She seyed: "[Je suis Française.]error: {{lang}}: text has italic markup (help)"
Also, there is versions o this template for ilka speceific leid that prent the leid's name anaw, meant tae be uised the first time that leid is uised in the airticle. For exemple, "{{lang-es|Español}}" an "{{lang-ru|русский язык}}" gies "Spaingie:Español" an "Roushie:русский язык".
Leid subtags can also be uised tae denote writin script or regional variation o ae leid. Accordin tae theW3C, "The golden rule when creating language tags is to keep the tag as short as possible", so sic subtags shoud anely be eikit gif there is an important raeson tae uise thaim.ISO 639-1 is preferrt owerISO 639-2 anISO 639-3.
Indicatin writin script
Gin necessar, add theISO 15924 code tae indicate the script.
For exemple,Roushie is fir uisual scrieved in theCyrillic alphabet, as sic the 'Cyrl' script code isna needit an the leid code will beru insteid oru-Cyrl. Houaniver, whan that text istransliterated theLatn code (latin script) shoud be uised acause it isnae the defaut script for Roushie:ru-Latn. Exemple:
Moscow (Roushie:Москва́,[Moskva]error: {{lang}}: text has italic markup (help))
{{lang|ru-Latn|''Moskva''}} is equivalent tae {{transl|ru|''Moskva''}}. To speicify ye ar uisin theISO 9 transliteration o Cyrillic, uise {{transl|ru|ISO|''Moskva''}}:
IANA maintains a list specifying when the script tag should be suppressed. In some cases the script must be always specified, likeTajik which can be equally written inArabic,Latin or Cyrillic alphabets:
In some cases, maybe it will be needed to addISO 3166-1 alpha-2 country codes (specific usage of that country). Of course the three codes can appear in the same tag, for example the codezh-Hant-TW will be used forCheenese text written withTraditional Han characters, containing words or expressions specific toTaiwan. Examples:
* {{lang|zh-Hant-TW|臺灣}}
Results in your browser:
臺灣
Writing direction
{{rtl-lang}} is a specific template for right-to-left languages likeArabic orHebrew.
for right-to-left paragraphs (as opposed to rtl strings embedded in an English paragraph), use{{rtl-para}}.
Rationale
Web browsers can use the information to choose an appropriate font.
This is great forCJK where a character can be given its language-specific shape but will fall back to another form if no appropriate font is found or if the preferred font lacks that character, for example because the language does not make use of that character: seethis comparison table and screenshot.