Comments
-wn n=k ꜣḫ,t sš/zn n=k wꜣ,t.pl: Assmann, Liturgische Lieder an den Sonnengott, MÄS 19, Berlin 1969, 150 übersetzt die Verbenwn undsš nicht mit Imperativen, sondern passivisch oder statisch: „Geöffnet ist dir das östliche Lichtland, / Aufgetan sind dir die Wege im Geheimen für Re-Harachte.“ Gleich im Anschluss steht jedochwn.tw alssḏm.tw=f. Assmann, Sonnenhymnen in thebanischen Gräbern, 239 transkribiertwnw ꜣḫt znw wꜣt n Rꜥw: erkennt er passivischesḏm.w=f-Formen oder passivischen Partizipien in Adjektivalsätzen? Fall manwn undsš als intransitiv „offen sein, aufgehen“ oder reflexiv „sich öffnen“ versteht, könnten auch aktivesḏm=f-Formen vorliegen.
Commentary author:Peter Dils (Data file created:05/22/2021,latest revision:05/22/2021)
Persistent ID:ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik
Persistent URL:https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils,Token ID ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik>,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae,Corpus issue 20, Web app version 2.4, 1/21/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed:xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBQf1LWaSACkajvnUXQi7YMik,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae(accessed:xx.xx.20xx)