Tok Pisin,Papua Yeni Gine'nin en çok kullanılan ve resmikreol dildir. Ancak, Batı, Körfez, Merkez, Oro Eyaleti ve Milne Körfezi İllerinin bazı bölgelerinde, Tok Pisin kullanımı daha kısa bir tarihe sahiptir ve özellikle yaşlı insanlar arasında daha az yaygındır. Muhtemelen ticaret amaçlı birpidgin olarak gelişmesine rağmen, Tok Pisin kendi başına ayrı bir dil haline gelmiştir. Dil, genellikle İngilizce konuşurları tarafından "Yeni Gine Pidgini" veya "Pidgin İngilizce" olarak adlandırılır.
Beş ila altı milyon arasında insan bir dereceye kadar Tok Pisin'i kullanmakta, ancak hepsi iyi konuşmamaktadır. Günümüzde özellikle aslen farklı yerel dilleri konuşan ebeveynlerin (örneğin,Madang'dan bir anne veRabaul'dan bir baba) çocukları dili anadilleri olarak öğrenmektedir. Kentlerde yaşayan aileler ilepolis ve savunma kuvvetleri kendi aralarında iletişim kurmak için genellikle Tok Pisin kullanırlar. Bir milyon insanın günümüzde Tok Pisin'i birincil dilleri olarak kullandığı tahmin edilmektedir. Tok Pisin, Papua Yeni Gine'nin diğer dillerinin yavaş yavaş yerine geçmektedir.[3]
Tok Pisin hakkında 1971 referans kitabı (Melanesian Pidgin dilin eski adıdır).
Tok, İngilizcede konuşmak manasına gelen"talk" kelimesinden türemiştir, ancak dilde bu kelime aynı zamanda "sözcük", "söylem" veya "dil" anlamında da kullanılmaktadır.Pisin ise İngilizce olan "pidgin" kelimesinden türemiştir.
İngilizcede dil Yeni Gine Pidgini[4] olarak da adlandırılır. Papua Yeni Gine'deki İngilizce konuşurları hemen hemen her zaman dile Tok Pisin yerine "Pidgin" olarak hitap etmektedir.[5] Ancak, profesyonel dilbilimciler dili İngilizceden ayrı olarak kabul ettiklerindenTok Pisin terimini kullanmayı tercih ederler.[6] Dil günümüzde, diğer dillerin konuşmacıları ile iletişimi kolaylaştırmak için oluşmuş basit birlingua franca olarak görülmediğinden ötürüpidgin olarak kabul edilemez ve birçok insanın ilk ve anadili olma konumundadır.
Tok Pisin dili, Queensland ve çeşitli adalara tarımsal işgücü sağlamaları açısında gönderilmiş, çok sayıda farklı dil konuşan Pasifik Adalıların birbirleri ile karışmasının bir sonucudur. Bu tarım işçileri başta İngilizce olmak üzere,Almanca,Malayca,Portekizce ve yerelAvustronezya dillerinden bir pidgin geliştirmeye başlamıştır.
Bu İngilizce kökenli pidgin, Alman kreolüvbUnserdeutsch'un da konuşulduğuAlman Yeni Ginesi'nde Tok Pisine dönüştü. Yaygın kullanılan bir lingua franca olan dil, yöneticiler ve yönetenler ile ortak bir yerel dili paylaşmayan halkların kendileri arasındaki iletişimi sağladı. Tok Pisin ve paralel olarak gelişmişVanuatu'dakiBislama ileSolomon Adaları'ndakiPidgin dilleri, geleneksel olarak, tek bir Melanezya Pidgin İngilizcesinin veya "Neo-Melanezyaca" dilinin çeşitleri olarak ele alınmıştır.
İngilizce veHiri Motu ile birlikte Tok Pisin, Papua Yeni Gine'nin üç resmi dilinden biridir. Ulusal parlamentoda sık sık tartışma dili olarak kullanılır. Hükûmet belgelerinin çoğu İngilizce olarak üretilir, ancak kamu bilgilendirme kampanyaları genellikle kısmen veya tamamen Tok Pisin dilinde yapılır Eğitim sisteminde İngilizce ana dil olsa da, bazı okullar ilköğretimin ilk üç yılında okuryazarlığı geliştirmek için Tok Pisini kullanır.
Tok Pisin alfabesi, beşiünlü olmak üzere toplam 22harf ve dörtdigraf içerir.[7] Harfler şu şekilde listelenebilir (ünlülerkalın harflerle yazılmıştır):
a, b, d,e, f, g, h, h,i, j, k, l, m, n,o, p, r, s, t,u, h
^ab"Tok Pisin".Ethnologue. 18 Ekim 2019 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi: 2 Mayıs 2019.
^Hammarström, Harald; Forkel, Robert; Haspelmath, Martin, (Ed.) (2017)."Tok Pisin".Glottolog 3.0. Jena, Germany: Max Planck Institute for the Science of Human History.
^The published court reports of Papua New Guinea refer to Tok Pisin as "Pidgin": see for exampleSchubert v The State [1979] PNGLR 66.
^See theGlottolog entry for Tok Pisin 3 Mayıs 2019 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi. (itself evidence that the linguistic community considers it a language in its own right, and prefers to name itTok Pisin), as well as numerous references therein.
^Mundhenk, Norm (1990). "Linguistic Decisions in the Tok Pisin Bible".Melanesian Pidgin and Tok Pisin: Proceedings of the First International Conference on Pidgins and Creoles in Melanesia. s. 372.