Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Togetter - 国内最大級のTwitterまとめメディア
posfieへ

ホテルの「この水は飲めます」の英訳がクレイジーすぎると話題に...ではどう訳すべきだったか?

勢いがある

16
ゆうたす vs ワンチョス🐕@wannochosumi

泊まってるホテル、絶対にこの英訳は気が狂ってると思うpic.twitter.com/dgHLWQaQWP

2016-09-02 00:19:44
もっさん@charmi666

@THEEROLL デリシャス言うてるのに飲める水ってよくわからないですww

2016-09-02 00:28:55
ゆうたす vs ワンチョス🐕@wannochosumi

@charmi666 飲むことができる的な説明一切書いてなくて、おいしい水って書いてあるこの感じさすがに伝わりませんよねw

2016-09-02 00:30:03
🐔🔞@Stravca2148

DELICIOUS WATER(NOT TO DRINKING)

2016-09-02 09:36:30
関話九題@ei__yu

@THEEROLL 六甲か南アルプスのホテルですか?

2016-09-02 09:21:35
END OF SERVICE@takezo_eos

Falloutだったら汚れた水か便器に突っ込まれたきれいな水が添えられてるポイントだ…

2016-09-02 10:22:08
倶利伽羅@kurikaraflake

@ajinomoto_d ただの最高な水じゃねぇか,,,

2016-09-02 10:34:24
@Phill_Rosso

意訳のしかたにセンスが光ってるな。6年ダメ英語を習っただけの人間じゃこうは訳せん。

2016-09-02 12:27:32
rin@rinrin_love_get

百歩譲って、飲めなくはない(´・ω・`)

2016-09-02 12:29:42
よっしー@yosshi_MGSK

デリシャスウォーターみたことある

2016-09-02 12:40:32
乃亜@nrk_sy

デリシャスがデンジャラスに見えて「??」ってなった

2016-09-02 13:19:08
玉川圭@k_tamagawa

RT<「関係性が同じになるように空欄にあてはまる単語を書きましょう。eat ― edible drink ― ______」という問題。SATやGREに出てきそう。

2016-09-02 13:49:33

どう訳すべきだったか?

fakecomponents@fakecomponents

@THEEROLLpotable waterとかthis water is safe to drinkなどが良いでしょうね。教えてあげて下さい。

2016-09-02 01:24:03
ゆなゆな@yunayuna64

「この水は飲めます」を 「This water can drink.」とかでも面白い。#面白くない

2016-09-02 10:21:18
Yama(やまさん)@syyama_net

drinkable waterじゃいかんのか?飲料水になるから微妙にニュアンスが違うのかな…

2016-09-02 10:44:40
しらけたさん@spring_white

You can drink where water?いやちがうなIf you drink water in this room,it is safe?それともシンプルにWater can be drinked とか?英訳しようとしてみたら自分の英語力のなさ痛感

2016-09-02 11:43:00
やま@105nara

飲めますっていうのをThis water is good to drinkって英訳してるホテルもあった

2016-09-02 13:05:53
ジロー SEAST@jrseast

いつから英訳だと思った…?

2016-09-02 11:33:54
このエントリーをはてなブックマークに追加いいね!8

掲載ポストについて

Togetterは、X社が提供するEnterpriseAPIを購入して、ポストを正式に取得・利用しています。Xユーザは、Xの利用規約によりAPI経由でのポストの再利用を許諾しており、その対価を請求してはならないことになっております。まとめ作者はポストの使用に際して最大限の配慮と誠実な対応を実施し、安心・安全な状態を維持いたします。

応募者多数により一時的に募集を停止いたします
今後ともよろしくお願いします

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp