Full resolution (TIFF)-On this page / på denna sida - mak ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is theraw OCR textfrom the above scanned image.Do you see an error?Proofread the page now!
Här nedan synsmaskintolkade texten från faksimilbilden ovan.Ser du något fel?Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofreadat least once.(diff)(history)
Denna sida har korrekturlästsminst en gång.(skillnad)(historik)
ital. o. span.maiz, av amerikanskt
ursprung (enl. uppgift från Haïti).
mak, i ä. nsv. även: rum, kammare,
t. ex. Bib. 1541, ävensom liksom i vissa
sv. dial.: avträdesrum = fsv.: mak, ro,
kammare, gemak, avträde, hemlighus,
tarv, naturbehov = isl.mak,
förrättning, kammare, ä. da.mag, kammare,
hemlighus, da.mag i förb.i mag, från
mlty.mak, ds. som i fsv., till adj. no.
mak, maklig, senisl.makr, foglig,
tjänlig, från mlty. (ge)mak, hörande till,
passande = fhty.gimah (ty.gemach).
Med avs. på betyd.-utvecklingen till
’avträde o. d.’ kunde jämföras fra.
commodité o. sv.bekvämlighetsinrättning;
möjl. dock närmast från betyd.
’kammare, rum’. Jfrförmak,gemak,
omak, substantiveringenmake o. i
fråga om härledningenmaka, vb.
maka, vb, smått flytta på o. d. =
fsv.: göra, göra i ordning, foga, sätta =
isl.maka, bearbeta, besvära, no.: jämna,
bearbeta, tillreda, da.mage, inrätta, i
ä. da. även: göra, göra i ordning, från
mlty.maken, göra, åstadkomma, av fsax.
makôn = fhty.mahhôn (ty.machen,
jfrmachverk), ags.macian (eng.make);
jfrbunt-,skomakare. Snarast med
Meringer IF 17: 146 f. (jfr även
Berneker Etym. Wb. 2: 29) besl. med grek.
mageús, bagare,mázô, knådar, fslav.
mazati, smörja, med växelformen ie.
mak- i grek.mássô, knådar (av *makiô),
osv. (jfr Walde2 undermâceria); jfr
mänga. Annorlunda Lidén Språkv.
sällsk. i Ups. förh. 1891–94 s. 67: fir.
mám, ok (av *magmu-), jfr fir.
commáim, maka: sv.make,-a; alltså med
grundbetyd.: förbinda el. dyl., jfr även
avest.maga, kamratskap. Andra äldre
tolkningar äro oantagliga. – Jfr föreg.,
följ. o.mäkla.
makadam, 1879 = ty., efter skotten
J. L. Mac Adam (d. 1836), som uppfann
ett sätt för vägbeläggning med krossad
sten (makadam). – Härtill även
makadamisera, Dagl. Alleh. 1825:
Macadamiserade, part. plur. (om utl. förh.), av
fra.macadamiser.
makaroner, C. Warg 1755:macaroni;
ytterst av venet.macaroni plur., ital.
maccherone m. sg., till ital.maccare,
knåda. Etymologiskt =makron. –
Hos t. ex. C. Warg förekommer även ett
likbetyd.nudler plur., från ty.nudeln;
senudel.
make, fsv.maki, kamrat, like, äkta
make = isl.maki, da.mage (med i de
nord. spr. bortfalletge-prefix) = fsax.
gemako, fhty.gimahho, ags.gemaca; jfr
ags.gemæcca medi-avledn. (eng.match);
substantivering av germ. adj. *ga-maka-,
passande tillsamman o. d.; segemak,
mak,maka. – Nsv.maka, som nu
användes som fem. tillmake,
innehåller egentl. ej femininändelsen-a, utan
är historiskt sett oblik kasus tillmake
(såsomhjärna tillhiærne osv.). E.
Ljunggren Ark. 13: 212 f. – Ordet är väl
snarast ett gammalt lån från vgerm.
spr. – Betyd.-utvecklingen har en
motsvarighet i ty.gatte, make, till germ.
gað-, passa (segadda).
makedonier, semager, adj.
makrill, 1637:mackrill, 1639:makrill,
1640:makreel, -ell (i äldre tid säkerl.,
såsom stundom ännu, med huvudtonen
på sista stavelsen) = da.makrel, från
holl. el. ty.: holl.makreel, ty.makrele
= eng.mackerel, fra.maquereau.
Anses av somliga utgå från mholl.makeréle,
kopplerska, eng.mackerel, kopplare, fra.
maquereau: makrillen anses följa
honsillen o. föra honorna till hanarna; jfr
ffris.mekere, äktenskapsmäklare; besl.
medmäklare o.maka, vb.
makron, ett slags bakelse, 1664:
macaroner plur., C. Warg 1755:macroner
= ty.makrone, av fra.macaron ds., av
ital. (venet.)macarone, makaron (se d. o.).
maksis, semaxis.
makt = fsv., senisl. = da.magt, från
mlty.macht = got.mahts, fsax., fhty.
maht (ty.macht; jfrMatilda), ags.
meaht, miht (eng.might), av germ.
*mahti-; jämte isl.máttr, av *mahtu-, o.
fsv.vanmata, vanmakt, av *-mahtôn;
vbalabstr. på-ti, -tu till germ. *magan,
*mugan, kunna, förmå (= sv.må; se
d. o.). – Härtill även: fsv.mæghin n.,
kraft, styrka, makt (jfrdagsmeja) =
isl.megin, magn, fsax., fhty.megin, ags.
mægin (eng.main); även ingående i fsv.
Mæghinsior, nuMäjsjö Västbo hd Smål.,
nsv. gårdnamnetMäjensjö Västra hd
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>