ドイツ
宗教改革の発端にもなったとされる
マルティン・ルターの『九十五箇条の提題』の日本語訳を学んでいく連載記事である。連載12回目である。
よく分からない単語が出てきた。「痛悔」がそれだが、深井先生の註記では、「悔い改めの
サクラメントの中核をなす行為で、神の前に罪を犯すより、すべてを失うほうがよいと決心するまで罪を悔やむこと」(下掲同著・42頁)とある。拙僧の拙い調べでは、『教会法』のどこに書いてあるのか良く分からなかった。
そこで、とりあえず以上の一文を読解だけ試みるが、教会法に基づく罰則というのは、真の痛悔の検証のために用いられており、罪の赦しが行われる前に科されていたということである。おそらくは、罪の赦しとは神に属する領域で、教会法は現世的であるという区分がなされているのだとは思うが、よく分からなかった。
【参考文献】
・
マルティン・ルター著/深井智朗氏訳『
宗教改革三大文書 付「九五箇条の提題」』
講談社学術文庫・2017年
・L.チヴィスカ氏編『
カトリック教会法典 羅和対訳』
有斐閣・1962年
・菅原裕二氏著『教会法で知る
カトリック・ライフ Q&A40』
ドン・ボスコ新書・2014年
・
ルイージ・サ
バレーゼ氏著/田中昇氏訳『解説・教会法―信仰を豊かに生きるために』フリープレス・2018年
・田中昇氏訳編『教会法から見直す
カトリック生活』教友社・2019年
この記事を評価してくださった方は、

を1日1回押していただければ幸いです(反応が無い方は[Ctrl]キーを押しながら再度押していただければ幸いです)。
これまでの連載は【
ブログ内リンク】からどうぞ。