas con sus caciques. Las Casas escribe matun-heri (t. v. pág. 484).
Matún:Generoso.
Maunabo.-Pueblo yrío de Puerto Rico. OviedoyHerrera lo designanManatuabón.Santa Clara (1582) escribeUnabo.Iñigo Abbad,Maunabón.
Maya:Plantatextil, que se usa únicamente para limitar predios rústicos, porque sus hojas tienen poas, yse desarrolla fácilmente en cualquier terreno (Bromelia antelminthica).
Mayabón:Río de Cuba.
Mayaya:Río de Xaragua, en San-toDomingo.
Mayani: Nada. PedroMártir (Dec. 1, libro 1, cap. VI) dice: -Llaman anada,mayani..
Mayagüex:Río de Puerto Rico. Se escribióMayaqüesyMayagbex; hoy Mayagüez. Oviedo la anotó; y Santa Clara no lo cita en su célebre Informe. Tampoco Herrera. Por error escriben hoyYaqüez.
Mayailez:Cuidadde Puerto Rico, que toma el nombre del ríoMayagilex.Corrupcíon deMayagbey.
Maymón:Ríotributario del Yaque del Norte,
Moca:Pueblosde Puerto Rico y Santo Domingo.
Mojui:Unode losanimales comibles, encontrados en Haytí. Oviedo anotamohuy.Las Casas,mohi;yGomaramohei.Era más pequeño que lajutia.
Mona:Laisleta entre Puerto RicoySanto Domingo. Fernando Colón escribeAmona(cap. LIX). En la época del Descubrimiento estaba poblada de indigenas. Cuando Ponce de León vino a explorar el Boriquén, en 1508, hizo escala en elia.
Múcaro:Avede rapifia, nocturna.
Mucarabón:Ríotributario delToa,en Puerto Rico. Hoy escriben por errorMucarabones.
Matininá:Laisla Martinica. Generalmente escriben los cronistasMatinino.
Na:Radical indo-antillana. Como prefijo significacosa.Otras veces,yo.Como afijo es muchas veces contracción debana,grande.
Naba:Puerto de Cuba, que indica Colon en su primer viaje.
Nabori:Hombre de latribu. Pechero. Siervo. Refiere fray Román Pane, que al tiempo de morir un indio, IlamadoGuaticaba,que después de bautizado se Llamó Juan, decia:Diosnaboríadaca: que equivale ayosoysiervodeDios.Al uso de los Encomenderos pasó el vocablo con la preposiciónade sufijo;ydeciannabória.Las Casas (t. v.pág. 475) también explica esta frase que hemos citado.
Nacán:Centro, medio.
Nagua:Faidellin de algodón, que de media cintura aba o usaban las indiascasadas. Dice Fernando Colón (cap. XXIV): "las mujeres anda-ban cubiertas con una fajilla de algodón e otras con un paño tejido, que parecia tela." Oviedo (lib. III, capitulo V) dice: "Las mujeres andan desnudas e desde la cintura abajo traen unas mantas de algodón fasta la mitad de la pantorrilia, e las cacicas e mujeres principales fasta los tobillos. Este hábito traian las que eran casadas, las doncellas ninguna cosa traian destas mantas, que Llamannaguas."El vocablo ha pasado al espafiol convertido enenagua.
Naiboa:El jugovenenosode la yuca bravarallada. No debe confundirse este vocablo conanaiboa.El copista de la obra de Las Casas, escribe (t. v, pág. 315) equivocadamentehyen.
Naguabo:Puebloy río de Puerto Rico.
Naje:Remos. -Oviedo(libro v.p. v.) dice: "e se recogieron hasta doce indios, que podrian ser, en las canoas que es dicho; las quales alli tenian, e comenzaron a dar golpes con losnahes o remos en las canoas."
Najasa:Lugar, río y montaha de Puerto Principe, en Cuba. Porerror se escribeNajaza.
Najesi:Arbolde Baracoa, en Cuba (Pichardo).
Naraqua:Labahia de Enriquillo en Santo Domingo.
Neiba:Regíony río de Maguana. Las Casas escribeNeyba.
Ni:Agua. Radical indo-antillana.
Nigua:Insecto (Pulex penetrans).Dice Las Casas: "la otra enfermedad, que afligiá alosespañoles, a los principios, fue la que liamaban los indiosnigua."Río de Santo Domingo.
Nibajo:Ríodominicano tributario del Yaque.
Nibagua:Cacique haytiano, encomendado a Juan de Alburquerque, en el Repartimiento de indios de La Española, en 1514.
Nijagua:Sitioen Santo Domingo, hoyNigagua.
Niti:Lugardel territorio deMaguana.
Nizao:Río ysierras de Santo Domingo- Debe escribirseNisao.
Nitabo:Laguna de agua dulce.
Nitayno:PedroMártir (Dec. 3.0, libro VII, cap. 11) dice: "También tienen todos gran cuidado de conocer los confines y limites de los reinos,yeste cuidado es común a losnitainos,es decir, a los nobles que asi los llaman." En el Diario de Colón se lee: .(Domingo, 23 de diciembre); también dicen otro nombre porgrande,que liamannitayno,no sabia si lo decian porhidalgo, gobernador ojuez.-Las Casas (t.v.pág. 484) anota: "Habia en esta isla (La Española) e en cada reino della, muchos nobles e estimados por de mejor san-gre que los demás, e tenian cargo sobre otros como de rejillos e guiallos; e estos, en la lengua desta isla, se liamabannitaynos,la y luegua.-Venian a ser lugarteniente de los caciques.
Nipe." Bahia de Cuba. Corrupcíon deNibi.
Nonum:La luna. Según Bachiller yMorales, la luna. Asi era en caribe. Creemos, que en indo-antillano eraKaraya.
Nucay:Palabra mal anotada, del Diario de Colón, significandooro.Este metal se liamaba en indo-antiIlanocaona.
Nubaga:Según Oviedo (lib. VII, capitulo 11) una especie deyuca.
O:Radical indo-antillana - Montaña.
Ocoa:Lugar y río de Santo Do-mingo ybahia que queda al S. de la isia.
Orocobix: Cacique boriqueño, encomendado a don Diego Colón; cuyo aduar oyucayequeradicaba en elJatibonicu.Barrio y río de Barrcs. en Puerto Rico.
Otoao:ElactualUtuado,en Puerto Rico, donde señoreaba el caciqueGuarionex. Lugardealtas montañas.0, montaña;tporti,altas;o,montaña;aoporcoa,lugar o sitio.
Onicajinax:Ríode Cuba. Gomara anotaonicaxinal.Bachiller y Morales opina seaMayabeque,a cuyas orillas fundó el conquistador Velázquez la primitive Habana.
Ozama:Río de Santo Domingo. Debe escribirseOsama.
Osama.-Oye, escucha, atiende. Las Casas (t. 3.cl, pág. 21) trae la siguiente frase indop;antillana:Osama,guaoxeri,guarinquén,canoyari: oye, señor ven a ver el lugar de oro.
Ocamaniri:Laisia Redonda.
Oribá:Laisla Oruba.
Ojuná:La islaRumCay, a la cual llamó Colón Santa Maria de la Concepción.
La "p"no es letra del lenguaje indo-antillano. Muchas voces de origenaruacatienen en Venezuela, trastrocada labporp;y se toman hoy como de origencaribe.
Pagaya:Opina Bachiller y Morales sea elnaieocanalete.
Papa:Elvocablo es del Continente americans. Gomara, hablando del Callao, dice: "carecen de maiz y comen unas raices, que parecen turmas de tierra, y que ellos llamanpapas"Cieza encontró en Quito que las llamaban también asi. Según Andoya, el vocablo viene de Popayán.
Papaya:Elfruto delpapayo (Caricapapaya). La fruta y el vocablo vinieron a las Antillas del inmediato Continente americans.
Papagayo:Elvocablo no es de origen indo-antillano. Viene del árabebabagi.En portuguéspapagaio; en catalánpapagay.Según Las Casas, los indigenas llamaban a los papagayoshiguacasy a los más pequeñosxaxabís.El vocabloloro,aplicado al papagayo rojo, viene del malayolori.
Pauxí:Asillama Oviedo (lib. Vill, capitulo XXXII) alpajuil,que en Cuba Llamanmarahóny en Venezuelamerey(Annacardiumoccidentale).VéaseCajui,que es el genuino indo-antillano.
Paraca:Según BachilleryMorales, la cotorra. Nosotros creemos que esta era elxaxabi.Pichardo no trae el vocablo.
Paira:El arco para tirar la flecha -, debe ser baira.
Patiya:Lasandia. Viene del Cumanagotopaita,sandia. Hoy se escribe en Puerto RicoPatiliayestá aplicado el vocablo al melón de agua y a un pueblo de la Isla.
Payabo:Río de Santo Domingo, tributario del Yuma. Debe serBayabo.
Petate:Noes vocablo indo-antillano. Viene del mexicanoPetiatl.En el vocabulario francés-rucuyano del doctor Crévaux los indios de la Guayana francesa a lahamacaLlamanetati.
Piragua:Nombreque daban los indios de Tierra Firme a la canoa pequeña, que destinaban a pescar; depira(en guarani) pescado,
Plátano:Oviedo (lib. Vill, cap. 1) dice: "Hay una fructa, que acá llamanplatanos;pero, en la verdad, no lo son; ni éstos son árboles, ni los habia en estas lndias, e fueron traydos a ellas; más quedarse han con este impropio nombre deplata-nos."Y luego añade: "Fue traydo este linaje de planta de la isla de Gran Canaria, el aho de 1516, por el reverends padre fray Thomás de Berlanga, de la orden de los Predicadores, a esta ciudad de Santo Domingo; e dende aqui se han exten-dido a las otras poblaciones desta isla y en todas las otras pobladas de chrystianos, e las han flevado a la Tierra-Firme, y en cada parte que los han puesto se han dado muy bien." El vocablo es de origen griego,pistanosdeplatus,ancho, lato, con relación a la amplitud de las hojas. Los indigenas lo nombraronbanana;y de aqui surge el error de creer, cue en América habia plátanos; equiuivocación en que cae Bachiller y Morales (Ob. cit. pág. 210), Echagoian (1561) en su Informe al Rey sobre Santo Domingo (Doc. ind. Arch. de Indias, t. 1.11, pág. 13) y otros escritores. Si los indo-antilianos hubieran tenido la familia de lasmusaceas,al primero que le hubiera llamado la atención la belleza de unplatanalhubiera sido al Almirante Colón ydespués a Las Casas, que tanto tiempo vivió entre ellos, Los primeros españoles, o,ue regresaban a Espaha, hubieran informado también de este fruto a Pedro Mártir de Angleria, como de otras cosas, y lo encontrariamos citado er, sus Décadas.
Pitaiaya:Arbol frutal (Cactus pitajaya). Las Casas escribe pitahaya.Lo cita Santa Clara (1582) en su capitulo 23, como una de las frutas de Puerto Rico. El vocablo original debe serbitajaya.
Qué:Radical indo-antillana, significando tierra. Mejor seria para fijar la fonética escribirké.
Quemí:Uno de los animalejos comibles, hallados en Haytí, mayor que lajutia.
Quiabón.-Río de Santo Domingo, que desagua al Sur. Debe liamarseQueniabón.
Quamá:Una de las islas Turcas.
Quisqueya:Laregíon oriental de la isla deHaytí.Significa:Lurgardetierrasaltas. Quis(kis, tic),altas;que(ké), tierra;yaporyara,sitio, lugar. Ya Pedro Mártir (Dec. 3.0, libro Vil, cap. 1) recogío la idea de que los indios querian significar con este vocablo unacosagrande.
Quimbombó: El fruto yla palabrasvinieron deAfrica. En Cuba lo llamanmolondróny en Panamánaiú(Hibiscus esculentus).
Quisibani:Nombredel río Yuna, de Santo Domingo, hasta llegar alHigüey.
Quibicán:Lugar de Cuba, en el departamento de la Habana. Hoy escriben por errorQuivscin.
Quinigua:Río de Santo Domingo, tributario del Yaque del Norte.
Ri:Radical indo-antillana - entrañando la idea devalorofortaleza,y usada como afijo o sufijo.
Sabána:Una gran extensión de terreno Ilano y con muy pocos árboles. Oviedo (lib, IV, cap. Vill) dice: "Llamansavánalos indios, como en otro lugar lo tengo dicho, las vegas o cerros o costas de ribera, si no tienen árboles, e a todo terreno que está sin ellos, con hierva o sin ella." Y Las Casas (t.v. pág. 258) anota: "esta provincia tiene dos partes, la una de llanos e campifias, que los indios liamabansabanas."y en el mismo tomo, pág. 335 manifiesta el mismo autor: "todos los Ilanos, que Llamaban los indiossabanas." Pedro Mártir (Dec. Vil, fib. IX, cap. 1) dice: "losespañoles Llamanzavanaa se-mejante llanura." Las Casas y Oviedo escribendevisu, Pedro Mártir deauditu.Merecen más crédito aquellos que éste. Los Castellanos tenian, y tienen, palabra propia para denominar estas llanadas, y espiramo. los rusos las llamanestepas;los italianos, cuando están anegadas,marismas; los franceses,landas;y en el Continente sudamericano, se les llamapampas.
Sabaneque:Según la carta de Velázquez, de 1514, una regíon de Cuba, en la costa norte, a 25 leguas del río Caonao.
Sabicú: Arbol de Cuba (Mimosa odorantissima).
Sao:Sabana pequeña.
Saba:Una de las islas de Bar-lovento, que conserva el nombre indigena.
Sajes:Según Las Casas, unos pececitos de río, muy sabrosos.
Samaná:Península y bahia de Santo Domingo, al E. de dicha isla.
Sarobey:Elalgodón.
Saragiley:Plantasilvestre.
Sagua: VéaseXagua.
Seboruco:Corrupcíon deSibaorucu.Lomas pedregosas.
Seiba: VéaseCeiba.
Siba:Piedra.
Sibucán:Saquito hecho de fila-mentos de palma, para echar y prensar la yuca rallada, de la cual se ha de hacer el casabe. Dice Las Casas: "tienen una manga, que liamansibucán,la media silaba breve, hecha deempleyta de palma, de braza y media, o poco más; e ancha quanto quepa el brazo; la qual tiene un asa a cada cabo, de donde se puede colgar: esta manga hínchanla de aquella masa, muy llena e apretada, e cuélganla de la rama de un árbol; e por la otra asa meten un palo de dos brazos o poco más; e metido el cabo del palo en un agujero de un árbol junto a la tierra, siéntanse dos y tres mujeres, o personas, al otro cabo del palo, e estin alli una hora e más sentadas; e asi se aprieta y exprime aquella masa."
Sibuco:VéaseCibuco.
Siboney:Elindio de Cuba-Sibaguara.-Sitio de la parte oc-cidental de Santo Domingo.
Sibukeira: La isla de Guadalupe. Pedro MArtir (Dec. 1, lib, 11, cap. 11) anota Carucueria. Oviedo escribeCibuqueira.Era la principal morada de los Caribes antillanos.
Sipey:Latierra muyarcillosa. Barrosipey: arcilia pegajosa. Debe sersibey.
Sikeo:VéaseCicheo.
Siguatio:Laisla GrandeAbaco.
Sigua:Caracolillode lascostas.
Setí:Unospececitos, recién nacidos, que en los plenilunios de agosto, septiembre yoctubre, entran por la desembocadura de aigunos rios de la costa norte de Puerto Rico, como el de Arecibo. En Cuba le llamanteti,y entran por la boca del río Duaba, al O. de Baracoa. Las Casas (t. v.pág. 279) dice: "en los arroyos pequeflos hay unos pececitos chiquitos, que en Castilla liamanpece-reyy los indiosteti,la últimaaguda."
Semi:La divinidad tutelar del indo-antillano. Las Casas (t. v. p. 468) dice: "Preguntando yo a los indios aigunas veces ¿quién es aquestecemi,que nombráis?, respondianme: el que hace llover e hace que haya sol e nos da los hijos e los otros bienes que tenemos." Los cronistas han anotado el vocablo con zedilia. como si la fonética fuera zemí.Significa,señordelatierra,zeporké, tierra; ymi,contracción deguami, señor.
Susúa:Barrio y río de Yauco, en Puerto Rico.
Tabacán:Oviedo (lib. VIII, capitulo 11) la cita como la sexta yOltima variedad de la yuca.
Tabaco:Elcigarro. Hoy se aplica también a la plantanicociana,al i-digenacojiba.
Tabonuco:Arbol que produce abundantemente una resina blanca, y se utiliza en Puerto Rico, envuelta en yagua para hacer teas, que llaman los campesinos jachos (Hedwigia balsamifera). Un barrio de Sabana Grande en Puerto Rico.
Taguagua:Zarcillo o arracada de oro. Dice Las Casas: "llamaban en su lengua a estas joyas de orejata-guagua."
Tagua:Planta abejucada (Pasilora foetida).
Tanamá:Lamariposa. Un barrio yrío de Arecibo, en Puerto Rico. Un río de Santo Domingo, tributario del Ouiabón.
Tau-túa:Elben purgativo, que los indigenas sembraban en torno de sus bohios, para purgarse, según Las Casas.
Tayno:Bueno. Dice el doctor Chanca: "E llegóndose alguna barca a tierra a hablar con ellos, dicióndolestayno,tayno,que quiere decirbueno." Bachiller y Morales aplica este nombre a los indo-antillanos, en general, para oponerio al deCaribe.Los caribes insulates procedian de los caribes del Continente; y los otros indigenas, anteriores a los caribes en la ocupación del Archipiélago antillano, venian de losAruacas de Tierra Firme; por lo tanto, lo natural y lógico es Ilamaries losAruacasinsulates;y al determinarlos decirhaytianos,quisqueyanos,ciguayos,boriquenos,siboneyes,xamayquinos, etcetera, según la isla.
Tayaboa:Barrio de Pehuelas y río del S-. en Puerto Rico. Por error escribenTallaboa.Santa Clara (1582) anotaTaiaboa.
Tayabacoa:Ríode Cuba.
Tayote:Pareceque viene del es-paholtallo;pero el vocablo es de origen mexicano. Refiere Bernal Diaz del Castillo, en su Verdadera historia de los sucesos de la conquista de la Nueva España, que después de la batalla de Otumba "ibamos muy alegres e comiendo unas caiabazas, las que Llamanayotes."
Tibisí:Vegetal.
Tirigüíbi:Elenvoltorio del racimo de la palma rea. Parece una pequeña yagua yse utiliza por los campesinos de Puerto Rico para muchas cosas.
Taynabon: Según Oviedo, río al N. de Puerto Rico. No sabemos a cual de los actuates se referia.
Teitoca:Estatequieto.
Toa:Elrío más grande de Puerto Rico. Hoy, en las alturas, se le llama equivocadamenteRío de laplata.Pedro Mártir (Dec. 1, lib. IX. ca-pitulo V) opina, que los indigenas con esta palabra querrian decirmadre.Pane (cap. IV) da a entender que significatela.Parece que los muchachos al gritartoa,toa, lo que pedian eraaqua. Toa,contracción detona, a su vez detonia:es decir,dadmeaqua.La madre en indo-antillano esbibi,y la teta, o glándula lactifera,manati.
Tibe:Barrio de Ponce, en Puerto Rico.
Ti:Radical indo-antillana. Alto, elevado.
Tina:Montaña dominicana.
Tinima:Río de Cuba.
Tomate:Del mexicano tomatl.
Turabo:Río tributario del Loiza, en Puerto Rico.
Tocubanamá:VéaseCotubanama.
Tuna:Agua- Planta frutal (Cactus ficus indica). Las Casas (t.v. p.319) dice: "En las riberas de la mar hay una fruta que llamaban los indiostuna."Pasado el río deCamuy,en Puerto Rico, empezaba el territorio de laTuna,perteneciente alPartidode San Germán,según la antigua división de la Isla. Hubo en Puerto Rico un pueblo llamadoSan Antoniode la Tuna.La idea deagua,en este vocablo, está encapsulada entuni-a equivalente ade aqua,porque la radicalnies la que indica agua. Los indigenas, con su polisintetismo, suprimian letras ysilabas. La palabra aplicada alcactusparece venir del árabetin,higo (Eguilaz). Aunque la frase citada de Las Casas es termi-nante. Los mexicanos llamaban a
la plantanopalli,de donde procede el españolnopal.
Turey:Elcielo. Herrera comete el error de Ilamartureyal latón. ChancayPedro Mártir (Dec. 1, lib. 1, capitulo IV) explican bien el vocablo.
Tureygua:Celestial.
Tubagua:SegúnOviedo (lib. VIII, capitulo 11) la cuarta variedad de la yuca.
Tiburón:DiceLas Casas: "Hay en la mar,yentran también en los rios, unos peces de hechura de cazones, o al menos todo el cuerpo, la cabeza bota,yla boca en el derecho de la barriga, con muchos dientes, que los indios liamantiburones.- VéaseCajaya.
Turuqueira:ElDr. Chanca llama asi a la isia Guadalupe. VéaseSibukeira.
Uará: Tú.
Ubi:Un bejuco.
Usabón.-Riotributario del Toa, en Puerto Rico.
Umacao:Regiónde Higüey, en Santo Domingo.
Urayoán:Cacique boriqueño, que formó parte del alzamiento de 1511 contra los españoles. Residia enYa-goeca.Y para cerciorarse de que los espaholes eran mortales mandó aho-gar en el rioGuaoraboal joven Salcedo, a la sazón que lo cruzaba al hombro de unos indigenas.
Utuado:Pueblode Puerto Rico. Corrupcíon deOtoao.Oviedo escribeOtuao.Territorio del rgulo boriqueñoGuarionex.
Uikú:Bebida hecha de casabe fermentado. Creemos, que los boriqueños harian sucervezadeyuca, al igual de como la hacian los indios de las riberas del rioNapo,con-fluente del Amazonas. (Carlos Wiener. Viaje al rio de las Amazonas y a las cordilleras 1879-1882.) Es decir, utilizando la saliva, como agente de fermentación. Al casabe echado en agua se le agregaban algunos trozos del mismo casabe, impregnados de la saliva de indias jóvenes,yse dejaba reposar para que fermentase.
Viequez:Isla al E. de Puerto Ri-co. Corrupcíon deBieque. Bi,pequeño, ké, tierra.Tierrapequeña. Labat la llama, por error,Boriquén.
Xacagua:Asillaman Oviedo y Santa Clara al rioJacaguade Puerto Rico, que desemboca al S. de la isla. Tambíen hay una serrania de este nombre.
Xagua: VéaseJagua.Rio de Santo Domingo, que corre por el Cibao. Lugar yrio de Cuba.
Xamayca:VéaseJamayca.
Xaübey:LasCasas (t. v. p. 259) dice hablando de la islaMona:"Por esta parte que decimos ser de peñas, no hay rio alguno, y no carecen de agua, que beben excelente: estas están en aljibes obrados por la misma naturaleza, que en lengua de indios se Llamanxagüeyes." Oviedo aplicó el nombre a lascharcasde agua.
Xaragua:Lago y territorio de Hayti.
Xauxáu:Asi llama Oviedo (libro VII, cap. 11) al casabe delgado y blanco, para diferenciar estas tortas de las gruesas comunes.
Xanique:Según Las Casas, rio de Hayti.
Xaxabis:VéasePapagayo.
Xaomat:La islaLongisland, que Colón IlamóIsabela.
Xamaná.-VéaseSamaná.
Xexén:VéaseJején.
Y:Una yerba de Hayti, según Las Casas.
Yaba:Arbol (Andirainermis).
Yabacoa:Rio de Santo Domingo, tributario del Ozama.
Yabaque:Isla cerca deSalvatie-rrade laSabána,en Hayti, segbn Oviedo.
Yabisí:Arbol.
Yabucoa:Pueblo de Puerto Rico.
Yabuna:Plantasilvestre.
Yubón:Rio de Santo Domingo, tributario del Yuna.
Yacahüey:Cacique de Cuba. Di-ce Velázquez (1514): "Y de todo lo susodicho fue capitán un indio de la isla Española, criado intérprete del caciqueYacahüey,que se deciaCaguax,el cual ya es muerto."
Yagua:La vagina de cada penca de la paima real. Es una especie de cuero vegetal, de cinco pies de largo yun poco más de dos de ancho, a veces; fuerte, impermeable y hebrosa. Cada mes lunar se produce unayaguaen la palma. Se utiliza para el techo y hasta como seto en losbohiosde los campesinos de Puerto Rico. Las yaguas de la palma de sierra son más pequeñsas y más resistentes.
Yaguasa:Especie de pato silvestre. Gomara anota yaguana.
Yaguana: La rancheria del caci-queBojekioenJaragua,Hayti. Alli fundaron los españoles unavilla con el nombre de Vera Paz.
Yaguanabo:Rio de Santo Domingo, en la parte Occidental.
Yaquabo:Puerto de Jamayca, visitado por Colón. Oviedo, lib. XVIII, capitulo 1.
Yagüeca:La región boriqueña de Añasco y Mayagüez, donde era régulo el caciqueUrayoin.Suponemos, que su rancheria oyucayeque tenia el mismo nombre.
Yaguatí:Rio de Santo Domingo, tributario delNizao.
Yaüeca:Barrio de Ponce, en Puerto Rico.
Yahutia:Layautia. Planta que da un tubérculo comestible. Por error escribendautía.El copista de Las Casas anotayahubía,poniendo unabpor unat.Esyajutia;pero en el uso ha perdido la aspiración y decimos hoyyautia.
Yaití:Arbol(Eracoeraria lucida).
Yahurebo:Cacique caribeño de Vieques, hermano deCasimar.Este murió en un asalto que dieron los Caribes a San Juan; y aquél en un ataque que dieron los españoles a Vieques.
Yamagua:Ríode Cuba.
Yamagüey:Arbol.
Yamasá:Lugarde Santo Domingo,
Yamocá: Dos.
Yamocán: Tres.
Yanique:Ríodel territorio de Maguana, en Santo Domingo. Las Casas escribeXanique.
Yagruma: Arbol(Cecropia peltata).Las Casas anotayabruma.Los mexicanos le Llamabanciatotapati.Los indios de Panamaquaruma.Y los de PerúYarumba.Herrera se equivoca confundiéndolo con elbambú.Pedro Mártir escribeyaruma.
Yana: Arbol(Conocarpus erecta).
Yaque:Riosde los territoriesJaraguayManagua.Lo hay del norte y del sur. Nombre de una de las montañas más altas de Santo Domingo, donde nacen los dos rios citados. Las Casas escribeYaqui.
Yaquímo:Lugarypuerto del cacicazgo de Jaragua.
Yara:Lugar,sitio. En los vocablos indo-antillanos queda reducido a ya,por polisintetismo.
Yarabi:Lugaro sitio reducido, pequeho.
Yarey:Unavariedad de palmera.
Yarí:Palabra que se encuentra en la frase indo-antillana de una in-dia de Santo Domingo (conservada la frase por Las Casas), indicando el hallazgo de una pepita de oro.Osama, guajerí,guarinkén, caona,yarí:oye, señor, ven a ver un sitio de mucho oro. Esteyari,esyara-ri, buen sitio. La idea del oro está integrada en el vocablocaona.
Yarima: Lugardelimpieza. El ano. Pedro Mártir, Dec. 111, lib, VII, capitulo 111.
Yaruma:Véaseyagruma.
Yauco:Pueblode Puerto Rico.
Yautia:Véaseyahutia.
Yayagua:Unavariedad de piña.
Yayama:Lapiña.
Yaya:Arbol.Asi llamaban los indo-antillanos a lasbubas.Según el padre R. Breton (1666) también los caribes insulates le Llamaban asi. Es elpénfigode la enfermedad constitucional lasifilis;viene a ser una determinación epidémica de la dolencia. Oviedo, ylos que le siguen, cometen el error, de atribuir elorigen de esta plaga a Haytí. La habia en Europa, antes del descubrimiento de las Indias Occidentales. Dos mil años antes de 1. C. los chinos la tenian. Los africanos también. El origen es prehistórico;yla terrible enfermedad, que ha herido a los tres troncos principales del género huniano, se pierde en la noche de los tiempos. En cada raza ha tenido predilecciones morfológicas.
Yayales:Barriode Ponce, en Puerto Rico.
Yerén:VéaseLerén.
Yokahu BaguaMaorocoti.-Dice Las Casas, t. v. pág. 434: "La gente desta isla Española tenia cierta fe e conocimiento de un verdadero e solo Dios... e lo nombrabanYocahuVaguaMaorocoti: no se lo que por este nombre quisieron significar." El traductor italiano de fray Román Pane enredó la frase indo-antillana más que el Obispo de Chiapa, yanotó:Jocabunagusmaorocón (pág. 281, tomo 1.º, Hist. del Alm. Cristóbal Colón por su hijo Fernando, Madrid, 1892). BachilleryMorales (Ob. cit. página 167) consigna:Yocauna-GuaMaonocon.Nuestra interpretación esYukahúBaguaMaorocoti.Y la traducimos:Blanca yuca,grande ypoderosa como el mar y la montaña. En el articulo sobre lareligiónde los boriqueños explicamos el polisintetismo de esta frase indigena.
Yocahuguama: SegúnLas Casas. nombre de unzemíde Santo Domingo.
Yú:Radical indo-antillana. Blanco.
Yuca:Eltubérculo de layucubia, de la cual los indo-antillanosylos indios de Tierra Firme hacian su pan. Dice Las Casas: "Esta labranza (el cultivar la tierra) en el lenguaie de los indios desta ysla se Ilamabaconuco,la penoltima luenga, e la raizyuca,luenga la primera silaba, e la plantayucubia."En eltupiy en elguarani,los dos dialectos de la lengua hablada por los indios del Brasil,yukásignificamatar.lnduda-blemente este verbo procede de las propiedades altamente mortiferas del jugo de la yuca brava (Jatropha manihot).
Yucayo:Elindio natural de las islasYucayas,que hoy, por corrupcíon del vocablo, se liamanLucayas.Pedro Mártir (Dec. 7. u, lib. 1, cap. 1) dice "A todas las llaman con el mismo nombreYucaiasy a sus naturalesyucayos."
Yucubia:Laplanta que da layuca.
Yucaba:Véasebatata.
Yuboa:Río de Santo Domingo.
Yuisa:Lacacica boriqueñaLuisa.Una vez bautizada trastrocaron aquel nombre indio en este espahol. que se le asemeja. Su aduar radica en las cercanias del actual ríoLoiza.Su rancheria oyucayequese llamabaJaymanio,que los cronistas anotanHaymanio.Fue encomendada la cacicaYuisapor Juan Cerón, en 1509, a trabajar con susnaboris,en las granjerias de S. A., que comprendían las riberas del ríoToa.
Yuna:Dice Las Casas: "Hay otro río más adelante, yendo hacia Santo Domingo, que se llamaYuna,asi los indios lo llamaban."
Yucayu:En el mapa de Juan de la Cosa hay una isla con este nombre. Hoy esPequeña Abaco.
Yumaí:LaislaCatIsland, que Colón llamóFernandina.
Yucayeke:Pueblo.Las Casas escribeiucaieque.
Yuní:Río de Utuado en Puerto Rico. Escriben por errorYune.
Ynabón:Río de Ponce, en Puerto Rico.
Yunque:Lacúspide de la montañaLuquillo,en Puerto Rico; el punto más alto de la sierra, envuelto siempre en nieblas blancas. Asi como para explicar el vocabloLuquillo, han apelado algunos escritores a un indioloco,para sacar el diminutive españolloquillo,asi a esta cbspide le han buscado semejanza con unyunquede herrero. Oida la palabra indigena por vez pririera, el espahol poblador procuraba acomodaria a un vocablo Castellano; y esta voz era la que tenia que perdurar, porque el conquistador se impone siempre en todo lo que puede.Yunquees corrupcion deYuké,tierra blanca. Como Luquillo esYukiyu.Una de las montañas más altas de Haytí la llamaban los indiosYaké,que hoy es-cribenYaque.Los españoles encontraron también la palabra indigenayukéen Cuba, enSagua-Baracoa, aplicada a un monte, y la trastrocaron desde luego por la castellanaYunque,como en Puerto Rico.