Det följande är en fri, icke officiell översättning huvudsakligen baserad på denengelska versionen. Texten är i princip omöjlig att översätta exakt till svenska. Titeln, "Qassaman", betyder bokstavligen "svärandes (vid/att)", ochrefrängtexten "fa-shhadou! fa-shhadou! fa-shhadou!" är bokstavligen partikeln "fa" ("så därför") följt av ettimperativ riktat tilltredje person plural (ni), som betyder "skåda" eller "(be)vittna". En alternativ översättning vore kanske "Så skåda!".
Vi svär… (Qassaman)
Vi svär vid den blixt som förgör,
Vid strömmarna av blod som gjutes,
Vid de glittrande flaggor som fladdrar
Stolt över de höga bergen,
Att vi har rest oss upp, och vare sig vi lever eller dör,