Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


EN|DE|ع

Token ID ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik





    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg



    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr



    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    substantive_fem
    de
    Horizont

    (unspecified)
    N.f:sg



    verb_2-lit
    de
    öffnen

    Imp.sg
    V\imp.sg



    preposition
    de
    für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr



    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    substantive_fem
    de
    Weg

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl



    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plf
    PREP-adjz:f.pl



    substantive_masc
    de
    Verborgenes

    (unspecified)
    N.m:sg



    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN





    6
     
     

     
     



    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP



    verb_2-lit
    de
    zählen

    Inf
    V\inf



    substantive_fem
    de
    Feld

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr



    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    preposition
    de
    um zu (final)

    (unspecified)
    PREP



    verb_2-lit
    de
    küssen

    Inf
    V\inf



    gods_name
    de
    Maat

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N:sg:stpr



    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
[Öf]fne dir den Horizont, erschließe [dir] die Wege, die im Verborgenen des/für (?) Re sind, [um] dein Feld zu [«zählen»], um deine Maat zu küssen!
Author(s):Peter Dils (Text file created:05/21/2021,latest changes:11/18/2024)

Comments
    • -wn n=k ꜣḫ,t sš/zn n=k wꜣ,t.pl: Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, MÄS 19, Berlin 1969, 150 übersetzt die Verbenwn und nicht mit Imperativen, sondern passivisch oder statisch: „Geöffnet ist dir das östliche Lichtland, / Aufgetan sind dir die Wege im Geheimen für Re-Harachte.“ Gleich im Anschluss steht jedochwn.tw alssḏm.tw=f. Assmann, Sonnenhymnen in thebanischen Gräbern, 239 transkribiertwnw ꜣḫt znw wꜣt n Rꜥw: erkennt er passivischesḏm.w=f-Formen oder passivischen Partizipien in Adjektivalsätzen? Fall manwn und als intransitiv „offen sein, aufgehen“ oder reflexiv „sich öffnen“ versteht, könnten auch aktivesḏm=f-Formen vorliegen.

      Commentary author:Peter Dils (Data file created:05/22/2021,latest revision:05/22/2021)

    (A future release of the TLA web app will also indicate thescope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, seehere.)

    Relations
    Containing text or subtext
    Text

    Stundenritual, 1. Tagesstunde

    UR74PGEENBGJPKUA6XPHR66CGQ

    Persistent ID:ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik
    Persistent URL:https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik

    Please cite as:

    (Full citation)
    Peter Dils,Token ID ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik>,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae,Corpus issue 20, Web app version 2.4, 1/21/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed:xx.xx.20xx)
    (Short citation)
    https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae(accessed:xx.xx.20xx)

    [8]ページ先頭

    ©2009-2026 Movatter.jp