AngNokor Reach (sinusulat din bilangNokoreach ;[1] ,Noko Reach [ nɔˈkɔː riəc̚ ];lit. na'Maringal na Kaharian''Majestic Kingdom') ay angpambansang awit ngKambodya . Ito ay batay sa isang tugtuging pambayan ng Kambodya at isinulat ni Chuon Nath .
Ang "Nokor Reach" ay nagmula sa isang tulang pambayan na karaniwang ginaganap kasama ng chapei noong sinaunang panahon para sa pagkukuwento at upang ibunyag ang anumang kamakailang mga kaganapan.[2][3]
Ang musika ng "Nokor Reach" ay kinatha sa kalagitnaan ng 1938 at 1939 ni Prinsipe Norodom Suramarit sa panahon ng paghahari ni Haring Sisowath Monivong sa tulong nina Sir J. Jekyll at Sir François Perruchot,[1][4] ang mga tagaturo ng musika ng Royal Palace . Ang liriko nito ay hindi natapos hanggang 20 Hulyo 1941 ni Choun Nath, ilang buwan pagkatapos ng koronasyon ni Haring Norodom Sihanouk . Sa parehong taon, ito ay pinagtibay pagkatapos ay muling kinumpirma noong 1947 bilang isang pambansang awit ng bansa.[5]
Noong 1970, ang monarkiya ay inalis ng Republikang Khmer, sa gayon ay pinalitan din ang pambansang awit ng estado. Matapos ang tagumpay ng mga komunista noong 1975, ang mga dating maharlikang simbolo, kabilang ang "Nokor Reach", ay naibalik sa loob ng ilang sandali. Pagkatapos ay pinalitan ito ng Khmer Rouge ng " Dap Prampi Mesa Chokchey " (" Maluwalhating Ikalabinpito ng Abril") noong Enero 1976.[6] Matapos talunin ng maharlikang partido na FUNCINPEC ang mga dating komunista ( Cambodian People's Party ) noong halalan ng 1993 , ibinalik ang pambansang awit ng estadong maharlika.[2]
Ang "Nokor Reach" ay isang tula na binubuo ng tatlong taludtod at bawat taludtod ay binubuo ng limang linya. Ang unang taludtod ay itinuturing na opisyal at karaniwang ginagawa sa karamihan ng mga opisyal na lugar.
I May the Angels save our king Granting him happiness and prosperity We, his servants, wish to refuge under his completeness Of sovereign's line, ones being to build temples Reigning overold Khmer's glorious land.
II Temples of stone, hidden amid forests Bethought of the mighty great kingdom triumphs Khmer race stands tough and solid as eternal stone We pray for the best upon Cambodia's destiny A grand nation've ever occurred for.
III Dharma risen, up from monasteries Chant with joy, commemorate of Buddhism Let us be faithful toour ancestors' belief Assuredly, Angels will grant its bounty Toward Khmer's, the grand nation.
Hanggang sa katapusan ng protektoratong Pranses, isang ikaapat na taludtod na pumupuri sa pagkakaibigan sa pagitan ng Khmer at ng mga Pranses ay inaawit:[7]
IV Knong krea ksaemoksaant dauch krea mean chambeang Kampouchea ning barang chea mitt ruom chett muoy Yothea klahean ban banghourchham daoy ktei toukkh pruoy Kngmean thngaimuoy ning mean choum nih dauchdaem vinh poumkhan Puok khmer ning ban chuobchoumknea vinh
IV
In peace and in battle Cambodia was the friend of France The blood of their heroes was not shed in vain Because a day will dawn that will see the triumph As well as the union of all Khmers
Awit ng People's Republic of Kampuchea ( People's Republic of Kampuchea at binago bilang pambansang awit ng Estado ng Kambodya[8] [1979–1989]–[1989–1993])[b]
↑Hymnes et Pavillons d'Indochine (sa wikang Pranses). Bibliothèque nationale de France, département Philosophie, histoire, sciences de l'homme, 4-LK10-918: Imprimerie d'Extrême Orient. 1941.{{cite book}}: CS1 maint: location (link)