Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


İçeriğe atla
VikipediÖzgür Ansiklopedi
Ara

Tay Kraliyet Genel Transkripsiyon Sistemi

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Makkasan İstasyon Tabelası.

Kraliyet Tay Genel Transkripsiyon Sistemi (KTGTS),Tayca kelimeleri Latin alfabesine[1][2] çevirme sistemidir. Tayland Kraliyet Enstitüsü tarafından yayınlandı.[3][4]

Yol işaretleri[5] ve hükûmet yayınlarında kullanılır veTayca için birtranskripsiyon standardına en yakın yöntemdir, ancak hükûmet tarafından bile kullanımı tutarsızdır. Sistem, ISO 11940-2 tarafından tanımlanan sistemle neredeyse aynıdır.

Kaynakça

[değiştir |kaynağı değiştir]
  1. ^"Arşivlenmiş kopya"(PDF),Royal Gazette (Tayca),116 (37 ง), 11 Mayıs 1999, s. 11, 28 Mayıs 2016 tarihinde kaynağındanarşivlendi(PDF)5 Ağustos 2021 
  2. ^Report on the Current Status of United Nations Romanization Systems for Geographical Names: Thai(PDF), 3 Mart 2016 tarihinde kaynağındanarşivlendi(PDF)5 Ağustos 2021 
  3. ^Standard for transcribing the Thai alphabet into the Roman alphabet by conveying the sound(PDF) (Tayca), 26 Nisan 2021 tarihinde kaynağındanarşivlendi(PDF)2 Nisan 2022 
  4. ^Principles of Romanization for Thai Script by Transcription Method(PDF), 22 Nisan 2021 tarihinde kaynağındanarşivlendi(PDF)5 Ağustos 2021  (UN document)
  5. ^Handbook and standard for traffic signs(PDF) (Tayca), 15 Kasım 2017 tarihinde kaynağındanarşivlendi(PDF)5 Ağustos 2021 

Dış bağlantılar

[değiştir |kaynağı değiştir]
"https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=Tay_Kraliyet_Genel_Transkripsiyon_Sistemi&oldid=35360479" sayfasından alınmıştır
Kategori:
Gizli kategori:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp