Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


EN|DE|ع

Token ID ICIAVLKG1FQ5m0Tgst1bTjkil08





    verb_3-inf
    de
    fallen

    Imp.sg
    V\imp.sg



    prepositional_adverb
    de
    nach unten

    (unspecified)
    PREP\advz



    article
    de
    die [Artikel sg.f.]

    (unspecified)
    art:f.sg



    substantive_fem
    de
    Gift

    (unspecified)
    N.f:sg



    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg



    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg



    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN



    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg



    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg



    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    gods_name
    de
    Der Zwerg

    (unspecified)
    DIVN



    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg



    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP



    substantive_masc
    de
    Körper

    (unspecified)
    N.m:sg





    7.3
     
     

     
     



    adjective
    de
    alle

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg



    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    (unspecified)
    PREP-adjz:m.sg



    substantive_masc
    de
    Der und Der; N.N.

    (unspecified)
    N.m:sg



    verb_3-inf
    de
    gebären

    Rel.form.n.sgm.nom.subj
    V\rel.m.sg-ant



    substantive_fem
    de
    Die und Die; N.N. (fem.)

    (unspecified)
    N.f:sg
de
Fall hinab, oh Gift, das im Herzen des Re ist, das 〈im〉 Herzen des Zwerges ist, des Mannes, in allen Gliedern des NN, den NN geboren hat.
Author(s):Joachim Friedrich Quack;with contributions by:Peter Dils,Lutz Popko,AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created:02/23/2022,latest changes:09/16/2025)

Relations
Containing text or subtext
Text

Sammlung magischer Sprüche

3MPPZKFMURC63LPGAVQ4OJ5ULE

Persistent ID:ICIAVLKG1FQ5m0Tgst1bTjkil08
Persistent URL:https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVLKG1FQ5m0Tgst1bTjkil08

Please cite as:

(Full citation)
Joachim Friedrich Quack,with contributions byPeter Dils,Lutz Popko,AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,Token ID ICIAVLKG1FQ5m0Tgst1bTjkil08<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVLKG1FQ5m0Tgst1bTjkil08>,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae,Corpus issue 20, Web app version 2.4, 1/21/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed:xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICIAVLKG1FQ5m0Tgst1bTjkil08,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae(accessed:xx.xx.20xx)

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp