Movatterモバイル変換


[0]ホーム

URL:


Pojdi na vsebino
Wikipedijaprosta enciklopedija
Iskanje

Kalk

Iz Wikipedije, proste enciklopedije

Kálk,slépa alidobesédnaprevedênka, tudiizposójeni/sposójeni prevòd/prêvod, jebeseda,fraza alibesedna zveza, ki je oblikovnodobesedno (besedo za besedo)izposojena iz drugegajezika. Tudi sama besedakalk jeprevzeta beseda izfrancoskegasamostalnika calque, ki pomenipreris,posnetek,kopija. Samostalnik izhaja izglagola calquer –prerisati,posneti,kopirati.[1] Besedaizposojeni prevod je kalknemške besede Lehnübersetzung (prevodni kalk).[2]

Vslovenščini je zgodovinsko še posebej izrazito kalkiranje iz nemščine. Zgledi takšnih izrazov so:osnovna šola Grundschule,predstojnik Vorstand,predstava Vorstellung,razstava Ausstellung,nastop Auftrit,izgledati aussehen ipd.[3] Poleg nemščine so tako vplivali tudi naslednji jeziki:italijanščina,madžarščina,srbohrvaščina in v manjši meriruščina. Veliko kalkov je bilo sprejeto v knjižni jezik, kadar pa so nastali vzporedno z domačim izrazom ali je tega kasneje sprejela stroka, so bili odsvetovani ali celo odkrito preganjani (izgledati po nem.aussehen dobesedno 'ven-videti' → videti, npr. dobro si videti,visoka peč po nem.Hochofen → plavž,živec v srednjem ušesu po sbh.živac u srednjem uvu → ravnotežni živec). Po osamosvojitviSlovenije na slovenščino v tem smislu vplivaangleščina,[3] zlasti v frazeologiji (npr.biti v tujih čevljih poto be in someone's shoes nam.v tuji koži alina njegovem mestu,roditi se s srebrno žlico v ustih poto be born with a silver spoon in their mouth nam.bogastvo je komu položeno v zibko,edina omejitev je nebo posky is the limit nam.vse je mogoče).

Nekateri jezikoslovci med kalke prištevajo tudi besede, izražajoče kulturo (predvsem prehrana, prazniki in druge etnografske posebnosti), ki jih ni smiselno prevajati, npr. pica, toga, činampa. To so t. i. denotatni kalki, besede, ki označujejo pojme, ki jih v nekem jezikovnem okolju ne poznajo.

Da je neka beseda kalk, je teže ugotoviti, kot da je neprevedena prevzeta beseda, saj se je lahko podobna fraza v obeh jezikih razvila neodvisno. Kalki se delijo na pomenske (semantične, npr.vkus po fr. pomenu besedegoût) in skladenjske (sintaktične, npr.star je deset let po nemškem vzorcuer ist 10 Jahre alt).

Kalki med različnimi jeziki pogosto tvorijo cele verige. Ta proces se je začel že v starem veku, ko sostarogrške besede služile kot obrazci za tvorjenje novih besed vlatinščini. Potem so te latinske besede v novejšem času prevedli v večje evropske jezike (najpogosteje v nemščino in francoščino) in prek njih so prišle tudi v jezike njihovih sosed. V slovenščini so kalki po latinščini in grščini slogovno sprejemljivejši od kalkov iz živih jezikov, čeprav so včasih tudi odsvetovani (na licu mestana kraju samem).

Opombe in sklici

[uredi |uredi kodo]
  1. »calque« (v angleščini). The American Heritage Dictionary of the English Language, Fourth Edition. 2000.
  2. Knapp, Robbin D.»Robb: GermanEnglishWords.com« (v angleščini).
  3. 3,03,1Toporišič (2004), str. 776.

Viri

[uredi |uredi kodo]
Stub icon

Tajezikoslovni članek ješkrbina. Pomagajte Wikipediji in garazširite.

Normativna kontrola: Narodne knjižniceUredite to na Wikipodatkih
Pridobljeno iz »https://sl.wikipedia.org/w/index.php?title=Kalk&oldid=6320676«
Kategoriji:
Skrite kategorije:

[8]ページ先頭

©2009-2025 Movatter.jp