de
Wenn er will, isst man Brot.
8,12
Dating (time frame):
Author(s):Lutz Popko;with contributions by:AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,Peter Dils,Anja Weber,Svenja Damm,AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Text file created:before June 2015 (1992–2015),latest changes:10/06/2025)
Relations
Containing text or subtext
Persistent ID:IBUBdwitgUYtYEdZktH5tCpYQRo
Persistent URL:https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwitgUYtYEdZktH5tCpYQRo
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko,with contributions byAV Wortschatz der ägyptischen Sprache,Peter Dils,Anja Weber,Svenja Damm,AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW,Token ID IBUBdwitgUYtYEdZktH5tCpYQRo<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwitgUYtYEdZktH5tCpYQRo>,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae,Corpus issue 20, Web app version 2.4, 1/21/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed:xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBUBdwitgUYtYEdZktH5tCpYQRo,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae(accessed:xx.xx.20xx)