Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Pojdi na vsebino
Wikipedijaprosta enciklopedija
Iskanje

Predloga:Jezik

Iz Wikipedije, proste enciklopedije
Dokumentacija za predlogo[poglej][uredi][zgodovina][osveži]
Predloga se uporablja naštevilnih straneh.
Z urejanjem te predloge lahko zelo obremenite strežnike, zato pred uvedbo vse spremembe, ki jih želite uvesti, preizkusite na njenih podstraneh (/peskovnik oziroma/testniprimeri) ali na svojih lastnih podstraneh. Preizkusite jih lahko tudi v posebnempeskovniku za predloge. Preizkušene spremembe se lahko v predlogo dodajo z enim samim urejanjem. Preden predlogo spremenite, se o spremembah rajši pogovorite nanjeni pogovorni strani.
Lua logoUporabljaLua:
Language templates
Language names (ISO 639)
Interwiki links
Foreign-language text
Other

The purpose of this template is to indicate that a span of text belongs to a particular language. It often makes no visible changes to the text, but can prompt web browsers to use a more appropriate font, or screen readers to use a particular kind of pronunciation, and so on. See§ Rationale for more information.

Sintaksa in uporaba

[uredi kodo]

   {{jezik|language tag|text}}

Thelanguage tag should consist of anISO 639 language code. The template supports properly formattedIETF language tags using subtags that identify the language's script, region, and/or variant. The ISO 639 language code is a two- or three-letter abbreviation, in lowercase, of the language's name.French, for example, has the codefr:

  • She said: "{{jezik|fr|Je suis française.}}" → She said: "Je suis française."

Because all languages represented by two-letter codes inISO 639‑1 can also be represented by their three-letter equivalents inISO 639‑2 and above, it is recommended to use the shortest language tag possible that sufficiently describes the target language.[1] So while French could be represented by 639‑2'sfra code, use the 639‑1 codefr instead. Likewise, script, region, and variant information should be included only when they provide a necessary distinction. For an up-to-date list of available language, script, region, and variant codes, please refer to theIANA'slanguage subtag registry.

By default, this template will place articles into the relevant subcategory ofkat:Articles containing non-English-language text. To suppress this – e.g. when using{{lang}} within awikilink or thetitle parameter of a citation – add the parameter|nocat=true.

Oblikovanje

[uredi kodo]

Avtomatizirana poševna pisava

[uredi kodo]
{{lang}} automatically applies italic stylingwhen the text in{{{1}}} is written entirely in theLatn script:
{{jezik|fr|Je suis française.}}Je suis française.
''{{jezik|fr|Je suis française.}}''Je suis française. – external markup is ignored

WhenLatn script should not be italicized, there are multiple approaches:

|italic=no– renders{{{1}}} in upright font; italic markup around the template is ignored; italic markup inside the template causes an error message:
{{jezik|fr|Je suis française.|italic=no}}Je suis française.
''{{jezik|fr|Je suis française.|italic=no}}''Je suis française.
''{{jezik|fr|Je suis ''française''.|italic=no}}''[Je suisfrançaise.]Napaka: {{Jezik}}: besedilo ima označevanje za ležeče (pomoč) – italic markup in conflict with|italic=no
|italic=unset– disables template-provided styling;{{{1}}} is styled according to external or internal wiki markup:
{{jezik|fr|Je suis française.|italic=unset}}Je suis française.
''{{jezik|fr|Je suis française.|italic=unset}}''Je suis française.
{{jezik|fr|''Je suis'' English.|italic=unset}}Je suis English.
{{noitalic}}can also be used:
{{jezik|fr|Je suis {{noitalic|English}}.}}Je suisEnglish.
See table "lang |italic= parameter operation".

Predloge za posamezne jezike

[uredi kodo]

There are language-specific versions of this template, such as {{lang-fr}} and {{lang-ru}}, which are intended to be used the first time a language appears in an article. These templates will print the language's name and, when appropriate, italicize their content:

  • A '''kremlin''' ({{lang-ru|кремль}}, 'castle') is a major fortified central complex ... → Akremlin (ruskoкремль, 'castle') is a major fortified central complex ...

While{{lang-xx}} templates output text in italics for languages with Latin-based scripts, if plain text is required, such as for proper names,|italic=no or{{noitalic}} may be used:

  • the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|Vintimille}}) → the border town of Ventimiglia (francoskoVintimille)
  • the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|italic=no|Vintimille}}) → the border town of Ventimiglia (francoskoVintimille)
  • the border town of Ventimiglia ({{lang-fr|{{noitalic|Vintimille}}}}) → the border town of Ventimiglia (francoskoVintimille)

When formatting foreign-language text to match style guidelines, it is best to exclude the styling markup from the template, so that any extraneous markup which is not from the foreign language does not receive incorrect metadata for that language. This includes: English-language quotation marks around titles of works in languages that use other quotation character glyphs; italicization of titles in languages which do not use that convention; and emphasis that is not found (in one style or another) in the original foreign text; among other cases. If in doubt, put such markup outside the template when possible.

Jeziki desno-levo

[uredi kodo]

To embed a string of right-to-left text (such asArabic orHebrew) within the usual left-to-right context,|rtl=yes should be added to correctly communicate writing direction. For convenience, the {{rtl-lang}} template accomplishes the same result by automatically including|rtl=yes. To markup a whole paragraph of right-to-left text, {{rtl-para}} should be used instead.

Any of these approaches will wrap the text in a container with thedir="rtl" attribute. In order to ensure correct rendering in browsers that do not fully supportHTML 5bidirectional isolation, aleft-to-right mark is also added to the end of the text (see theW3C for details).

Note that text direction does not need to be specified when using the{{lang-xx}} templates, as this is implied by the template's language. Therefore there is no{{rtl-lang-ar}}, only {{lang-ar}}.

Parametri

[uredi kodo]
lang supported parameters
parameterdefinitionyields toalias
codeIETF language tag for the content intext{{{1}}}
textnon-English text{{{2}}}
rtlyes indicates that the writing system used for the content intext is right-to-left; accepted values are:no (default),yesIETF script subtag incode (if provided)
italicsee table "langǀitalic= parameter operation"; accepted values are:yes,no,unset,invert,defaultitalics,i
sizespecifies font size of the content intext; use a value suitable for use with the CSSfont-size property; this should almost always be a relative value supplied in% orem units, not a fixedpx

value. || – ||

nocatinhibits automatic categorization; mirror version ofcat; accepted values are:yes,y,true,t,on,1
catinhibits automatic categorization; mirror version ofnocat; accepted values are:no,n,false,f,off,0
langǀitalic= parameter operation
ǀitalic= valuedescriptionexample coderesulthtml markup
  • parameter not present;
  • parameter present, not set;
  • invalid value
  • module applies style from:
  •   auto-italics or
  •   script subtaglatn;
  • else inherits from external markup;
  • invalid values treated as default
{{lang|ru|тундра}}тундра<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
{{lang|ru|tûndra}}tûndra<span title="rusko besedilo"><i lang="ru">tûndra</i></span>
Incorrect markup; this requires|ru-latn.
{{lang|fr|toundra}}toundra<span title="francosko besedilo"><i lang="fr">toundra</i></span>
{{lang|ru-latn|tûndra}}tûndra<span title="rusko besedilo"><i lang="ru-Latn">tûndra</i></span>
default{{lang|ru|тундра|italic=default}}тундра<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
{{lang|fr|toundra|italic=default}}toundra<span title="francosko besedilo"><i lang="fr">toundra</i></span>
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=default}}tûndra<span title="rusko besedilo"><i lang="ru-Latn">tûndra</i></span>
no
  • module applies upright style;
  • overrides auto-italics
  • overrides script subtaglatn;
  • overrides external markup
{{lang|ru|тундра|italic=no}}тундра<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
{{lang|fr|toundra|italic=no}}toundra<span title="francosko besedilo"><span lang="fr">toundra</span></span>
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=no}}tûndra<span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">tûndra</span></span>
''{{lang|fr|toundra|italic=no}}''toundra''<span title="francosko besedilo"><span lang="fr">toundra</span></span>''
yes
  • module applies italic style;
  • ignores auto-italics;
  • ignores script subtaglatn
{{lang|ru|тундра|italic=yes}}тундра<span title="rusko besedilo"><i lang="ru">тундра</i></span>
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=yes}}tûndra<span title="rusko besedilo"><i lang="ru-Latn">tûndra</i></span>
unset
  • module applies no style;
  • inherits style from external markup;
  • disables auto-italics
  • overrides script subtaglatn;
{{lang|ru|тундра|italic=unset}}тундра<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
''{{lang|ru|тундра|italic=unset}}''тундра''<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>''
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}}tûndra<span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">tûndra</span></span>
''{{lang|ru-latn|tûndra|italic=unset}}''tûndra''<span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">tûndra</span></span>''
invert
  • module applies no style;
  • inverts style in internal markupdagger;
  • disables auto-italics
  • overrides script subtaglatn;
{{lang|ru|тундра|italic=invert}}тундра<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">''тундра''</span></span>
{{lang|ru|''тундра''|italic=invert}}тундра<span title="rusko besedilo"><span lang="ru">тундра</span></span>
{{lang|ru-latn|tûndra|italic=invert}}tûndra<span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">''tûndra''</span></span>
{{lang|ru-latn|''tûndra''|italic=invert}}tûndra<span title="rusko besedilo"><span lang="ru-Latn">tûndra</span></span>

dagger compare|italic=invert to|italic=unset:

{{Lang|de|... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.|italic=invert}}
... ein neues Opernprojekt in Angriff:Das Käthchen von Heilbronn, nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.
{{Lang|de|''... ein neues Opernprojekt in Angriff: ''Das Käthchen von Heilbronn'', nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.''|italic=unset}}
... ein neues Opernprojekt in Angriff:Das Käthchen von Heilbronn, nach Heinrich von Kleists gleichnamigem Drama.

Označevanje pisave

[uredi kodo]

If necessary, anISO 15924 script code can be appended to a language code to indicate the use of a specific script. For instance,Tajik (tg) is a language which can be found written inArabic (Arab),Latin (Latn), andCyrillic (Cyrl) scripts, making it necessary to always specify which script is in use. In such a case, taking care to preserve the script code's capitalization, we could end up with the following code (language tags in bold):

  • Tajik ({{rtl-lang|tg-Arab|تاجیکی}}, ''{{jezik|tg-Latn|toçikī}}'', {{jezik|tg-Cyrl|тоҷикӣ}})
Tajik (تاجیکی,toçikī,тоҷикӣ)

Many languages, however, are so commonly written in one particular script that specifying the script is unnecessary.Russian, for instance, is almost exclusively written in Cyrillic, so there is no need to specifyru-Cyrl, just asen-Latn would be unnecessary for English. Thesubtag registry contains up-to-date information on which languages have script codes that should be "suppressed".

Transliteracija

[uredi kodo]

To mark a language which has beentransliterated from one script into another, append the new script's code to the code of the original language. So if transliterating from Russian Cyrillic to a Latin script, the language tag on the transliteration would beru-Latn. If the transliteration scheme is known, and listed as a "variant" in thesubtag registry, it can be appended after any script and region codes. For example, Chinese transliterated into a Latin script using thepinyin system would bezh-Latn-pinyin. As a convenience for transliterating to Latin scripts, and to work around browser styling issues with some language and script combinations, {{transl}} may be used in place of{{lang}}:

  • Moscow ({{jezik|ru|Москва́}}, ''{{transl|ru|Moskva}}'')
Moscow (Москва́,Moskva)

To specify a transliteration scheme, such as theISO transliteration standard for Cyrillic, use{{transl|ru|ISO|Moskva}}.

Nedoločeni jezik

[uredi kodo]

The{{lang}} template is not only used to specify the language of foreign words, but can also be used to specify a single symbol or character in a script, unrelated to any specific language. Many times the character or symbol is used in several languages, but when the article refers to thegrapheme itself, theISO 639‑2 language codeund, for Undetermined language, should be used:

  • The {{jezik|und-Hani|字}} Han character has 6 strokes.
The Han character has 6 strokes.

Han characters are used in Chinese, Japanese, sometimes Korean, and formerly Vietnamese, and in this case the character is not used for any specific language. Note that the script code used isHani, which specifies generic Han characters (Hanzi, Kanji, Hanja).

Compare {{script}} usage:

  • The {{script|Hani|字}} Han character has 6 strokes.
The Han character has 6 strokes.

Označevanje regionalne različice

[uredi kodo]

When it is necessary to indicate region-specific language, anISO 3166-1 alpha-2 country code, orUN M.49 region code, should be added to the language tag, taking care to preserve capitalization. For example,Portuguese (pt) as used inBrazil (BR) could be represented aspt-BR, andSpanish as used inLatin America ases-419.

Additionally, language, script, and region codes can all appear in the same tag. For instance, the codezh-Hant-TW should be used forChinese text written withTraditional Han characters, containing words or expressions specific toTaiwan:

  • Taiwan ({{jezik|zh-Hant-TW|臺灣}}, ''{{transl|zh|Táiwān}}'')
Taiwan (臺灣,Táiwān)

Razlaga

[uredi kodo]

Uporaba slogov

[uredi kodo]

Registered users can apply customCSS styles to articles by placing style declarations in their user style sheet. The user style sheet can be created atSpecial:Mypage/common.css. For more information, seeHelp:User style. The following examples should work in mostmodern browsers, but not inInternet Explorer 8 or earlier, which lack support for attribute selectors.

To apply a specific font to all text marked as Russian of any script or region:

[lang|=ru]{font-family:fonteskaya;}/*   or   */:lang(ru){font-family:fonteskaya;}

To apply a specific font to text marked simply as Russian:

[lang=ru]{font-family:fonteskaya;}

To apply a color to all text marked with any language:

[lang]{color:green;}

If a font name contains characters besides basic Latin letters or hyphens, it is a good idea to enclose it in quotation marks because some such characters have special meanings. Quotation marks are required for font families containing generic-family keywords ('inherit', 'serif', 'sans-serif', 'monospace', 'fantasy', and 'cursive'). See theW3C for more details.

You can combine this with font imports in your user stylesheet, for example, to show all German text inFraktur and all Urdu inNotoNastaliq Urdu Regular:

@importurl(https://fonts.googleapis.com/css?family=UnifrakturMaguntia);@importurl(http://fonts.googleapis.com/earlyaccess/notonastaliqurdudraft.css);:lang(de){font-family:UnifrakturMaguntia;font-style:normal;font-weight:normal;}:lang(ur){font-family:"Noto Nastaliq Urdu Regular","Noto Nastaliq Urdu";}

then the following wikitext will look like the image below:

Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich{{jezik|de|Victor jagt zwölf Boxkämpfer quer über den Sylter Deich}}ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔{{jezik|ur|ٹھنڈ میں، ایک قحط زدہ گاؤں سے گزرتے وقت ایک چڑچڑے، بااثر و فارغ شخص کو بعض جل پری نما اژدہے نظر آئے۔}}

Sledilne kategorije

[uredi kodo]

Articles that have errors are placed in:

kat:Napake predlog Jezik in Jezik-xx (mainspace only)

Maintenance categories:

kat:Oznaka Jezik in Jezik-xx, povišana v ISO 639-1

TemplateData

[uredi kodo]
To je dokumentacijaTemplateData za predlogo, ki jo uporabljajoVizualni urejevalnik in druga orodja; glejte mesečnoporočilo o uporabi parametrov za to predlogo.

TemplateData za Jezik

Indicate that a given span of text belongs to a particular language. Allows browsers to correctly present and pronounce foreign languages.

Parametri predloge[Urejanje podatkov predloge]

Za to predlogo se uporablja postavitev parametrov v eni vrstici.

ParameterOpisVrstaStanje
Language tag1code

A language tag, or an ISO 639 language code.

Zgled
fr
Nizzahtevano
Text2text

The text belonging to the language specified.

Zgled
Je suis française.
Nizzahtevano
Right to leftrtl

Indicates that the language should be displayed from right to left.

Privzeto
no
Zgled
yes
Nizneobvezno
Italiciseitalicitalics

default, yes, no, unset

Boolneobvezno
Font-sizesize

sets font-size

Zgled
120%, 1.2em
Neznanoneobvezno
nocatnocat

brez opisa

Neznanoneobvezno

Glej tudi

[uredi kodo]

Sklici

[uredi kodo]
  1. "Language tags in HTML and XML" atWorld Wide Web Consortium
  2. Heilmann, Chris (13. marec 2008).»Yahoo! search results now with natural language support«.Yahoo! Developer Network Blog.Arhivirano iz spletišča dne 25. januarja 2009. Pridobljeno 28. februarja 2015.
  3. 123Ishida, Richard (18. november 2014).»Why use the language attribute?«. World Wide Web Consortium. Pridobljeno 1. marca 2015.
  4. »6.4 Ligatures: the font-variant-ligatures property«.CSS Fonts Module Level 3 W3C Candidate Recommendation 3 October 2013.

Zunanje povezave

[uredi kodo]
Zgornjadokumentacija jevključena odPredloga:Jezik/dok.(uredi|zgodovina)
Urejevalci lahko eksperimentirajo vpeskovnik(uredi|razl) intestniprimeri(uredi) straneh te predloge.
Prosimo dodajte kategorije v/dok podstran.Podstran tega predloga.
Pridobljeno iz »https://sl.wikipedia.org/w/index.php?title=Predloga:Jezik&oldid=5916324«
Kategorije:
Skriti kategoriji:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp