Do viebe «vini» avou l’ betchete « a- » d’ aprepiaedje des viebes.
avni(v. sins coplemint)
- vini addé l' ci ki cåze.
- I n a des leus toplin les bos;
Avnoz dé mi mes ptits bedots ;
Dj’ côprè l’ linne k’ i n a dsu vo dos
Pol djambot ki m’ atind låvå— viye tchanson d' bierdjî (fråze rifondowe). - Et cmint froz vs po trivierser l' voye,
Cwand l' cir est noer, ki l' måva tins
Fwait rescouler les pus hôtins,
Po-zavni la ki dji vs evoye.—Joseph Vrindts, "Vîx Lîge" (1901), "Ax léheus" (fråze rifondowe). - Boule-di-Gôme est ddja a l’ awaite pol veyavni.—Arthur Xhignesse, « Boule-di-Gôme », 1912, p.14 (fråze rifondowe).
- djonde ene sawice.
- Des autes survinît, Diu sét d’ wice … s’arèstît à nost’ ouhe èt, po z-a’vni à l’ sonète, les rûsés pindârts fît l’ hâle di voleûr—Joseph Vrindts,Tot tûsant (1924),Di m’ finièsse.
- Come des grandès colowes, les pazeas, les rouwales,
Qui dschindént d' Biernåmont, dås Tawes ou d' Djolivet,
Pidjolént-st inte deus håyes ou passént-st å triviè
D' ene tere ou d' ene praireye po-zavni disk' ås Wales
—Louis Lagauche, "Mayon", p. 7 (fråze rifondowe). - Avnou låvå, dins on metou « cinte di dnaedje », ti pous, åy, diner do sonk— David Blaude,Li Rantoele, l° 106 p. 7.
- atoumer, si passer
- Kimint est-çki tot a-t-avnou? Nos end åréns voltî des noveles.— divinsQuatre dialogues de paysans (1631-1636) (fråze rifondowe).
- la k’ on ndè vout avni.
- Nos rdjåzrans d' çoula cwand nos nos rvoerans, responda co pus vite li mame di li ptite Elene ki comprindeutla k' Julievoleut end avni, nos ns irans, il est pus ki tins.—Joseph Vrindts, « Li pope d'Anvers » (1896), p.28 (fråze rifondowe).
ariver
Loukîz a : « ariver »
Loukîz a :ariver
Aplacaedje di : «a» + «vini».
avniomrin
- (cronolodjeye) çou ki va ariver pus tård.
- Ci mestî la n' a pupont d'avni.
- Cwand l’ passé n’ est gote etaetchî,
L’avni n’ a rén ki vs acåbele.—Joseph Vrindts, ”Vîx Lîge” (1901), p.61, “A n’belle Vîle Feume” (fråze rifondowe). - Efants, li mat d' cocagne c' est l' tåvlea d' nosse vicaedje,
Çou k' est dzeur, c' est l'avni, tchaeconk gripe tant k' i pout
—Louis Lagauche, "Mayon" (1923), p. 24 (fråze rifondowe).
çou ki va ariver pus tård