Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Пређи на садржај
Википедија
Претрага

Холандски језик

С Википедије, слободне енциклопедије
(преусмерено саDutch language)
Холандски језик
Nederlandse taal, Nederlands
Изговор[ˈneːdərlɑnts̠]
Говори се у Краљевина Холандија
 Белгија
(Фландрија иБрисел)
 Суринам
 Аруба
 Холандски Антили
Француска Фландрија
 Јужноафричка Република
РегионзападнаЕвропа,Кариби,Јужна Америка,Јужна Африка
Број говорника
  • матерњи: 22 милиона (2016)
  • свеукупно: 28 милиона[1][2] (2012)
латиница (холандска варијанта)
Званични статус
Службени језик у
 Холандија
 Белгија
 Суринам
 Аруба
 Курасао
 Свети Мартин (Холандија)

 Европска унија
 Бенелукс
 Унија јужноамеричких нација
РегулишеХоландска језичка унија (Nederlandse Taalunie)
Језички кодови
ISO 639-1nl
ISO 639-2dut (B)
nld (T)
ISO 639-3nld
Распрострањеност холандског језика у свету
  Службени језик
  Ко-службени језик
{{{mapalt2}}}
Распрострањеност холандског језика у Западној Европи
  Већински језик
  Мањински језик

Холандски језик (холандскиNederlands,Nederlandse taal; изворно:duits der nederen landen, односноde duitse taal der nederen landen/њемачки језик ниских земаља, такође:Nederduits/доњоњемачки језик), према холандској регијиХоландији, из чијих се нарјечја холандски књижевни језик (доњоњемачки стандардни језик) првенствено развио, убраја се, као ињемачки језик, угерманску грануиндоевропских језика. Холандски језик се већином користи у Холандији, Белгији, те неким бившим и садашњим холандским колонијама. Варијанта холандског, која се користи у Белгији, понекад се називафламанским језиком. Највећи утицај је холандски добио одфранцуског илатинског, а од скорије и оденглеског.

Поријекло и развитак

[уреди |уреди извор]

Холандски језик је један одзападногерманских језика. Настао је издоњофраначког (једне од грана доњоњемачког) и других дијалеката доњоњемачкога језика, те се даље развијао у „нижим земљамаФраначке" – сјеверозападно одБенратер линије.Наука о индогерманским језицима/Германистика смјешта холандски језик као западну гранудоњоњемачког језика уз бокдоњосаксонског језика иисточнодоњоњемачке гране њемачког језика. Говорници доњоњемачких (сјеверноњемачких) нарјечја и они који их разумију, у правилу су способни (већим дијелом) разумјети и холандски. Холандски се језик стога с правом може описати као страни језик којег германофони најлакше могу научити. Због, у поређењу с холандским, сложеније њемачке граматике, ова изјава додуше не вриједи и за говорнике холандског језика који науче њемачки.

Првобитно се, а и данас претежно,холандски говори уХоландији, фламанском дијелуБелгије, уБриселу, као и у пограничним регијамаФранцуске иЊемачке. На језичној граници премањемачкоме нарјечјахоландског односнодоњофраначког непримјетно прелазе у западносредњоњемачка нарјечја, која су такођефраначког поријекла.

Холандски се заснива надоњоњемачком књижевном језику 17. стољећа, који је поступно био обогаћиван изразима из нарјечја покрајинаБрабант иХоландије. Старија варијанта био је прекорегионални језикХанзе, који је био у употреби уАнтверпену,Брижу, а недуго потом и у Холандији, гдје се проширио као језик трговине и учености. Посуђенице долазе изфранцуског те у новије вријеме претежноенглеског језика. Што се рјечника тиче, холандски је у знатно већој мјери од савременог њемачког очувао староњемачке ријечи. Даљи језични развитак и нови облици данашњег њемачког језика никад нису успјели ући у холандски језик, па тако у (књижевноме) њемачком већ нестали појмови настављају живјети у холандском (нпр.Oorlog,lenen,kiezen,verbazen). За разлику од књижевног њемачког, ријечи су гласовно непромијењене = "platt" (= ravne), дакле нису судјеловале упромјени сугласника у њемачком књижевном језику.

Историјски преглед

[уреди |уреди извор]

Историја холандског језика често се дијели на сљедеће фазе:

  • Старохоландски (отприлике 800-1100) – овим појмом означују се старофраначки дијалекти који су се простирали на данашњем холандском говорном подручју. Ти су дијалекти тек слабо утврђени, будући да су њихови трагови незнатни.
  • Подсредњохоландским (отприлике 1100-1500) подразумијевају се фламанска и брабантска нарјечја доњофраначког која су делимично била пренесена и у писани облик. Из овога су раздобља усменом предајом сачувана значајна дјела дворског и витешког пјесништва. Средњохоландски се обично звао "dietsch" или "dütsch". Од те речи потиче енглеска речDutch за холандски
  • Новохоландски (од 16. стољећа) се напротив заснива на прекорегионалноме доњоњемачком књижевном језику (nederdytsch; nederduitsch; „средњодоњоњемачки"). Од 17. стољећа те посебно јако средином 20. стољећа доњоњемачки је у сјеверној Њемачкој поступно потискиван од књижевног њемачког (навластито у градовима) те данас још постоји само у облику регионалних дијалеката. У Фландрији, Брабанту и Холандији се међутим доњоњемачки развио у савремени холандски књижевни језик.

Средишњи догађај у историји холандског језика било је довршење "Statenbijbel" (=Државне Библије) између 1618. и 1637. Она има слично значење као и њемачки превод БиблијеМартина Лутера. Пријевод је настао по налогу црквеног сабора уДордрехту те се усмјеравао према аутентичним грчким изворницима. Пријевод Библије битно је допринио поједностављењу језика.

Даља значајна издања, која су утицала на настанак јединственог језика, била су први холандски граматички приручникTwe-sprack vande Nederduitsche letterkunst, Шпигел, дјело настало радом Хендрика Лауренсцона и других чланова угледнеамстердамске „Редеријкерскамер“ око 1584, и темељно дјелоAanleidinghe ter Nederduitsche Dichtkunste, које је 1650. написао Јуст ван ден Вондел.

Читање и фонетика

[уреди |уреди извор]

Читање и фонетика се у овом примеру базирају на стандардном књижевном холандском.

Самогласници

[уреди |уреди извор]

Монофтонзи

[уреди |уреди извор]
  • a: [аː] ако је после њега један сугласник
  • a: [ɑ] ако је после њега двоструки сугласник
  • e,ee,ë,é: [eː] ако је после њега један сугласник. Звучи као у енглеској речиmay
  • e: ​[⁠ɛ⁠]​ ако је после њега двоструки сугласник
  • e,еn: ​[⁠ə⁠]​ тако сеe чита када се налази у средини на крају или при крају речи или у префиксуge-.En се тако чита на крају речи
  • eu: [​øː] (или мукло е), каже се е, само се скупе усне у круг као да ће се рећи о
  • i,ï: [ɪ]​
  • ie: [i]​
  • o: ​[⁠ɔ⁠]​ када се после њега налази један сугласник
  • o,oo,ö: [oː] када се после њега налази двоструки сугласник. Звучи као у енглеској речиgo
  • oe: [​u⁠⁠]
  • u,ü,y: [​ʏ⁠] (или фућкајуће и), каже се и, само се скупе усне у круг као да ће се рећи у. Овако се читају ако се после њих налази двоструки сугласник
  • u,ü,y: [y] овако се читају ако се после њих налази један сугласник или су удвостручени. Треба рећи да је овај глас затворенији од гласа [​ʏ⁠].

У примерима је већ примећено да се самогласници разликују по дужини у зависности од тога где се налазе.

Дифтонзи

[уреди |уреди извор]
  • au,auw,ou,ouw: [au̯]​
  • eeuw: [eːu̯]
  • ieuw: [iu̯]
  • ij,ei: [ɛi̯]​
  • ui,uij,uy: [œy̯]
  • uw: [yu̯]

Дијарезе у холандском претежно служе да би могао да се дифтонг посматра као два одвојена гласа, а не као један глас, нпр.:België [bəlχɪə], да нема у тој ријечи дијареза, читало би се [bəlχi]. Такође, дијарезе се у дифтонгу или чак у трифтонгу додају на последњи самогласник тог дифтонга или трифтонга, нпр.:tweeënnegentig.

Сугласници

[уреди |уреди извор]
  • c: [s] када се налази испредe иi
  • c: [k] у осталим случајевима. Када јеc само како год се чита (да није у диграфимаch иck) налази се углавном се налази у страним речима и властитим именима
  • ch: [x]
  • ck: [k]
  • dj: [d͡ʒ] или [d͡ʑ]
  • er: [ɹ]
  • f,ph: [f]
  • g: [χ] или [ɣ]
  • ng: [ŋ]
  • qu: [kw]
  • r: [ɹ] када је на крају слога или када после њега постоје још неки сугласници у једносложној речи, нпр.:eerst (први))
  • r,rh: [r] у осталим случајевима
  • s,sch: [s̠] глас који помало звучи на ш
  • sj: [ʃ] или [ɕ]
  • t,dt,th: [t]
  • tj,tsj: [t͡ʃ] или [t͡ɕ]
  • tie: [t͡siː] на крају ријечи
  • tiën: [s̠iəːn] на крају или при крају ријечи
  • w: [ʋ] глас где се само усне додирују и праве глас в

Двострука слова се читају као и да је само једно написано.

Специјална комбинација

[уреди |уреди извор]
  • gj: [çj]
  • ig: [əx]​ на крају ријечи
  • ijk: [ək]​ на крају ријечи код придева, нпр.:persoonlijk

Гласови код позајмљеница

[уреди |уреди извор]
  • g: [g]​

Гласови на крају речи или пре безвучног сугласника

[уреди |уреди извор]

Гласови на крају речи или пре безвучног сугласника се читају као:

  • b: [p]
  • g: [k]
  • d: [t]
  • dj: [t͡ʃ] или [t͡ɕ]

Остала слова и гласови, сем ових у правилу читања, читају се као и у српском.

Географска распрострањеност

[уреди |уреди извор]

Осим у Краљевини Холандији и Белгији, холандски језик се у прошлости увелико користио и на сјеверу Француске, подручју знаном каоФранцуска Холандија. Данас га је на том подручју практично потпуно замијениофранцуски језик.

Укупно на свијету постоји око 23 милиона изворних говорника овог језика, без бројања говорникаафриканског, језика произашлог из холандског који се говори уЈужноафричкој Републици.

Службени статус

[уреди |уреди извор]

Холандски јеслужбени језик Краљевине Холандије (која обухвата европскуХоландију,Арубу иХоландске Антиле). Такође је једини службени језик независне државеСуринам, која је до1975. била дио Краљевине Холандије. УБелгији има статус једног од трију службених језика државе, те службеног језика покрајинеФландрије. Један је од службених језикаЕУ.

Од1980. тијело које регулише овај језик јеNederlandse Taalunie. Задатак ове организације је усклађивање и поједностављивање разних књижевних и граматичких аспеката овог језика. Организација је такође задужена и за промоцију холандског језика.Организација редовно издаје „зелену књижицу“ (groen boekje), списак службених ријечи холандског језика. Од2005. иСуринам је члан ове организације, тако да се сада уз белгијско-холандске, ту налазе и бројни суринамски изрази.

Језици произашли из холандског

[уреди |уреди извор]

Блиски рођак холандског језика је африкански који се говори у Јужноафричкој Републици иНамибији. Овај језик је настао већином од разних дијалеката холандског из 17. стољећа. Говорници холандског језика обично могу разумјети и читати африканерски језик.

Такође постоји одређени број креолских језика холандског поријекла, већином уИндонезији иСАД.

Дијалекти

[уреди |уреди извор]

Постоје разни дијалекти холандског, како у Холандији, тако и у Белгији. Обично се дијеле у сљедеће дијалектне групе:

Дијалекти холандског језика

А.Југозападна група (Zeeuws/West-Vlaams)

1. западнофламански, укључујеФранс-Вламс уЗеувс-Вламс

B.Северозападна група

C.Североисточна група

D.Средишњосеверна група

E.Средишњојужна група

F.Југоисточна група

G.Суринам

Примјер текста

[уреди |уреди извор]
Alle mensen zijn vrij en gelijk in waardigheiden rechten geboren. Ze zijn met reden engewetens en moeten elkaar ontmoeten in een geest van broederschap.

Граматика

[уреди |уреди извор]
Главни чланак:Граматика холандског језика

Холандски је инфлекијски језик - што значи да се односи мјеђу рјеченичким елементима исказују променом ријечи, односно додавањем наставака (наставци за падеж, наставци за број, наставци за вријеме за глаголе ...). Холандски је до прије 80 и више година имао четири падежа:номинатив,генитив,датив иакузатив, као и садањемачки. Данас, стандардни холандски више нема падеже, сем у неким фразама, нпр.:Koninkrijkder Nederlanden (Краљевина Холандија), гдје је у овом случају генитив.

Чланови и родови

[уреди |уреди извор]

Холандски поседује два одређена, један неодређеничлан и одређени члан за множину, као и дварода (заједнички и неутрални, осим код заменица, гдје су ту три рода).

De - означава заједнички род ;

Het - означава средњи род ;

De - означава множину.

Ово је неодређени члан:

Een - означава сва три рода у једнини.

Ово су одрични чланови (који имају идентичне облике и употребу као и неодређени члан, само што се користи и за множину):

Geen - означава сва три рода у једнини и множину.

Именице

[уреди |уреди извор]

У холандском је специфично да ријечи могу бити јако дуге (сложенице) или да се пишу заједно, гдје се у српском углавном пишу одвојено (стога и немамо утисак да су сложенице), нпр.hondehuisje (срп. кућица за псе).

Промена глагола

[уреди |уреди извор]

Холандски глаголи се мјењају према:

  • једној од две конјугације, слабој и јакој. Постоји око неколико стотина глагола који се неправилно мијењају.
  • три лица: првом, другом и трећем
  • два броја: једнини и множини
  • три начина: индикатив, кондиционал и императив
  • два рода: актив и пасив; пасив се дели на статички и динамички.
  • два проста времена (презент, претерит) и 4 сложена времена (перфекaт,плусквамперфект,футур,футур II)

Такође постоје бројни начини да се прошири значење основног глагола коришћењем више префикса, нпр.op (један од префикса који мјења значење глагола) +staan (стајати) =opstaan (устати).

Примјер мјењања правилних глаголаspelen (играти, свирати):

Лицеједнинамножина
1. лицеik speelwij/we spelen
2. лице (неформално)jij/je speeltjullie spelen
2. лице (формално)U speelt
3. лицеhij, zij/ze, het speeltzij/ze spelen

Једна ствар специфична не само за глаголе, већ и за остале промјенљиве речи јесте када се основни облик ријечи или корен глагола завршава на један самогласник, а додају се одређене граматике или флексије које би промјениле значење ријечи, самогласник се често удвостручује да би се сачувала дужина гласа (једино се не ради за самогласникi). Треба рећи да се за 2. и 3. лице једнине уклањаt са глагола, ако се налази пре заменице.

Писање

[уреди |уреди извор]

Холандски језик је писан латиничним писмом, поред стандардних 26 латиничних знакова, холандски поседује четири самогласника са прегласима (дијарезама):Ëë,Ïï,Öö иÜü, (дијарезе претежно служе да други самогласник у дифтонгу одвоје да направе одвојени самогласник, да се не би прочитао као један дифтонг) као и посебан самогласник са акутним знаком (Éé), који служи да се разликује нагласак и акценат. Такође, дијаграфIJij се издваја као засебно слово. Притом, када се реч почиње словом са тим дијаграфом на почетку речи или је у питању властита именица, оба се слова се пишу великим почетним словом, нпр.:IJburg (насеље кодАмстердама).

Алфабет

[уреди |уреди извор]
Главни чланак:Холандски алфабет
A aB bC cD dE eF f
G gH hI iJ jK kL l
M mN nO oP pQ qR r
S sT tU uV vW wX x
Y yZ zIJ ijË ëÏ ïÖ ö
Ü üÉ é

Примјери холандских фраза

[уреди |уреди извор]
ПреводФразаIPA
холандскиNederlands/ˈneːdərlɑnts̠/
здравоhallo/ˈɦɑ.lo/
довиђењаtot ziens/tɔt ˈzins̠/
молимalsjeblieft/ˌɑlʃəˈblift/
хвалаdank je/daŋk jə/
тај/онајdie/di/
колико?Hoeveel?/huːˈveːl/
даja/ˈjaː/
неnee/neː/
колико је сати?Hoe laat is het?/huː lɑt ɪs̠ ɦɛt/
где је тоалет?Waar is het toilet?/ʋaːr ɪs̠ ɦɛt tʋaˈlɛt/
здравицаproost/proːs̠t/
Да ли говорите енглески/српски?Spreek Engels/Servisch?/s̠preːk ˈɛŋəls̠/ /ˈs̠ɛrvɪs̠/
Не разумијемIk begrijp het niet/ɪk bəˈɣrɛip ɦɛt niːt/
ИзвинитеPardon/pɑʁˈdɔn/
Не знамIk weet het niet/ɪk ʋeːt ɦɛt niːt/

Примјери

[уреди |уреди извор]
српскихоландски
земљаaarde
небоhemel
водаwater
ватраvuur
мушкарацman
женаvrouw
јестиeten
питиdrinken
великиgroot
малиklein
ноћnacht
данdag
играти (се)spelen
ријечwoord

Сличности са њемачким

[уреди |уреди извор]
српскихоландскињемачки
земљаaardeErde
небоhemelHimmel
водаwaterWasser
ватраvuurFeuer
мушкарацmanMann
женаvrouwFrau
дечакjongenJunge
девојкаmeisjeMädchen
јестиetenessen
питиdrinkentrinken
великиgrootgroß
малиkleinklein
ноћnachtNacht
данdagTag
играти (се)spelenspielen
ријечwoordWort

Њемачки и холандски дијеле од око 60 до око 70% лексичке сличности. Иако имају доста сличности у граматици и вокабулару, битна разлика измјеђу њемачког и холандског јесте то што холандски припадавезерско-рајнској групизападногерманских језика, а њемачкилабској групи западногерманских језика. Такође, њемачки је доживео доста промена сугласника.

Основни појмови

[уреди |уреди извор]
  • Hallo — Здраво
  • Goedemorgen — Добро јутро
  • Goedendag — Добар дан
  • Goedenavond — Добро вече
  • Welterusten — Лаку ноћ
  • Tot ziens — Довиђења
  • Hoe gaat het — Како си/сте, Како иде
  • Bedankt, Dank je — Хвала
  • Alsjeblieft — Молим
  • Ik heet — Ја се зовем
  • Ik ben ... (jaar oud) — Ја имам ... година
  • Ja — да
  • Nee — не
  • Бројеви од 0 до 10: 0. nul, 1. één, 2. twee, 3. drie, 4. vier, 5. vijf, 6. zes, 7. zeven, 8. acht, 9. negen, 10. tien

Референце

[уреди |уреди извор]
  1. ^European Commission (2006).„Special Eurobarometer 243: Europeans and their Languages (Survey)”(PDF).Europa. Приступљено3. 2. 2007.  "1% of the EU population claims to speak Dutch well enough in order to have a conversation." (page 153).
  2. ^„Dutch”.Languages at Leicester. University of Leicester. Архивирано изоригинала 02. 05. 2014. г. 

Литература

[уреди |уреди извор]

Спољашње везе

[уреди |уреди извор]
Северногермански
(Скандинавски)
Западни
Источни
Јидиш
Међународне
Државне
Остале
Холандски језик насродним пројектима Википедије:
Медији на Остави
Водич на Википутовању
Подаци на Википодацима
Преузето из „https://sr.wikipedia.org/w/index.php?title=Холандски_језик&oldid=30558267
Категорије:
Сакривене категорије:

[8]ページ先頭

©2009-2026 Movatter.jp