Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


İçeriğe atla
VikipediÖzgür Ansiklopedi
Ara

Azerice

Vikipedi, özgür ansiklopedi
Geçmişte İran'ın kuzey batısında konuşulan dil içinAzerice (İran dili) sayfasına bakınız.
Azerice
Azerbaycanca, Azerbaycan Türkçesi
Azərbaycan dili,Azərbaycan türkcəsi,آذربایجان دیلی,Türkcə
Arap,Latin veKiril temelliAzeri alfabeleriyle "Azerbaycan dili" yazısı
Telaffuz[ɑːzæɾbɑjˈdʒɑn diˈli]
BölgeAzerbaycan,İran Azerbaycanı,Güney Kafkasya,Kuzey Irak veDoğu Anadolu Bölgesi
EtnisiteAzeriler
Konuşan sayısı45-50 milyon[1][2][3][4][5][6]  (2011-2015)[7][8][9][10][11]
Dil ailesi
Önceki formlar
Yazı sistemiKiril alfabesi (Rusya)
Latin alfabesi (Azerbaycan)
Arap alfabesi (İran)
Resmî durumu
Resmî dil Azerbaycan
 Dağıstan[14] (Rusya)
DenetleyenAzerbaycan Millî İlimler Akademisi
Dil kodları
ISO 639-1az
ISO 639-2aze
ISO 639-3azekapsayıcı kod
Bireysel kodlar:
azj – Azerbaycan
azb – Güney Azerbaycan
slq – Selçuk
qxq – Kaşkay
Azericenin konuşulduğu yerler
1919 yılında Azerbaycan Cumhuriyeti'nin resmî dilinin Türkçe olduğunun ilan edilmesi.
Azerbaycan'da resmî dilin adının Türkçe olduğu zamanlarda okutulan Türkçe (Azerice) ders kitaplarından bazılarının kapakları

Azerice,Azerbaycanca veyaAzerbaycan Türkçesi (AzericeAzərbaycanca veyaAzərbaycan türkcəsi),Türk dilleri dil ailesininOğuz grubu içerisinde yer alan ve birTürk halkı olanAzerilerin ana dilini oluşturandil. En çok konuşucusuİran Azerbaycanı'nda bulunan dil (تۆرکۆTürkü, تۆرکجهTürkcə),Azerbaycan Cumhuriyeti'ninresmî dilidir.[15]Rusya'ya bağlı özerk bir cumhuriyet olanDağıstan'ın ise resmî dilleri arasında yer alır.[16]Azerbaycan'da 1936 yılına kadar halk kendisini Türk, dilini ise Türkçe olarak adlandırmaktaydı. Bu tarihten sonra Azerbaycanlı ve Azerbaycan dili adlandırması ortaya çıkmıştır. SSCB dağıldıktan sonra 1992 yılından 1995 yılına kadar Azerbaycan Anayasası'nda resmî dil "türk dili" olarak tanımlanmıştır.[17][18] Daha sonra "Azerbaycan dili" şeklindeki adlandırma kabul edilmiştir.[19][20]

Özellikle Rus kaynaklarındaAzerbaycanlılar için Tatar, dili için Tatar dili adlandırması da görülmektedir. Çünkü Tatar adı, tarih boyunca farklı topluluklar tarafından 8 farklı grubun adı olarak kullanılmıştır.[21] Azerbaycan halkı da bu halklardan biridir.

Dil, İran'da konuşulanGüney Azerice ve Azerbaycan Cumhuriyeti'nde konuşulan Kuzey Azerice olmak üzere iki farklıdeğişkeye sahiptir. Bu iki form kendi aralarındasesbilim,biçimbilim,sözdizim, kelime dağarcığı vealıntı sözcüklerin kökenleri konusunda çeşitli farklılıklar gösterir.[22] Azerice,Türkçe,Türkmence,Kaşkayca veGagavuzcanın aralarında bulunduğu diğer Oğuz dillerinin yanı sıra, bu dillerden etkilenmiş birKıpçak dili olanKırım Tatarcası ile de yüksek orandakarşılıklı anlaşılabilirlik gösterir.[23][24]

Tarih

[değiştir |kaynağı değiştir]
FuzûlîninLeyla ile Mecnun eserinden sayfalar

Türkçeye (Türkiye Türkçesine) en yakın Türkî dillerden birisidir. Bunun nedenlerinden birisi Azericenin de Türkçe gibi Oğuz grubuna dâhil olmasıdır. Aynı zamanda yazı dili de olan Azerbaycanca yazı dili geleneğine sahip olma bakımından Türkçeyle hemen hemen paraleldir.[25]

Ana Oğuz Türkçesi

[değiştir |kaynağı değiştir]
Ayrıca bakınız:Ana Oğuz Türkçesi

Türk dil ailesi, 13. yüzyıldaHazar'ın batısında Oğuzca merkezli bir özellikte bağımsız gelişimine başlamıştır. Batı Türkçesi[26] (Oğuzca veya Yeni Batı Türkçesi) olarak belirtilen bu bölge değişkesinin içinde saha bakımından zamanla iki daire meydana gelmiştir. Bunlardan biri Azerbaycan ve Doğu Anadolu sahasını içine alan Doğu Oğuz kolu, diğer Osmanlı sahasını içine alan Batı Oğuz koludur.[27]

11.-13. yüzyıllar arası, aynı zamandaOğuzlarınOrta Asya'dan batıya doğru uzanan siyasî etkinliklerinin güçlenme dönemidir. Nitekim daha 11. yüzyıldaBüyük Selçuklu Devleti'nin batıya yaptığı göçlerle, Oğuz nüfuzu yalnızSirderya,Maveraünnehir,Harezm veHorasan bölgelerinde kalmamış;Azerbaycan üzerindenAbbasî Devleti'nin başkenti ve büyük kültür merkeziBağdat'a kadar uzanmıştır.[28] Bu etkililik Oğuzca açısından da aynı yönde bir gelişme yaratmıştır.

Acem Türkçesi

[değiştir |kaynağı değiştir]
Ayrıca bakınız:Acem Türkçesi

Acem Türkçesi veya Orta Azerbaycanca, 15. ve 16. yüzyıllardabölge Türkleri tarafından anadil,İran veKafkasya'daki halklar tarafındanlingua franca olarak konuşulan birTürk diline verilen isimdir. Azerbaycan Türkçesi buradan türetilmiştir. Bu dilEski Anadolu Türkçesinden (Ana Oğuz Dilinin bir başka kolu) gelmektedir. Acem TürkçesiKarakoyunluların,Akkoyunluların,Safevîlerin veAfşarlıların resmî diliydi.[19][29]

Modern dönem

[değiştir |kaynağı değiştir]

Azerbaycan dili ağırlıklı olarak İran'da konuşulmaktadır (1997 tahminine göre, İran'da bu dili konuşanların toplam sayısı yaklaşık 23,5 milyon kişidir[30]) ve ülke nüfusunun %98'inden fazlasının yerli olduğu Azerbaycan'da[31] ve Kuzey Irak'ta.

İran'da Azerbaycan dili hemen hemenKazvin'e kadar yayılmıştır.[32] İran'ın kuzeybatı vilayetlerinde (öncelikle Batı ve Doğu Azerbaycan'da, ayrıca Hazar Denizi'nin güneydoğu kıyısında: Galuga'da) konuşulur.

Irak'ta Azerice ağırlıklı olarak Kerkük, Erbil ve Revanduz'da, ayrıca Kerkük'ün güneydoğusunda El-Mikdadiya, Khanaqin ve Mandali gibi şehir ve köylerde ve Musul bölgesindeki bazı yerlerde konuşulmaktadır.[33]

Yukarıdaki ülkelere ek olarak, Azerbaycanlıların Gürcistan'da (Kvemo-Kartli), Rusya'da (Dağıstan), Türkiye'nin Kars ve Iğdır illerinde ve diasporadaki kompakt ikamet yerlerinde de Azerbaycan dili konuşulmaktadır. 1990'lara kadar Azerbaycan dili Ermenistan'da da konuşulmaktaydı.[30]

2010 nüfus sayımının sonuçlarına göre, Rusya'da Azerbaycan dilini bildiğini belirtenlerin sayısı 473.044 kişiydi, bunlardan sadece 368.173'ü Azerbaycanlı (toplam Azerbaycanlı sayısı 603.070 idi[34]

Batı ve Doğu kollarının açılması

[değiştir |kaynağı değiştir]

Azerice veOsmanlı Türkçesi arasında, daha çok şivede kalan ayrılıklarda Doğu Oğuz koluna Oğuz dışı Türk dillerinin, özellikle Kıpçakça unsurlarının yaptığı etki veİlhanlılardan kalan bazıMoğolca etkisi görülebilir. Bu iki Türkçe arasındaki başlıca ayrılıklar, sözcük başındaki b - m, sözcük içindeki ķ - ġ - ħ, ilk seslemdeki e - i, sözcük başındaki t - d ile belirtme ve bazı eylem çekimleri etrafında toplanmıştır.[35]

Nahçıvan’daki Ana Dili Heykeli
Batı Oğuz Kolu
(b-, -ķ, e-, t-)
Doğu Oğuz Kolu
(m-, -ħ, i-, d-)
Anlam
benmən“1. tekil kişi zamiri”
biŋmin“1000 sayısı”
baķ-baħ - (bax)“Bakmak”
tarlatarla“Tarla”
orduyıordunu“Orduyu”

Batı ve doğu Oğuz kolları arasındaki farklılıklar 14. yüzyıldan sonra kesinleşmeye başlamıştır.[36] Azerbaycan sahasında yetişen başlıca edebî şahsiyetlerin bulunduğu 17. yüzyıldan önce de doğu ve batı Oğuz kolları arasında kayda değer bir ayrılık bulunmadığı için bu iki Oğuz lehçesi, yazı dili olarak Batı Türkçesi adı altında zikredilmişlerdir.[35]

Türkçe ile Karşılıklı Anlaşılabilirlik

[değiştir |kaynağı değiştir]

Azerice ile Türkçe arasında karşılıklı anlaşılabilirlik seviyesi oldukça yüksektir. Öyle ki bazı metinlerde sadece sözcüklerdeki ve eklerdeki bazı ses farkları dışında bir fark görülmemektedir:

Ayrılıq[37]

Ayrılık

Bu gün, yenə hər sabah olduğu kimi,
Oyanmaq istədim öpüşünlə.
Amma, yoxsan.
Ah çəkib yandım, həsrətinlə.

Bu gün, dərdə çarə olan dərman kimi,
Aldım rəsmini əlimə.
Baxdım, baxdım.
Ah çəkib yandım, sənsizliyimə.

Hanı o bir cüt bəla dediyim qara gözlərin,
Könlümü oxşayan şirin-şirin gülüşlərin.
Hanı, o əllərimi tutan əllərin,
Mənə ümid verən o xoş sözlərin.

Ayrılıq, yenə dərdli başıma gəlib tac oldu,
Ayrılıq, səni məndən alıb, gözümü yaşlı qoydu.
Ayrılıq, yenə dərdli başıma gəlib tac oldu,
Ayrılıq, səni məndən alıb ümidsiz qoydu.

Anladım, artıq geri dönməyəcəksən.
Amma, bir tək təsəlli var.
Səndən mənə,
Yadigar qalan xatirələr var.


Hanı o bir cüt bəla dediyim qara gözlərin,
Könlümü oxşayan şirin-şirin gülüşlərin.
Hanı, o əllərimi tutan əllərin,
Mənə ümid verən o xoş sözlərin.

Ayrılıq, yenə dərdli başıma gəlib tac oldu,
Ayrılıq, səni məndən alıb, gözümü yaşlı qoydu.
Ayrılıq, yenə dərdli başıma gəlib tac oldu,
Ayrılıq, səni məndən alıb ümidsiz qoydu.

Bugün, yine her sabah olduğu gibi,
Uyanmak istedim öpüşünle.
Ama, yoksun.
Ah çekip yandım, hasretinle.

Bugün, derde çare olan derman gibi,
Aldım resmini elime.
Baktım, baktım.
Ah çekip yandım, sensizliğime.

Hani o bir çift bela dediğim kara gözlerin,
Gönlümü okşayan şirin şirin gülüşlerin.
Hani, o ellerimi tutan ellerin,
Bana ümit veren o hoş sözlerin.

Ayrılık, yine dertli başıma gelip taç oldu,
Ayrılık, seni benden alıp, gözümü yaşlı koydu.
Ayrılık, yine dertli başıma gelip taç oldu,
Ayrılık, seni benden alıp ümitsiz koydu.

Anladım, artık geri dönmeyeceksin.
Ama, bir tek teselli var.
Senden bana,
Yadigar kalan hatıralar var.

Hani o bir çift bela dediğim kara gözlerin,
Gönlümü okşayan şirin şirin gülüşlerin.
Hani, o ellerimi tutan ellerin,
Bana ümit veren o hoş sözlerin.

Ayrılık, yine dertli başıma gelip taç oldu,
Ayrılık, seni benden alıp, gözümü yaşlı koydu.
Ayrılık, yine dertli başıma gelip taç oldu,
Ayrılık, seni benden alıp ümitsiz koydu.

Azericede bazı ifade şekillerinin Türkçeden farklı olması sebebiyle bazen Türkçe konuşanlar tarafından yanlış anlaşılabilmektedir. Saatlerin söylenişindekiikiyə on dəqiqə işləmiş gibi bir ifade yanlış olarakikiyi on geçe gibi anlaşılabilir. Bunun anlamı ise aslındabiri on geçe olup "saat ikiye doğru on dakika ilerlemiş" demektir.

Bununla birlikte Azerice ile Türkçenin söz varlığının %99 oranında örtüştüğü belirtilmektedir.[38]

Yazı dili

[değiştir |kaynağı değiştir]

Arap asıllı Türk alfabesinin kullanıldığı devirlerde Azerbaycan ve Osmanlı Türkçesi sahalarında kaleme alınan eserlerin imlasında büyük ortaklıklar söz konusu olmuştur. Çünkü Türkçenin eski devirlerinden gelen ve bu alfabede standartlaşan imla, doğu ve batı sahalarında aynı imla geleneğini gerektiriyordu.

19. asrın başlarından itibarenRuslar,Kafkaslar veAzerbaycan'ı istila etmeye başladılar. 18 Şubat 1828'de Ruslarla Kaçar Hanedanı arasında imzalananTürkmençay Antlaşması gereğinceAras Nehri'nin kuzeyinde kalan Azerbaycan toprakları Ruslara bırakıldı.[39] Azerice, 17. yüzyıldan sonra kendi mecrasında gelişimine devam etmişti. Rus egemenliğinden sonra, Osmanlı Türkçesi bölgesi ile olan irtibatların azalması ve zamanla bölgede oluşturulan devlet yapısı sonucunda yazı dili olarak Azerice "Azerbaycan Türkçesi" adıyla resmiyet kazandı.

Coğrafi dağılım

[değiştir |kaynağı değiştir]
Azerbaycan Türkçesi konuşanların coğrafi dağılımını gösteren bir çalışma

Azerice,Azerbaycan'da 11.250.000,[40]İran'da ise 25 ila 35 milyon kişi tarafından konuşulan bir dildir.[kaynak belirtilmeli]Irak Türkmenlerininağzı da Azericenin bir ağzıdır. Azerbaycan'da 1991 yılı itibarıyla Azericeye uyarlananLatin alfabesi yeniden kullanılmaya başlanmıştır.Türkiye'deArdahan,Kars,Iğdır veAğrı[41] illerinde konuşulur.Erzurum,Artvin veBayburt illerinde konuşulan Türkçe ile de büyük benzerlikler taşır.

Ağızları

[değiştir |kaynağı değiştir]

Azerbaycan arazisinde dört ağız vardır:[kaynak belirtilmeli]

  1. Doğu ağzı -Kuba,Şamahı,Bakü,Muğan veLenkeran ağızları
  2. Batı ağzı -Kazah,Karabağ,Gence ağızları
  3. Kuzey ağzı -Şeki (Nuha) veZakatala-Kah ağızları
  4. Güney ağzı -Nahçıvan,Culfa,Ordubad,Erivan ağızları

Sesbilim

[değiştir |kaynağı değiştir]

Ünsüzler

[değiştir |kaynağı değiştir]
Standart Azericede ünsüzler
ÇiftdudaksılDişdudaksılDişsilDişyuvasılArtdişyuvasılDamaksılArtdamaksılGırtlaksıl
Patlayıcı ve
yarı kapantılı
[p][b][t][d][ʧ][ʤ][c][ɟ][k][ɡ]
Geniz[m][n]
Sürtünmeli[f][v][s][z][ʃ][ʒ][x][ɣ][h]
Approximants[l][j]
Taps[ɾ]

İnce g [ɟ] sesi Rusça asıllı sözcüklerde Türkçedeki gibi telaffuz edilir. Diğer sözcüklerde ise ağız ve dil /y/ sesini telaffuz edecek şekilde açılarak /g/ denildiğinde telaffuz edilir. İnce k sesi Rusça asıllı sözcüklerde Türkçedeki gibi telaffuz edilir. Diğer sözcüklerde ise ağız ve dil /y/ sesini telaffuz edecek şekilde açılarak /k/ denildiğinde telaffuz edilir. Sözcük sonlarında ise konuşma dilinde çoğunlukla /y/ sesine döner: inəy "inek", görəy "görelim". Sözcükler ek aldığında da bu durum görülebilir: ürəydi "yürektir".

Ünlüler

[değiştir |kaynağı değiştir]
Standart Azerice ünlüler[42]

Standart Azerice ünlüler:/i, y, ɯ, u, e, œ, o, æ, ɑ/.Azerice /æ/ sesi yazıda uluslararası literatürde schwa adı verilen ə harfi ile (Türkiye Türkolojisinde ä harfiyle) temsil edilmektedir. Bu ses ağız /a/ sesini telaffuz edecek şekilde açılarak /e/ denildiğinde telaffuz edilir. Diğer /e/ sesi ise yazıda e harfiyle temsil edilmektedir. Bu ses ağız /i/ sesini telaffuz edecek şekilde açılarak /e/ denildiğinde telaffuz edilir.

Alfabe

[değiştir |kaynağı değiştir]
Ana madde:Sovyetler Birliği'nde latinizasyon

Türk yazı tarihi mevcut bilgilerleGöktürk alfabesi ile başlasa da[43] Azericenin yazılmasınaArap alfabesinin bir varyantı ile başlanmıştır.Selçuklu veOğuzlar; 10. asırdan başlayarak Arap alfabesine Türkçe için gerekli birkaç harfi ekleyerek (ç, p, j gibi) bu alfabeyi kullanmış ve bu alfabeyle değerli eserler yaratmışlardır.

Arap asıllı alfabe, Azericenin özünü ifade etmesi için mükemmel bir alfabe olmasa da 20. yüzyıl öncesine kadar bu alfabeden Azerbaycan bölgesinde genişçe yararlanılmış ve bu alfabeyle Azeri edebiyatında eserler kaleme alınmıştır.

Azerice için 1929 yılına dek Arap asıllı alfabe kullanılmıştır. 1929-1939 yılları arasında Latin asıllı alfabe, 1939-1991 yılları arasında Kiril alfabesi kullanımda olmuştur. 1991 yılından itibaren -52 sene aradan sonra- Latin kaynaklı alfabeye tekrar geçilmiştir.

İran'ınAzerbaycan bölgesi ve diğer yerlerde yaşayan Azeriler ise bugün de Arap asıllı alfabe kullanmaktadırlar.

İran’dakiAzerilerin Arap abecesi ile yazılmışMirza Mehemmed Tağı Kumri [az] (1819-1891) adlı şaire ait bir şiir kitabı

Alfabe değişiklikleri ve karşılıklar

[değiştir |kaynağı değiştir]
Arap Asıllı Alfabe
(-1929[44])
İran
Latin Asıllı Alfabe
(1929-1939)
Azerbaycan SSC
Kiril Asıllı Alfabe
(1939-1991)
Azerbaycan SSC
Latin Asıllı Alfabe
(1992-)
Azerbaycan Cumhuriyeti
ا,آA aА аA a
B bБ бB b
C cҸ ҹC c
چÇ çЧ чÇ ç
D dД дD d
 E eЕ еE e
, (کسره)Ə əӘ әƏ ə
F fФ фF f
گG gҜ ҝG g
Ƣ ƣҒ ғĞ ğ
,H hҺ һH h
X xХ хX x
 Ь ьЫ ыI ı
یI iИ иİ i
ژƵ ƶЖ жJ j
K kК кK k
Q qГ гQ q
L lЛ лL l
M mМ мM m
N nН нN n
O oО оO o
 Ɵ ɵӨ өÖ ö
پP pП пP p
R rР рR r
,,S sС сS s
Ş şШ шŞ ş
,T tТ тT t
U uУ уU u
Y yҮ үÜ ü
V vВ вV v
یJ jЈ јY y
,,,Z zЗ зZ z

Dilbilgisi

[değiştir |kaynağı değiştir]
Ana madde:Azerice dilbilgisi

Adlar

[değiştir |kaynağı değiştir]

Durum ekleri

[değiştir |kaynağı değiştir]

Azericede durum ekleri 6 tanedir. Türkçeye benzemekle birlikte farklar bulunmaktadır. Başında "d" bulunan ekler "t"ye dönüşmez. Belirtme durumunda ünlüleri yalnızca "n" yardımcı ünsüzü izler.

Durum Ekleri
Yalın durum

(Adlıq halı)

Belirtme durumu

(Təsirlik halı)

Yönelme durumu

(Yönlük halı)

Bulunma durumu

(Yerlik halı)

Çıkma durumu

(Çıxışlıq halı)

İlgi durumu

(Yiyəlik halı)

--(n)ı, -(n)i,

-(n)u, -(n)ü

-(y)a, -(y)ә-da, -dә-dan, -dәn-(n)ın, -(n)in,

-(n)un, -(n)ün

qızkızqızıkızıqızakızaqızdakızdaqızdankızdanqızınkızın
işiişiişәişeişdәişteişdәniştenişinişin
anaanneananıanneyianayaanneyeanadaannedeanadananadanananınannenin
ayaqayakayağıayağıayağaayağaayaqdaayaktaayaqdanayaktanayağınayağın
pişikkedipişiyikediyipişiyәkediyepişikdәkedidepişikdәnkedidenpişiyinkedinin
Ad Çekimi
1. Tekil Kişi

(1. Şəxsin təki)

2. Tekil Kişi

(2. Şəxsin təki)

3. Tekil Kişi

(3. Şəxsin təki)

1. Çoğul Kişi

(1. Şəxsin cəmi)

2. Çoğul Kişi

(2. Şəxsin cəmi)

3. Çoğul Kişi

(3. Şəxsin Cəmi)

-(y)am, -(y)әm-san, -sәn-dır, -dir, -dur, -dür-(y)ıq, -(y)ik, -(y)uq, -(y)ük-sınız, -siniz, -sunuz, -sünüz-dırlar, -dirlәr, -durlar, -dürlәr
yolçuyamyolcuyumyolçusanyolcusunyolçuduryolcuduryolçuyuqyolcuyuzyolçusunuzyolcusunuzyolçudurlaryolcudurlar
türkəmTürk'ümtürksənTürk'süntürkdürTürk'türtürkükTürk'üztürksünüzTürk'sünüztürkdürlərTürk'türler

Not: 1. çokluk şahısta +(y)Iz eki de kullanılmaktadır: Səndən ötrü can verməyə cümləhazırız! / Səndən ötrü qan tökməyə cümləqadiriz! (Azerbaycan Devlet Marşı) 2. çokluk şahısta -sız, -siz, -suz, -süz de kullanılabilir:yolçusuz,türksüz.

Şahıs Zamirleri

[değiştir |kaynağı değiştir]

Türkçeden farklı olan yalnızca 1. teklik şahıs zamiridir. Zamirler şu şekildedir: mәn, sәn, o, biz, siz, onlar

Bu zamirlerin birinci ve ikinci teklik şahıs yönelme durumlarında ince ünlü kullanılır: mәnә, sәnә

İşaret Zamirleri

[değiştir |kaynağı değiştir]

Azericede, Türkçedeki "şu" işaret zamirinin karşılığı yoktur.Bu veo işaret zamirlerinin yanında,hәmәn "o" vehәmin "bu" işaret sıfatları vardır ve bazen anlamı kuvvetlendirmek üzerehəmən o vehəmin bu şeklinde birlikte kullanılır.

Belgisiz Zamirler

[değiştir |kaynağı değiştir]

Azericede çoğu belgisiz zamir Türkçe ile aynıdır. Farklı olanlardan ikisi "nәsә" ve "kimsә"dir. Şu şekilde çekimlenir:

AzericeTürkçeAzericeTürkçe
kimsәbirinәsәbir şey
kimisәbirininәyisәbir şeyi
kimәsәbirinenәyәsәbir şeye
kimdәsәbirindenәdәsәbir şeyde
kimdәnsәbirindennәdәnsәbir şeyden
kiminsәbirininnәyinsәbir şeyin

Ancak "kimsә", "hiç kimse" anlamında ise Türkçedeki gibi çekimlenir: kimsә, kimsәyә, kimsәni, kimsәdә, kimsәdәn, kimsәnin.

Azericede şimdiki zaman (indiki zaman) eki "-(y)ır-, -(y)ir-, -(y)ur-, -(y)ür-"dür. Kişi eki her zaman bu ekten sonra gelir.

Şimdiki Zaman
OlumluOlumsuz
gәlirәmgeliyorumoxuyuramokuyorumgәlmirәmgelmiyorumoxumuramokumuyorum
gәlirsәngeliyorsunoxuyursanokuyorsungәlmirsәngelmiyorsunoxumursanokumuyorsun
gәlirgeliyoroxuyurokuyorgәlmirgelmiyoroxumurokumuyor
gәlirikgeliyoruzoxuyuruqokuyoruzgәlmirikgelmiyoruzoxumuruqokumuyoruz
gәlirsinizgeliyorsunuzoxuyursunuzokuyorsunuzgәlmirsinizgelmiyorsunuzoxumursunuzokumuyorsunuz
gәlirlәrgeliyorlaroxuyurlarokuyorlargәlmirlәrgelmiyorlaroxumurlarokumuyorlar

Azericede geniş zaman (qeyri-qәti gәlәcәk zaman "kesin olmayan gelecek zaman") eki "-(y)ar-, -(y)әr-"dir. Kişi eki her zaman bu ekten sonra gelir.

Geniş Zaman
OlumluOlumsuz
gәlәrәmgelirimoxuyaramokurumgәlmәrәmgelmemoxumaramokumam
gәlәrsәngelirsinoxuyarsanokursungәlmәzsәngelmezsinoxumazsanokumazsın
gәlәrgeliroxuyarokurgәlmәzgelmezoxumazokumaz
gәlәrikgelirizoxuyarıqokuruzgәlmәrikgelmeyizoxumarıqokumayız
gәlәrsinizgelirsinizoxuyarsınızokursunuzgәlmәzsinizgelmezsinizoxumazsınızokumazsınız
gәlәrlәrgelirleroxuyarlarokurlargәlmәzlәrgelmezleroxumazlarokumazlar

Azericede geniş zaman (qәti gәlәcәk zaman "kesin gelecek zaman") eki "-(y)acaq-, -(y)әcәk-"tir. Kişi eki her zaman bu ekten sonra gelir. -(y)acaq-, -(y)əcək- Gelecek Zaman Eki + Kişi Ekleri

Gelecek Zaman
OlumluOlumsuz
gәlәcәyәmgeleceğimoxuyacağamokuyacağımgәlmәyәcәyәmgelmeyeceğimoxumayacağamokumayacağım
gәlәcәksәngeleceksinoxuyacaqsanokuyacaksıngәlmәyәcәksәngelmeyeceksinoxumayacaqsanokumayacaksın
gәlәcәkgelecekoxuyacaqokuyacakgәlmәyәcәkgelmeyecekoxumayacaqokumayacak
gәlәcәyikgeleceğizoxuyacağıqokuyacağızgәlmәyәcәyikgelmeyeceğizoxumayacağıqokumayacağız
gәlәcәksinizgeleceksinizoxuyacaqsınızokuyacaksınızgәlmәyәcәksinizgelmeyeceksinizoxumayacaqsınızokumayacaksınız
gәlәcәklәrgelecekleroxuyacaqlarokurlargәlmәyәcәklәrgelmezleroxumayacaqlarokumayacaklar

Azericeyle ilgili tezler

[değiştir |kaynağı değiştir]

Söz varlığı ile ilgili tezler:

  • Orhan Baldane (2022), 17. yüzyılda iran sahasında yazılmış üç dilli (İtalyanca-Farsça-Eski Azerbaycan Türkçesi) bir sözlük -inceleme ve metin- (Doktora Tezi).
  • Sevinc Karaca (2022), Moğolca-Azerbaycan Türkçesi söz denklikleri, (Yüksek Lisans Tezi).
  • Ramila Takhirova (2022), Azerbaycan Türkçesi ve Türkiye Türkçesinde bitki adlarının karşılaştırılması (Yüksek Lisans Tezi).
  • Mina Dolati Darabadi (2021), İran Türk ağızlarında karşılaştırmalı söz varlığı(Azerbaycan Türkçesi, Kaşkay Türkçesi, Türkmen Türkçesi, Halaç Türkçesi) (Doktora Tezi).
  • Kübra Yazıcı (2019), Türkmen ve Azerbaycan Türkçesindeki Arapça, Farsça kelimelerdeki ses değişmeleri (Türkiye Türkçesi ile karşılaştırılması) (Yüksek Lisans Tezi).
  • Orhan Baldane (2017), Telli müzik aletleri terimleri: Türkiye ve Azerbaycan (İnceleme – tematik, karşılaştırmalı ve görsel sözlük - dizin) (Yüksek Lisans Tezi).
  • Günsel Barış (2016), Azerbaycan Türkçesinin söz varlığının Türkiye Türkçesi ile karşılaştırılması (Yüksek Lisans Tezi)
  • Kamil Vüsal Paşayev (2016), Türkiye Türkçesindeki eşya adlarının Azerbaycan Türkçesindeki eşya adları ile karşılaştırılması (Yüksek Lisans Tezi).

Dil bilgisi ve dil bilimi ile ilgili tezler:

  • Merve İpeksoy (2023), Azerbaycan Türkçesinde kelime gruplarının söz dizimindeki yeri (Yüksek Lisans Tezi).
  • Gözde Aydın (2022), Azerbaycan Türkçesinde Enklitikler (Yüksek Lisans Tezi).
  • Vafa Rzazade (2022), Azerbaycan Türkçesinde kiplik (Yüksek Lisans Tezi).
  • Elif Uzun (2022), Azerbaycan Türkçesinde isim cümleleri (Yüksek Lisans Tezi).
  • Günay Paşayeva (2021), Azerbaycan Türkçesinde yardımcı kelimeler (Yüksek Lisans Tezi).
  • Çiğdem Güneş (2019), Azerbaycan Türkçesinde yapım ekleri ve işlevleri (Yüksek Lisans Tezi).
  • İpek Erol (2017), Azerbaycan Türkçesinde fiil çatısı (Yüksek Lisans Tezi).
  • Hanife Çiçekli (2013), Azerbaycan Türkçesinde fiillerin istemi (Yüksek Lisans Tezi).
  1. ^"Peoples of Iran" 3 Mart 2016 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi. inLooklex Encyclopedia of the Orient. Erişim tarihi 22 Ocak 2009.
  2. ^"Arşivlenmiş kopya"(PDF). 23 Temmuz 2013 tarihinde kaynağındanarşivlendi(PDF). Erişim tarihi: 31 Aralık 2011. 
  3. ^"Iran: People" 3 Şubat 2012 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi.,CIA: The World Factbook: 24% of Iran's total population. Erişim tarihi 22 Ocak 2009.
  4. ^G. Riaux, "The Formative Years of Azerbaijan Nationalism in Post-Revolutionary Iran" 14 Mart 2013 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi.,Central Asian Survey, 27(1): 45-58, Mart 2008: 12-20%of Iran's total population (p. 46). Erişim tarihi 22 Ocak 2009.
  5. ^"Iran" 11 Mart 2007 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi.,Amnesty International report on Iran and Azerbaijan people. Erişim tarihi 30 Temmuz 2006.
  6. ^Ethnologue total for South Azerbaijani 13 Şubat 2013 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi. plusEthnologue total for North Azerbaijani 9 Şubat 2010 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi.
  7. ^"Azerbaijani, North".Ethnologue. 16 Haziran 2016 tarihindekaynağından arşivlendi. Erişim tarihi:17 Haziran 2016.  17 Haziran 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  8. ^"Azerbaijani, South".Ethnologue. 16 Haziran 2016 tarihindekaynağından arşivlendi. Erişim tarihi:17 Haziran 2016.  17 Haziran 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  9. ^"Azerbaijani, North". Joshua Project. 17 Haziran 2016 tarihindekaynağından arşivlendi. Erişim tarihi:17 Haziran 2016.  17 Haziran 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  10. ^"Azerbaijani, South". Joshua Project. 17 Haziran 2016 tarihindekaynağından arşivlendi. Erişim tarihi:17 Haziran 2016.  17 Haziran 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  11. ^"Azerbaijani (Azeri)".UNESCO. 16 Haziran 2016 tarihindekaynağından arşivlendi. Erişim tarihi:17 Haziran 2016.  17 Haziran 2016 tarihinde kaynağından arşivlendi.
  12. ^Katzner, Kenneth (2002). Languages of the World(Third ed.). Routledge.ISBN 978-0-415-25004-7.
  13. ^Ajam-Turkic.Heidi Stein (İngilizce). Encyclopaedia of Islam, THREE. 3 Şubat 2022 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi: 27 Eylül 2022. 
  14. ^(Rusça) Конституция Республики Дагестан,Глава 1, Статья 11 9 Ocak 2018 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi.
  15. ^"Azərbaycan Respublikası Konstitusiyası. Maddə 21. Dövlət dili". 4 Mayıs 2019 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi:4 Ekim 2020. 
  16. ^Brown, Keith, (Ed.) (24 Kasım 2005).Encyclopedia of Language and Linguistics.Elsevier. ss. 634-638.ISBN 9780080547848.Native speakers of Azerbaijani reside, in addition to the Republic of Azerbaijan (where North Azerbaijani is spoken), in Iran (South Azerbaijani), Dagestan, Georgia, Turkey, Syria, and Iraq. North Azerbaijani is marked by Russian loanwords, and South Azerbaijani is distinguished by Persian loanwords. 
  17. ^"Arşivlenmiş kopya". 12 Mart 2020 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi:21 Haziran 2024. 
  18. ^"No 413, - The Legislation of Azerbaijan Republic".legalacts.az (İngilizce). 21 Haziran 2024 tarihindekaynağından arşivlendi. Erişim tarihi:16 Temmuz 2025. 
  19. ^abX. Dünya Dili Türkçe Sempozyum Bildiri Kitabı, Mustafa Karataş, s. 968-970
  20. ^Altay Göyüşov, Türk dili, yoxsa azərbaycan dili?, BBC Azərbaycanca, 09.08.2016
  21. ^Zekiyev, 2017, Türklerin ve Tatarların Kökeni (Çev. D. Ahsen Batur), Selenge Yayınları, İstanbul, s. 220-221
  22. ^"Azerbaijani, North".Ethnologue (İngilizce). 5 Haziran 2019 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi: 29 Kasım 2019. 
  23. ^"Language Materials Project: Turkish". UCLAInternational Institute, Center for World Languages. Şubat 2007. Erişim tarihi 2007-04-26.
  24. ^Sinor, Denis (1969).Inner Asia. History-Civilization-Languages. A syllabus. Bloomington. ss. 71-96.ISBN 0-87750-081-9. 21 Ocak 2017 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi: 25 Kasım 2019. 
  25. ^Muharrem Ergin, Türk Dil Bilgisi.
  26. ^Türkoloji kullanımında esas Batı Türkçesi, Türkçenin Miladın öncesine ait “Lir” kolunu belirtmek için de kullanılır. Burada MS. 13. yüzyılda Hazar Denizi’nin batısında gelişen dil bölgesi için bu tabir kullanılmıştır.Bkz.:Agop Dilaçar, Batı Türkçesi, TDK Belleten, Ankara, 1953, s. 73 20 Eylül 2011 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi.
  27. ^Prof. Dr. Muharrem Ergin, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Basım/Yayım/Tanıtım, İstanbul, 2002, s. 15
  28. ^"Prof. Dr. Zeynep Korkmaz, Eski Anadolu Türkçesinin Türk Dili Tarihindeki Yeri,Prof. Dr. Fikret Türkmen Armağanı, İzmir, 2005, s. 472"(PDF). 15 Şubat 2010 tarihinde kaynağındanarşivlendi(PDF). Erişim tarihi:25 Mart 2010. 
  29. ^"Arşivlenmiş kopya". 15 Ocak 2022 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi:15 Ocak 2022. 
  30. ^abБольшая российская энциклопедия. —М., 2005. — Т. 1. — С. 270.
  31. ^G. Doerfer. AZERBAIJAN viii. Azeri Turkish // Encyclopædia Iranica. — 1988. — Т. III. — С. 245—248.
  32. ^Оранский И. М. Введение в иранскую филологию. —М.: Изд-во Восточной литературы, 1960. — С. 292, прим. 5.
  33. ^B. Mahmoodi-Bakhtiari. Iraq: Language Situation // Encyclopedia of language & linguistics. — Second Edition. — Elsevier, 2006. — С. 23.
  34. ^Итоги Всероссийской переписи населения 2010 года. Т. 4: Национальный состав и владение языками, гражданство. — С. 9
  35. ^abProf. Dr. Muharrem Ergin, Türk Dil Bilgisi, Bayrak Basım/Yayım/Tanıtım, İstanbul, 2002, ss. 15-17
  36. ^Prof. Dr. Faruk Kadri Timurtaş, Eski Türkiye Türkçesi,Enderun Kitabevi, İstanbul, 1994, s. VII
  37. ^Elxan Eyvazoğlu, Ayrılıq
  38. ^Oktay Selim KARACA, “Çağdaş Türk Lehçelerinin Söz Varlığındaki Ortaklığa Karşılaştırmalı Bir Bakış”, Turkish Studies - International Periodical For The Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 6/1 Winter 2011, p. 1379-1390
  39. ^Prof. Dr. Yavuz Akpınar, Azeri Edebiyatları Araştırmaları, Dergâh Yayınları, İstanbul, 1994, s. 35
  40. ^Kuzey AzericeAzerbaijani, North Speaking Peoples 20 Haziran 2010 tarihindeWayback Machine sitesindearşivlendi., Joshua Project
  41. ^"Arşivlenmiş kopya". 5 Mart 2009 tarihinde kaynağındanarşivlendi. Erişim tarihi:19 Mart 2009. 
  42. ^Mokari, P. G.; Werner, S. (2016). "An acoustic description of spectral and temporal characteristics of Azerbaijani vowels".Poznań Studies in Contemporary Linguistics52 (3).
  43. ^Prof. Dr. Muharrem Ergin, Orhun Abideleri, Boğaziçi Yayınları, İstanbul, 2002, s. XXVII
  44. ^Azerbaycan Cumhuriyeti için son tarihtir. Kuzeyde 1929 yılından itibaren bu alfabe kullanımdan kalkmıştır.

Dış bağlantılar

[değiştir |kaynağı değiştir]
Wikimedia Incubator
Wikimedia Incubator
Wikimedia Incubator'deGüney AzericeVikipedi deneme projesi bulunmaktadır.
Wikimedia Incubator
Wikimedia Incubator
Wikimedia Incubator'deAzericeVikihaber deneme projesi bulunmaktadır.
Vikipedi'nin kardeş projelerinden
Azerice
hakkında daha fazla bilgi edinin
Vikisözlük'te araVikisözlük'te tanımlar
Vikikitap'ta araVikikitap'ta kitaplar
AzerbaycanAzerbaycan konuları
Antik Çağ
Erken Çağ
Yeni Çağ
20. Yüzyıl
Modern
Konular
Azerbaycan Arması
Siyaset ve yönetim
Azerbaycan
Yargı
Siyaset
Nahçıvan ÖC
Yargı
Coğrafya
Yerler
Ekonomi
Toplum
Kültür
Demografi
Semboller
Rusya Federasyonu resmî dili
Rusya federal birimlerindeki resmî diller
Resmî fonksyonu olan diller
Alfabeler
1 Rusya'da Kiril alfabesi resmi olarak desteklenmektedir.2 Kiril olmayan diğer alfabeler için ayrı federal yasalar gereklidir.
"https://tr.wikipedia.org/w/index.php?title=Azerice&oldid=36230287" sayfasından alınmıştır
Kategori:
Gizli kategoriler:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp