Comments
ṯwn ḫꜣꜥ ist in gespaltener Kolumne geschrieben, so dass sich das darunter stehende Suffixpronomen=k auf beide Wörter bezieht.
Commentary author:Lutz Popko (Data file created:03/16/2020,latest revision:03/16/2020)
ṯwn ist nach Schäfer, in: ZÄS 43, 1906, 74-76 wohl mit dem Stier im Moment seiner höchsten Erregung beim Zweikampf zu verbinden. Vgl. hierzu auch Galán, in: JEA 80, 1994, bes. S. 90 und n. 75.
ḫꜣꜥ hat die Grundbedeutng „werfen, legen“, in Bezug auf Gift auch „spucken“ (Hannig, HWb (Marburger Edition), 625, Nr. {22688}). Gemeint ist wohl, dass Re den Schlangenangriff, der sich aus einem plötzlichen Hervorschnellen der Schlange und deren Biss mit anschließender Injektion des Giftes zusammensetzt, verhindert habe.Commentary author:Katharina Stegbauer (Data file created:03/17/2020,latest revision:03/17/2020)
ṯwn ḫꜣꜥ ist in gespaltener Kolumne geschrieben, so dass sich das darunter stehende Suffixpronomen=k auf beide Wörter bezieht.
Commentary author:Lutz Popko (Data file created:03/17/2020,latest revision:03/17/2020)
ṯwn ist nach Schäfer, in: ZÄS 43, 1906, 74-76 wohl mit dem Stier im Moment seiner höchsten Erregung beim Zweikampf zu verbinden. Vgl. hierzu auch Galán, in: JEA 80, 1994, bes. S. 90 und n. 75.
ḫꜣꜥ hat die Grundbedeutung „werfen, legen“, in Bezug auf Gift auch „spucken“ (Hannig, HWb (Marburger Edition), 625, Nr. {22688}). Gemeint ist wohl, dass Re den Schlangenangriff, der sich aus einem plötzlichen Hervorschnellen der Schlange und deren Biss mit anschließender Injektion des Giftes zusammensetzt, verhindert habe.Commentary author:Katharina Stegbauer,with contributions by:Lutz Popko (Data file created:03/16/2020,latest revision:03/16/2020)
Relations
Persistent ID:DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU
Persistent URL:https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer,with contributions byAV Wortschatz der ägyptischen Sprache,Peter Dils,Billy Böhm,Lutz Popko,Token ID DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU<https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU>,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae,Corpus issue 20, Web app version 2.4, 1/21/2026, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed:xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/DVE4NRH5KFC6ZMKCUBX3T2K6LU,in:Thesaurus Linguae Aegyptiae(accessed:xx.xx.20xx)