Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Пређи на садржај
Википедија
Претрага

Unicode

С Википедије, слободне енциклопедије
Ovaj članak ima višestruke probleme.Molimo da gapoboljšate ili raspravite o ovim problemima nastranici za razgovor.
Ovaj članak sadržispisak literature, srodne pisane izvore ilispoljašnje veze, ali njegovi izvori ostaju nejasni, jernisuuneti u sam tekst. Pomozite unjegovom poboljšavanjunavođenjem preciznijih izvora. (detaljnije o uklanjanju ovog šablona obaveštenja)
Ovaj članak moždazahtevačišćenjei/iliprerađivanje kako bi se zadovoljilistandardi kvaliteta Vikipedije. Ako ste u mogućnosti,poboljšajte ovaj članak. (detaljnije o uklanjanju ovog šablona obaveštenja)
LogotipUnicode Consortium-a

Unicode (транскр.Junikod) industrijski je standard za dosledno enkodovanje, prikaz i rukovanje tekstom iz većine svetskihpisama.

Razvoj elektronskog zapisa teksta

[уреди |уреди извор]

Prvi računari su bili pravljeni pretežno za englesko govorno područje i imali su podršku samo za engleskialfabet, za brojeve, zagrade i još poneki kontrolni znak, što je činilo ukupno 128 mogućih slova (u 7 bita). To je bio tzv.ASCII ili US-ASCII (američki) standard.

Kasnije je skup znakova proširen na 256 (8 bita), a „gornjih“ 128 znakova je bilo korišćeno za dodatne znakove. Iz neke navike je i ovaj prošireni ASCII nazivan ASCII, tako da tu često dolazi do zabune. Da bi postojala podrška za više jezika, smišljane su tzv.kodne strane (Code Page) koje definišu ponašanje tog dodatnog skupa slova. Osnovna kodna strana na personalnim računarima (PC437) u tom gornjem skupu definiše razne grafičke znakove za crtanje tekstualnih prozora i slično. Kasnije je razvijeno još puno kodnih strana koje podržavaju određene jezike. Tako postoje Latin1 (ISO-8859-1) za latinična pisma Zapadne Evrope (Francuska, Njemačka, Španija, ...), Latin2 (ISO-8859-2) i Windows-1250 za latinična pisma Istočne Evrope (našalatinica i sl.), ISO-8859-5, KOI8-R i Windows-1251 zaćirilicu... Osnovni problem sa kodnim stranama je to što se međusobno isključuju, tj. cijeli dokument mora da bude napisan istim pismom. To uglavnom nije problem realizovati, ali ako bi bilo potrebno pomiješati dva pisma, kao na primer u nekom turističkom vodiču gde zajedno postoji i tekst na srpskom, na engleskom i na francuskom, nailazi se na problem. Zbog toga se došlo do ideje da se napravi jedinstveni zapis za sve jezike - Unikod.

Pregled postojećih verzija Unikoda

[уреди |уреди извор]

Postoji više verzija Unikoda. Osnovna verzija je dvobajtni format zapisa do 216 = 65536 znakova. Njen naziv jeUCS-2 zato što koristi dva okteta, odnosno dvabajta. Sa tih 65536 znakova riješen je problem zapisa skoro svih postojećih pisama (uključujući čak i neka izmišljena, kao na primerklingonsko pismo). Ovaj tip Unikoda se naziva Plain UCS-2 ili UTF-16.

Sada se javlja problem alokacije (dodele) prostora za Unikod-kodiranu poruku na medijumu koji se koristi. Ako je reč o nekom dokumentu na disku, on će da zauzima duplo više prostora nego konvencionalan dokument jer će se svaki znak zapisivati sa dva bajta umesto samo sa jednim. Ako je riječ o prenosu podataka preko računarske mreže, biće potrebno prenijeti duplo više podataka, pa će samim tim i prenos da traje duplo više (odnosno da košta duplo više). Postavlja se pitanje da li je to suviše velika cijena za univerzalno pismo i da li postoji neki način da se taj problem prevaziđe i izbjegne. Kao rješenje uvijek stoji mogućnost da se zapisuje nekom odgovarajućom kodnom stranicom i troši bajt po znaku, ako nije neophodno korišćenje više pisama u istom dokumentu (što se rijetko dešava). Drugo rješenje je korišćenje tzv. transformacionih šema za pogodniji zapis i prenos podataka korišćenjem Unikoda.

Prvo je razvijena Unikodtransformaciona šema sa osnovnom jedinicom od 8 bita (UTF-8). Pomoću nje se znak zapisuje u jednom, dva ili tri bajta, u zavisnosti od toga o kom je znaku reč. Ova transformaciona šema je prevashodno zgodna za upotrebu u jezicima koji koriste latinicu. O UTF-8 će biti više reči u poglavljuUkratko o UTF-8.

Jedan dioMail Transfer Agent-a, kao i zvanični standard zaelektronsku poštu (IETF:STD 11,RFC 822) podržava samo 7-bitne mail poruke.MIME standardi (RFC 2045,RFC 2046,RFC 2047,RFC 2048 iRFC 2049) omogućavaju prenos višebitnih riječi preko Internet mail-a, koristećiBase64 iQuoted Printable načine kodiranja, međutim, oni nisu pravljeni za prenos Unikoda nego za prenos bilo kakvih datoteka i nisu bili optimalna rješenja. Zbog toga je kasnije razvijena 7-bitna transformaciona šema UTF-7. Tu se znak zapisuje u jednom ili u nekoliko bajtova, slično kao i u UTF-8. Osnovna razlika je u tome što UTF-7 koristi samo Base64 kodirane znakove koji bez problema (uvek mogu da se pravilno odštampaju) mogu da se prenose putem elektronske pošte. Za takvu namenu se pokazalo da je UTF-7 bolji zapis nego UTF-8 kada se kodira sa Base64 ili sa Quoted Printable algoritmima.

Postoji i noviji Unikod standard pod nazivom UCS-4 koji koristi 4 bajta za zapis 231 = 2147483648 znakova podijeljenih u tzv. ravni. Prva dva bajta definišu ravan, tako da ima 215 = 32768 ravni. Druga dva bajta definišu znak unutar ravni, tako da ima 216 = 65536 znakova po ravni. Taj noviji format je više napravljen kao plan za budućnost nego kao realna opcija, pošto još uvijek nijedan znak nije alociran u novodobijeni prostor, odnosno svi za sada definisani znakovi (cijeli UCS-2) se nalaze u ravni 0 ili osnovnoj višejezičnoj ravni (Basic Multilingual Plane, BMP). Međutim, pošto je UCS-4 novi standard za Unikod, treba i njega imati u vidu. Da bi se UCS-4 transparentno uveo u upotrebu redefinisani su formati zapisa UTF-7, UTF-8, UTF-16 i UTF-32. To je učinjeno tako da svaki znak iz UCS-2 ima istu reprezentaciju u UTF-7 i UTF-8 kao i ranije. UTF-16 je u neku ruku sinonim za UCS-2 i sadrži više od dva bajta samo u slučaju da se kodira neki znak van „Osnovne jezičke ravni“ (BMP), koji za sada ne postoje. Za više informacija, pogledajte tabeluŠema kodiranja UCS-4 u UTF-8. UTF-32 je u stvari način zapisa UCS-4 u kome se koriste sva četiri bajta. Zbog toga što viši i niži bajt (ili dva bajta) mogu da se zapišu u memoriju na dva načina, postoje još po dvije podvarijante UTF-16 i UTF-32 koje se razlikuju po redosledu bajtova. To su UTF-16BE (big endian) i UTF-16LE (little endian) i UTF-32BE i UTF-32LE. Ovo nije uvedeno da bi se uvela dodatna zabuna i zbrka, nego zato što različite arhitekture računara različito čuvaju podatke.

Postoje dvije organizacije koje definišu dva standarda za Unikod. Jedan format je razvijen od strane tzv.The Unicode Consortium pod nazivomThe Unicode Standard. Drugi standard je razvila Međunarodna organizacija za standardizaciju -International Organization for Standardization, pod nazivom ISO/IEC 10646. Ta dva standarda su skoro identična i razlikuju se po pitanju tzv. Han unifikacije (predstavljanje japanskih, kineskih i korejskih znakova jednim jedinstvenim skupom znakova), oko dodatnih znakova za definisanje akcenata, a od skoro i u tome što Unicode Consortium nije još podržao standard UCS-4. Međutim, za našu upotrebu slobodno možemo da smatramo da su potpuno identični. Međunarodna organizacija koja definiše standarde za Internet -Internet Engineering Task Force, IETF je u svojim standardima, tzv. „zahtjevima za komentarima“ (Request for Comments, RFC), u kojima je definisano sve što postoji na Internetu, prihvatila UTF-7 (RFC 1642 iRFC 2152), UTF-8 (RFC 2044 iRFC 2279) i UTF-16 (RFC 2781), čime su oni i „zvanično“ ušli u upotrebu na Internetu, tj. svuda. U najnovijim standardima IETF je izostavio Unicode Consortium i koristi samo verziju ISO 10646, što znači da je zvanično priznata verzija ISO 10646.

UHTML jeziku za opis veb stranica se javljaju još dva načina za kodiranje Unikod znakova. Ovi načini troše mnogo više prostora nego originalni Unikod zapis i namijenjeni su za korišćenje unutar neke od kodnih stranica za ubacivanje ponekog znakova iz neke druge kodne stranice. Jedan način je zapis oktalnih vrednosti UTF-8 bajtova. Zapisuje se tako što se prvo zapiše znak &92;, pa onda oktalna vrijednost bajta. Ako taj znak u UTF-8 kodiranju sadrži više bajtova, svaki bajt se zapisuje na isti način. Tako, na primjer, znak &1060; čiji je UCS-2 kodU+0424 (U+ označava da je riječ o Unikod znaku), a UTF-8 zapis0xD0 0xA4 ima svoj HTML oktalni zapis kao\320\244, pošto je0xD0 = 0320(oktalni) = 208(decimalni) i0xA4 = 0244 = 164.

Drugi način zapisa Unikod znakova u HTML-u je putem decimalne vrijednosti njihovog UCS-2 koda. Zapisuje se tako što se prvo zapišu znakovi&#, pa onda decimalna vrijednost UCS-2 koda i na kraju znak;. Tako bi se, na primjer, gore pomenuti znak &1060; sa UCS-2 kodomU+0424 zapisao u HTML decimalnom zapisu kaoФ, pošto je0x0424 = 02044 = 1060.

Uređivač teksta Kate

[уреди |уреди извор]

Neki tekstualni uređivači takođe imaju opciju da sačuvaju tekst na više načina kodiranja. Jedan od takvih je Kate koji je sastavni deografičkog okruženjaKDE podoperativnim sistemomLinuks. On takođe može da sačuva tekst i u čistom formatu UCS-2 ili u UTF-16 (kao delu UCS-4). Za nas je bitan samo format UTF-8. Jednostavno se iz menijaPrikaz izabere podmeniPodesi kodiranje i tu se izabere željeno kodiranje, odnosno UTF-8.

Iconv - pretvarač kodiranja

[уреди |уреди извор]

NaUNIX operativnim sistemima postoji bibliotekaiconv koja vrši konverziju iz jednog u drugi način kodiranja na veoma jednostavan način. Postoji i ekvivalentan komandno-linijski (command line) program koji pretvara datoteke iz i u sve moguće načine kodiranja. Lista kodova iz kojih i u koje ova biblioteka/program može da konvertuje zauzima više od 3 pune strane i može se reći da podržava sve moguće načine kodiranja.

Fontovi koji podržavaju Unikod

[уреди |уреди извор]

Da bi se koristio Unikod u pripremi dokumenata, potrebno je imati odgovarajuće fontove koji ga (barem djelimično) podržavaju. Od fontova dostupnih naWindows-u, Unikod sigurno podržavaju Arial, Times New Roman, Helvetica, Verdana i Courier New, a takođe su instalirani na svim Windows platformama, tako da bi generalno trebalo da se koristi neki od tih fontova. Fontovi tipa TimesCirilica ili YULTimes mogu da prikažu naše znakove, ali su daleko od Unikoda i u prenosu datoteke sa jednog na drugi računar u elektronskom obliku postoji velika šansa da ta datoteka neće biti lepo čitljiva na drugom računaru, tako da bi trebalo da se takvi nestandardni fontovi izbegavaju koliko god je to moguće.

Na Linuksu i ostalim UNIX-ima se u samom nazivu fonta vidi da li podržava Unikod ili ne, pošto poslednji deo naziva fonta predstavljacharacter set (skup znakova) fonta. Ako tu piše iso10646, to znači da je font kompatibilan sa Unikodom. Međutim, i ovde bih radi prenosivosti dokumenata, preporučio da se koriste standardni (Adobe-jevi) fontovi, kao što su Times (-adobe-times-*-iso10646-1), Utopia (-adobe-utopia-*-iso10646-1), Helvetica (-adobe-helvetica-*-iso10646-1), Courier (-adobe-courier-*-iso10646-1).

Unikod,baze podataka iXML

[уреди |уреди извор]

Svjetski trendovi razvoja baza podataka idu ka uvođenju Unikoda, kao standardni način zapisa podataka iXML-a, kao standardni jezik za prenos i prezentaciju tih podataka.

Većina baza podataka već duže vreme podržava Unikod. Dobar deo aplikacija za rad sa bazama koriste XML za prezentovanje i prenos podataka, zato što se pokazalo da je XML jednostavan jezik za programiranje, za koji već postoji punoraščlanjivača i zato što se pokazalo da je XML dovoljno fleksibilan da može da prenese bilo kakav tip podataka na sličan način. Da bi se programi međusobno „razumjeli“, razvijeni su razni standardi za opis podataka koristeći XML (kao što je, na primjer,Encoded Archival Description standard).

To uvođenje XML-a kao glavnog jezika za podršku bazama podataka je još više učvrstilo poziciju Unikoda, pošto se XML datoteke standardno pišu u UTF-8 ili UTF-16. Zanimljiva je i ta činjenica da jeMajkrosoft, koji se uglavnom protivi svim standardima i trudi se da definiše svoje, prihvatio XML i koristi ga gdje god može. Cela.NET tehnologija je zasnovana na XML-u. Zbog toga može da se očekuje da će u budućnosti biti samo više XML-a i više Unikoda i da je bitno što ranije se orijentisati ka njima.

Tabela kodova za naša slova

[уреди |уреди извор]

U tabeli 2 su izlistani skoro svi znakovi koji se kod nas (u Srbiji i na prostorubivše Jugoslavije) koriste, sa svojim UCS-2 kodom, UTF-8 zapisom i sa HTML oktalnim i decimalnim zapisima (za više informacija pogledajte poglavlje 2).

Karakter Izgled UTF-8 oktalna decimalna
Velika latinična slova
U+0041 A0x41\101A
U+0042 B0x42\102B
U+0043 C0x43\103C
U+0044 D0x44\104D
U+0045 E0x45\105E
U+0046 F0x46\106F
U+0047 G0x47\107G
U+0048 H0x48\110H
U+0049 I0x49\111I
U+004A J0x4A\112J
U+004B K0x4B\113K
U+004C L0x4C\114L
U+004D M0x4D\115M
U+004E N0x4E\116N
U+004F O0x4F\117O
U+0050 P0x50\120P
U+0051 Q0x51\121Q
U+0052 R0x52\122R
U+0053 S0x53\123S
U+0054 T0x54\124T
U+0055 U0x55\125U
U+0056 V0x56\126V
U+0057 W0x57\127W
U+0058 X0x58\130X
U+0059 Y0x59\131Y
U+005A Z0x5A\132Z
Mala latinična slova
U+0061 a0x61\141a
U+0062 b0x62\142b
U+0063 c0x63\143c
U+0064 d0x64\144d
U+0065 e0x65\145e
U+0066 f0x66\146e
U+0067 g0x67\147g
U+0068 h0x68\150h
U+0069 i0x69\151i
U+006A j0x6A\152j
U+006B k0x6B\153k
U+006C l0x6C\154l
U+006D m0x6D\155m
U+006E n0x6E\156n
U+006F o0x6F\157o
U+0070 p0x70\160p
U+0071 q0x71\161q
U+0072 r0x72\162r
U+0073 s0x73\163s
U+0074 t0x74\164t
U+0075 u0x75\165u
U+0076 v0x76\166v
U+0077 w0x77\167w
U+0078 x0x78\170x
U+0079 y0x79\171y
U+007A z0x7A\172z
Naša dodatna latinična slova
U+0106 Ć0xC4 0x86\304\206Ć
U+0107 ć0xC4 0x87\304\207ć
U+010C Č0xC4 0x8C\304\214Č
U+010D č0xC4 0x8D\304\215č
U+0110 Đ0xC4 0x90\304\220Đ
U+0111 đ0xC4 0x91\304\221đ
U+0160 Š0xC5 0xA0\305\240Š
U+0161 š0xC5 0xA1\305\241š
U+017D Ž0xC5 0xBD\305\275Ž
U+017E ž0xC5 0xBE\305\276ž
Velika ćirilična slova
U+0402 Ђ0xD0 0x82\320\202Ђ
U+0408 Ј0xD0 0x88\320\210Ј
U+0409 Љ0xD0 0x89\320\211Љ
U+040A Њ0xD0 0x8A\320\212Њ
U+040B Ћ0xD0 0x8B\320\213Ћ
U+040F Џ0xD0 0x8F\320\217Џ
U+0410 А0xD0 0x90\320\220А
U+0411 Б0xD0 0x91\320\221Б
U+0412 В0xD0 0x92\320\222В
U+0413 Г0xD0 0x93\320\223Г
U+0414 Д0xD0 0x94\320\224Д
U+0415 Е0xD0 0x95\320\225Е
U+0416 Ж0xD0 0x96\320\226Ж
U+0417 З0xD0 0x97\320\227З
U+0418 И0xD0 0x98\320\230И
U+041A К0xD0 0x9A\320\232К
U+041B Л0xD0 0x9B\320\233Л
U+041C М0xD0 0x9C\320\234М
U+041D Н0xD0 0x9D\320\235Н
U+041E О0xD0 0x9E\320\236О
U+041F П0xD0 0x9F\320\237П
U+0420 Р0xD0 0xA0\320\240Р
U+0421 С0xD0 0xA1\320\241С
U+0422 Т0xD0 0xA2\320\242Т
U+0423 У0xD0 0xA3\320\243У
U+0424 Ф0xD0 0xA4\320\244Ф
U+0425 Х0xD0 0xA5\320\245Х
U+0426 Ц0xD0 0xA6\320\246Ц
U+0427 Ч0xD0 0xA7\320\247Ч
U+0428 Ш0xD0 0xA8\320\250Ш
Mala ćirilična slova
U+0430 а0xD0 0xB0\320\260а
U+0431 б0xD0 0xB1\320\261б
U+0432 в0xD0 0xB2\320\262в
U+0433 г0xD0 0xB3\320\263г
U+0434 д0xD0 0xB4\320\264д
U+0435 е0xD0 0xB5\320\265е
U+0436 ж0xD0 0xB6\320\266ж
U+0437 з0xD0 0xB7\320\267з
U+0438 и0xD0 0xB8\320\270и
U+043A к0xD0 0xBA\320\272к
U+043B л0xD0 0xBB\320\273л
U+043C м0xD0 0xBC\320\274м
U+043D н0xD0 0xBD\320\275н
U+043E о0xD0 0xBE\320\276о
U+043F п0xD0 0xBF\320\277п
U+0440 р0xD0 0xC0\320\280р
U+0441 с0xD0 0xC1\320\281с
U+0442 т0xD0 0xC2\320\282т
U+0443 у0xD0 0xC3\320\283у
U+0444 ф0xD0 0xC4\320\284ф
U+0445 х0xD0 0xC5\320\285х
U+0446 ц0xD0 0xC6\320\286ц
U+0447 ч0xD0 0xC7\320\287ч
U+0448 ш0xD0 0xC8\320\290ш
U+0452 ђ0xD1 0x92\321\222ђ
U+0458 ј0xD1 0x98\321\230ј
U+0459 љ0xD1 0x99\321\231љ
U+045A њ0xD1 0x9A\321\232њ
U+045B ћ0xD1 0x9B\321\233ћ
U+045F џ0xD1 0x9F\321\237џ

Problemi sa Unikodom

[уреди |уреди извор]
Specifična ruska (gore) i pravilna srpska/makedonska (dole) slova. Ovo je primer kada sistemska, Unikod podrška nije dovoljna, pa su ondaobavezne tehnologije kao što jeOpenType i softver koji ih ima implementirane.

U Unikodusrpski imakedonski jezik, odnosno njihovaćirilička pisma, nisu tzv. „građani prvog reda”, kao što se može videti na slici desno. Pri dizajnu Unikoda početkom1990-ih godina, nije uzeto u obzir da se ćirilička pisma manje-više razlikuju u dizajnu pojedinih slova. To se ispoljava u kurzivu (iskošeno ili polupisano), ali, kao što se vidi na slici, i sa malim slovomб u osnovnom režimu. U ruskoj verziji ono veoma nalikuje broju 6, dok u srpskoj verziji to nije slučaj, osim u izuzetno malim veličinama.

Zbog veličine tržišta (Ruska Federacija i okolne zemlje iz bivšegSovjetskog Saveza, kao iBugarska), većina fontova koja sadrže ćirilicu, preferira rusku ćirilicu na standardnim mestima Unikoda, odnosno ruski dizajngrafije, pa srpski i makedonski jezik najviše trpe zbog ovoga. Iako su velika preduzeća kao što suAdobi sistems (Adobe Systems) iMajkrosoft (Microsoft) upoznata sa ovim problemom, još uvek se ne zna da li će i kada i ovi jezici postati „građani prvog reda” u sistemu Unikod.

U međuvremenu, rešenje može pružiti tehnologija kao što jeOpentajp (OpenType, naročito njeno svojstvolocl (locale)), softver koji je podržava i moderni fontovi koji sadrže ispravna srpska/makedonska slova. Dobri primeri su operativni sistemGNU/Linuks (GNU/Linux), kancelarijski paketLibreofis (LibreOffice) pod Linuksom iveb-čitačMozila Fajrfoks (Mozilla Firefox).

Evo primera za „privremeno” rešenje uveb tehnologijama. U osnovnoj verziji:

  • <span lang="sr">бгдпт</span> dajeбгдпт
  • <span lang="ru">бгдпт</span> dajeбгдпт

a polupisano ili iskošeno:

  • <span lang="sr">бгдпт</span> dajeбгдпт
  • <span lang="ru">бгдпт</span> dajeбгдпт.

Dakle, mora se koristiti atributlang="sr", i svaka veb prezentacija na srpskom jeziku treba da ima<html lang="sr"> ili<html lang="sr-RS">. Analogno ovome, i uXML i sličnim tehnologijama.Sve druge oznake, ili neoznačavanje uopšte, čini prikaz srpske ćirilice uglavnom neispravnim. Takođe, počevši odCSS-a 3, veb autori mogu da koristefont-feature-settings: 'locl';.

Naravno, moderne porodice fontova kao sto suGNUFreeFont,DejaVu,Liberation,Ubuntu ili Majkrosoftovi „C*” fontovi (Calibri, Cambria, Candara, Consolas, Constantia, Corbel) odViste pa na dalje moraju se koristiti (takođe iSitka odWindows-a 8.1). Od Adobija dobri primeri suArno Pro,Baskerville Cyrillic LT Std,Excelsior LT Std,Garamond Premier Pro,Sava Pro,Times Ten LT Std iWarnock Pro. Važno je ovde napomenuti da i kad imaju srpska/makedonska slova, neki fontovi ne podržavaju makedonski jezik samo zato što im nedostaje određena Opentajp naredba za to, koja mora da bude prisutna u samom fontu. (Dakle, makedonski jezik je još više ugrožen.)

Pored primera sa slovimaб,г,д,п,т, rusko veliko polupisanoД identično je latiničkom slovuD, što je takođe neprihvatljivo za srpski i makedonski jezik, a pomalo se razlikuje i dizajn velikih polupisanih slovaБ iН.

Dobar primer kako treba da se prati dizajn grafije da bi font bio potpuno ispravan za upotrebu u srpskom jeziku. Ovakav dizajn potvrđuje i srpska dizajnerska veb lokacija „Tipometar”.

Naposletku, otežano je i unošenje akcentovanih ćiriličkih slova, a u postojećoj bazi znakova u Unikodu nema dovoljno unapred definisanih ćiriličkih za ovu svrhu.

Vidi još

[уреди |уреди извор]

Literatura

[уреди |уреди извор]
Normativna kontrola: DržavneУреди на Википодацима
Portal:
Unicode nasrodnim projektima Vikipedije:
Mediji na Ostavi
Podaci na Vikipodacima
Преузето из „https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=Unicode&oldid=30027015
Категорије:
Сакривене категорије:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp