Латинский язык
Латинский язык | |
---|---|
Самоназвание | lingua Latina |
Страны | Западная иЮжная Европа,Ближний Восток,Северная Африка (в I—V веках) |
Официальный статус | ![]() ![]() первоначально —Древний Рим |
Регулирующая организация |
|
Общее число говорящих | Общее число неизвестно |
Вымер | Письменный язык вытесненроманскими игерманскими языками в XII—XV веках (вВосточной Европе в XVII веке), в науке сохранялся до XVIII века, в биологии, медицине, правоведении икатоличестве по сей день Устный язык: развился вроманские языки к IX—XII векам |
Эра | В качестве живого языка, около VII в. до н. э. – около VIII в. н. э. |
Классификация | |
Категория | Языки Евразии |
Языковая семья | |
Письменность | латиница |
Языковые коды | |
ГОСТ 7.75–97 | лат 380 |
ISO 639-1 | la |
ISO 639-2 | lat |
ISO 639-3 | lat |
Ethnologue | lat |
ABS ASCL | 2902 |
IETF | la |
Glottolog | lati1261 |
![]() |

Лати́нский язы́к (самоназвание —lingua Latina, по названию областиЛаций), илилаты́нь —языкдревних римлян, употреблявшийся вРимской империи. Это языклатино-фалискской ветвииталийских языковиндоевропейской языковой семьи[1]; на сегодняшний день единственный ещё употребляемый (не разговорный) из древнихиталийских языков, хотя и употребляется он ограниченно. Современными потомками латыни являютсяроманские языки, тогда как другие италийские языки исчезли, не оставив потомков.
Латинский язык является одним из наиболее древнихписьменных индоевропейских языков. Отлатинского алфавита ведут своё начало алфавиты многих языков мира.
В наши дни латинский язык является официальным языкомСвятого Престола,Мальтийского ордена игорода-государства Ватикан, а также отчастиРимско-католической церкви. Латынь также часто используется в медицине,фармакологии и других науках.
Большое количество слов в европейских (и не только) языках имеетлатинское происхождение (см. такжеМеждународная лексика).
Название
[править |править код]Название латинского языка —lingua Latina — происходит от названия народалатинов, а их название, в свою очередь, происходит от наименования областиЛаций наАпенинском полуострове (современнаяИталия)[1].
Письменность
[править |править код]
|
|
- БуквыC иK обе обозначают/k/. В архаических надписяхC обычно используется передI иE, в то время какK используется передA. Вклассическое время, однако, использованиеK было ограничено очень небольшим спискомисконно латинских слов; вгреческихзаимствованияхкаппа (Κκ) всегда передаётся буквойC. БукваQ позволяет различать минимальные пары с/k/ и/kʷ/: например,cui/kui̯/ иqui/kʷiː/.
- В ранней латыни букваC обозначала две разныефонемы:/k/ и/g/. Позже была введена отдельная букваG, однако написаниеC сохранилось в сокращениях ряда древнеримских имён: например,Gāius (Гай) сокращённо писалосьC., аGnaeus (Гней) — какCn.
- В классической латыни буквыI иV (название:ū) означали какгласные/i/ и/u/, так исогласные (точнее,полугласные)/j/ и/w/. В концеСредневековья было введено окончательно различие междуIi/Jj иUu/Vv, которое и сейчас при издании латинских текстов является необязательным. Часто используют толькоIi,Uu,Vv, иногда —Ii иVu.
- БуквыY иZ были введены в классическую эпоху для записи слов греческого происхождения; букваW была введена в Средние века для записи словгерманского происхождения.
- Полугласный/j/ регулярно удваивался между гласными, но это не показывалось на письме. Перед гласным /i/ полугласный /j/ не писался вообще: например,/ˈrejjikit/ «бросил назад» чаще писалосьreicit, а неreiicit.
- Различие регистров (прописные/строчные) было введено в Средние века.
Латинский алфавит является основой алфавитов многих современных языков.
Примеры главнейших типов шрифтов, употреблявшихся для записи текстов на латинском языке (маюскул,минускул,готика,антиква).
- Келлская книга, пример инсулярного унциала
- Евангелие от Луки, пример каролингского минускула
- «Вульгата» (Пс.93:16–21), XIV в., пример готического шрифта
- «Об Этне», 1496 г., пример антиквы
С начала эпохикнигопечатания (Библия Гутенберга, 1450-х годов) до 1540-х годов при письме латинским языком использовалсяготический шрифт. Одними из последних изданий готическим шрифтом на латинском языке являются:Psalterium 1542 года (при этом, основной текст набранантиквой, а комментарий — готическим шрифтом),Breviarium 1540 года,Rosarium 1525 года,Euangelium 1508 года. Издания после 1540-х годов на латинском языке встречаются только антиквой, но антиква появилась не в то же время: встречаются издания антиквой и до 1540-х годов. В готическом шрифте букваj была вариантом буквыi (если подряд записывалось две и более буквi, последняя из них выглядела какj). Букваv была начальной формой буквыu. Строчная букваr имела второй вариант начертания (очень похожий на цифру 2), который употреблялся после ряда букв, правая сторона которых была округлой. В готическом шрифте использовались также сокращения илигатуры.
- Взаимосвязь различных шрифтов латинского языка
- Пример знаков, обозначающих распространённые сочетания букв на конце слов (некоторые встречаются также и в середине слов)
Рядлигатур латинского языка повлиял на становление письменности других языков, использующих латинскую графику. Так, лигатура «n (с горизонтальной чертой над ней)», обозначавшая в латинском языкеnon, повлияла на формупольской буквыń. Лигатура «ſ (с петлёй от буквы e справа)»[2], обозначавшая в латинском языкеser, употреблялась самостоятельно ввенгерском языке для обозначения звука «ж», но позже была заменена наzs.
История
[править |править код]Латинский язык, наряду сфалискским (латино-фалискская подгруппа), вместе соскским иумбрским языками (оскско-умбрская подгруппа), составлялиталийскую ветвьиндоевропейской семьи языков. В процессе исторического развития древнейИталии латинский язык вытеснил другие италийские языки и со временем занял господствующее положение в западномСредиземноморье[1]. В настоящее время относится к числумёртвых языков, подобнодревнеиндийскому (санскрит),древнегреческому и др.
В историческом развитии латинского языка отмечается несколько этапов, выделяемых с точки зрения его внутренних изменений и взаимодействия с другими языками. Схему разделения латинского языка на этапы заложил ещё вVI веке н. э.Исидор Севильский, который писал о четырёх латинских языках:
- древнейший, образцом которого Исидор считаетпесню салиев — существовал до основанияРима, когдаЛацием правили Янус и Сатурн (условно его можно соотнести с латино-фалискским языком первых поселенцев);
- латинский, соответствующий тому, что сейчас зовётся «архаической латынью»;
- римский, соответствующийклассической латыни;
- смешанный, соответствующийпоздней латыни.
Архаическая латынь (древнелатинский язык)
[править |править код]Выделение латинско-фалискского как особого языка изпраиталийского языка относят примерно кXII веку до н. э. (хотя существует точка зрения, что латинско-фалискский изначально, с серединыII тыс. до н. э., был особым языком, отдельным от оскско-умбрского; при этом сначала в Италии широко расселились именно латино-фалиски, но затем были оттеснены к берегамТибра новой, оскско-умбрской волной переселенцев с севера)[3][4]. По мере расселения носителей по Италии этот язык распался, в свою очередь, на латинский ифалискский языки, а те — на местные диалекты (местные диалекты латинского языка, отличавшиеся от нормативного римского, иначе urbanitas «городского», у римлян впоследствии носили названиеrusticitas «сельских диалектов»). В начале I тыс. до н. э. на латинском языке говорило население небольшой областиЛаций (Latium), расположенной по нижнему течениюТибра. Племя, населявшее Лаций, называлосьлатинами (Latini), его язык — латинским. Латины образовывалиЛатинский союз — федерацию 30 общин, во главе которой сначала стоял городАльба-Лонга, а после разрушения последнего римлянами в VII веке до н. э. —Рим (Roma). Граждане Рима называли себяримлянами (Romani), а по мере распространения гражданства на всех италийцев (88 г. до н. э.), а затем — на всех подданных империи (212 н. э.), слово «римляне» стало использоваться для наименования всех жителейимперии[1].
Наиболее ранние письменные памятники латинского языка восходят, предположительно, к концу VI — началу V века до н. э. Это найденная в 1978 годупосвятительная надпись из древнего города Сатрика (в 50 км к югу от Рима), датируемая последним десятилетием VI века до н. э., и отрывок сакральной надписи на обломке чёрного камня, найденном в 1899 году при раскопкахримского форума, относящаяся примерно к 500 г. до н. э.; надпись на так называемой «пренестинской фибуле», найденной в 1871 г. в городеПренесте недалеко от Рима; надпись на глиняном сосуде, известная как «надпись Дуэноса». Некоторые образцы древнейшей латыни дошли до нас в цитатах классических авторов, как например фрагменты ритуальных гимновжрецов-салиев (настолько древних по языку, что они были непонятны уже во временаЦицерона; римляне относили песни к эпохе второго царяНумы Помпилия, то есть ок. 700 до н. э., и современная лингвистика согласна с такой датировкой) и фрагментыЗаконов XII таблиц; следует также указать записанный в 218 г. до н. э. на мраморной доске чрезвычайно архаичный текст ритуальнойпесни арвальских братьев. Число памятников значительно возросло начиная с III в. до н. э., что связано с увеличением могущества Рима, покорившего в это время бо́льшую часть Италии, и подъёмом культуры и письменности в самом Риме[1]. Римская литература зародилась именно тогда; её отсчёт ведётся с 240 г. до н. э., когда грек-вольноотпущенникЛивий Андроник поставил первуютрагедию на латыни, но сочинения Ливия Андроника и его последователяНевия известны в отрывках, а вот от их младшего современникаПлавта (ок. 245—184 до н. э.) сохранилось 20комедий целиком и одна — в отрывках[5], что даёт возможность подробно изучать по ним язык конца III в. до н. э. К древним памятникам архаической латыни относятся также довольно многочисленные надгробные надписи и официальные документы середины III — начала II века до н. э., из которых наиболее известныэпитафии римских политических деятелейСципионов и текстсенатского постановления о святилищах богаВакха.
Следует иметь в виду, что язык первых римских литераторов уже в значительной мере приближается к нормамклассической латыни[6]. Вообще, граница между архаической и классической латынью условна, так как изначально носила не лингвистический, а литературоведческий характер: так как основателем нормативного литературного языка считается Цицерон, то язык всех авторов, которые писали до выхода на литературную арену Цицерона (ок. 80 г. до н. э.), и считался архаическим, хотя истинный разговорный язык был во II веке до н. э. уже вполне близок языку Цицерона. Впоследствии этот период, так сказать, предклассического латинского языка получил название «старолатинского»[7].
Основные процессы, происходившие в языке в архаический период, перечислены ниже.
В IV веке до нашей эры произошёл переход интервокальногоs (произносился как /z/) в r (ротацизм). В результате ротацизма, например, существительные IIIсклонения с основой наs заменили его вкосвенных падежах наr (им. п. ед. ч.mos — род. п.moris ←*moses; им. п. ед. ч.genus — род. п.genĕris ←*geneses), а окончаниеинфинитива настоящеговремени действительногозалога-se (сохранившееся в форме глаголаesse) перешло в-re:
- orna-se→orna-re
- audi-se→audi-re[8].
Крайнюю дату завершения процесса даёт указаниеЦицерона на то, чтоЛуций Папирий Красс, диктатор 340 и консул 336 до н. э., первым в роду «перестал носить имя Папизия», сменив его на «Папирий»[9][10].
Вместе с этим происходитмонофтонгизациядифтонгов, завершившаяся к середине II века до н. э.:
- ei→ē→ī (не позднее 150 г. до н. э.);
- eu→ou→ō→ū (doucere, вероятно, произносилось с [oː]/[uː]);
- ou→ū, этотū произносился ещё в III веке до нашей эры (уже вэпитафииСципиона читаем:Luciom, но ещё в классической латыни было словоrobeus «красный» (только для масти коров), вероятно, заимствовано из сельского диалекта);
- в большинстве случаев такжеoi→ū.
Другие процессы той же эпохи:
- ai→ae (к началу II в. до н. э.)
- перестройка (примерно с середины III в. до н. э.) системыударения, тогда как ранее силовое ударение падало на первыйслог, а остальные слоги быликраткие;
- ослабление и частичное исчезновение кратких гласных в не первых слогах;
- сокращение долгих гласных непосредственно перед краткими гласными;
- du→b (duenos→duonos→bonus «хорошо»;duis→bis «дважды»;duellom→bellum «война»);
- om,os в окончаниях→um,us (что привело к совпадению окончаний форм и. п. ед. ч. во II и IV склонениях, то есть уоснов нао иu);
- отпало древнееиндоевропейское окончаниеd ваблативе ед. ч. (puellād «от девушки» илиcampod «с поля», перешло вpuellā иcampō);
- кроме того, индоевропейское окончание -as в р. п. ед. ч. I склонения→ -ai (по образцу другихсклонений)→ae; однако старая форма осталась в выраженииpater familias, восходящем к XII таблицам;
- вспряжении глаголов 3лицаd→t (например,faced→facit);
- местный падеж c окончаниемi, ранее широко распространённый, продолжил использоваться только в нескольких словах.
Классическая латынь
[править |править код]Под «классической латынью» подразумеваетсялитературный язык, достигший наибольшей выразительности исинтаксической стройности впрозаических сочиненияхЦицерона (106—43 до н. э.) иЦезаря (100—44 до н. э.) и в поэтических произведенияхВергилия (70—19 до н. э.),Горация (65—8 до н. э.) иОвидия (43 до н. э. — 18 н. э.)[6].
Время становления и расцвета классического латинского языка было связано с превращениемРимской империи в крупнейшее государствоСредиземноморья, подчинившее своей власти обширные территории на западе и юго-востокеЕвропы, в севернойАфрике иМалой Азии. В восточных провинциях римского государства (вГреции,Малой Азии,Сирии,Египте иЛивии), где ко времени завоевания их римлянами были широко распространеныгреческий язык и высокоразвитая греческая культура, латинский язык не получил большого распространения. Иначе обстояло дело в западном Средиземноморье.
После распространения римского гражданства на всехиталийцев в 88 году до н. э. они стремительноассимилировались с римлянами и уже к I веку н. э. перешли на латынь, забыв свои старые языки. Вместе с тем латинский язык распространялся в западных провинциях, куда он проникал с римскими солдатами и торговцами, а затем завоевал прочные позиции как язык городов и школ. Начиная со II века до н. э. латынь постепенно укоренилась в Испании, южной частиГаллии (Прованс-Лангедок), Африке (территории нынешнегоТуниса,Алжира иМарокко). ПослеГалльских войн Цезаря (58—51 гг. до н. э.) латинский язык, вместе с римской властью, продвинулся в глубинные областиЗападной Европы, а после смертиЦезаря, при Августе, происходило завоевание и, соответственно, начало латинизациидунайских областей; наконец, в 43 г. н. э. римляне подчинилиБританию. К концу существования Римской империи эти провинции были широко романизированы. Менее были задеты романизацией пограничные территории:прирейнские области (провинция Германия) и Британия. Жившие за Рейномгерманцы испытали сильное воздействие латинского языка, а посредством германцев некоторые латинские слова (как напримерrapum «репа»,vīnum «вино») вошли и впраславянский язык[11].
Постклассическая латынь
[править |править код]От классической латыни принято отличать язык римской художественной литературы так называемого постклассического периода, хронологически совпадающего с первыми двумя веками новой эры — так называемая «эпохаранней империи». Она известна как эпоха «серебряной латыни» в противоположность «золотой латыни» эпохи Цицерона и Августа. Действительно, язык прозаических писателей и поэтов этого времени (Сенека,Тацит,Ювенал,Марциал,Апулей) отличается значительным своеобразием в выборе стилевых средств, но, так как выработавшиеся в течение предшествующих столетий нормы грамматического строя латинского языка не нарушаются, указанное деление латинского языка на классический и послеклассический имеет скорее литературоведческое, чем лингвистическое значение[6].
Поздняя латынь
[править |править код]В качестве отдельного периода в истории латинского языка выделяется так называемая «поздняя латынь», хронологическими границами которой являютсяIII—VI века — эпохапоздней империи и возникновения, после её падения, варварских государств. В этот период на латинском языке появилась первая христианская литература. В произведениях писателей этой поры — преимущественно историков и христианских богословов — находят место уже многиеморфологические,лексические исинтаксические явления, подготавливающие переход к новымроманским языкам. Послеарабского завоеваниялатинский язык сохранялся в Африке по оазисам как минимум до XII (а возможно и до XV—XVI) веков[11].
Средневековая латынь
[править |править код]Средневековая, или христианизированная латынь — это, прежде всего, литургические (богослужебные) тексты — гимны, песнопения, молитвы. В концеIV векаИероним Стридонский перевёл всюБиблию на латинский язык. Этот перевод, известный под названием «Вульгата», был признан равноценным оригиналу на католическомТридентском соборе вXVI веке. С тех пор латинский, наряду сдревнееврейским идревнегреческим, считается одним из священных языков Библии.
Латынь в Новое время
[править |править код]Эпоха Возрождения оставила нам огромное количество научных трудов на латинском языке. Это медицинские трактаты медиков итальянской школы XVI века: «О строении человеческого тела»Андреаса Везалия (1543), «Анатомические наблюдения» Габриэля Фаллопия (1561), «Анатомические сочинения»Бартоломея Эустахио (1552), «О заразных болезнях и их лечении»Джироламо Фракасторо (1546) и другие. На латинском языке создал свою книгу «Мир чувственных вещей в картинках» («ORBIS SENSUALIUM PICTUS.Omnium rerum pictura et nomenclatura») педагогЯн Амос Коменский (1658), в которой с иллюстрациями описан весь мир, от неодушевлённой природы до устройства общества. По этой книге учились многие поколения детей из различных стран мира, а её последнее русское издание вышло в Москве в 1957 году.
Средневековая латынь достаточно далеко ушла от классических образцов, и вXIV веке в Италии началосьдвижение за возвращение к образцовой латыни Цицерона, в противоположность латыни церкви и университетов, которуюгуманисты презрительно именовали «кухонной латынью». Гуманисты активно говорили и писали на латинском языке; для примера достаточно назвать имена писавших на латинском языкеТомаса Мора (1478—1535) в Англии,Эразма Роттердамского (1466—1536) — вНидерландах,Томмазо Кампанеллы (1568—1639) — в Италии. Латинский язык остался в этот период важнейшим средством международного культурного и научного общения. В то же время, однако,Реформация,секуляризация культурной жизни и подобные явления всё более ограничивали употребление латыни, выдвигая на первый план новые национальные языки. В дипломатии латынь вытесняласьфранцузским языком:Вестфальский мирный договор 1648 года был первым документом такого рода, написанным не на латыни.
Вплоть доXVIII века латинский язык оставался международным языком науки. В латинском переводе в 1503 году стал широко известен в Европе отчётАмериго Веспуччи об открытииНового света; на латинском языке составлен первый документ в истории русско-китайских отношений —Нерчинский договор 1689 года. На латыни писали свои сочинения голландский философСпиноза (1632—1677), английский учёныйНьютон (1643—1727), русский учёныйЛомоносов (1711—1765) и многие другие. Тем не менее послеВеликой французской революции конца XVIII века университетское преподавание стало вестись не на латыни, а на других языках, что решительно подорвало статус латыни как основного языка науки. В конечном итоге вXIX веке латынь почти вышла из употребления; дольше всего она продержалась вфилологии (особенно классической) и медицине. ВXX веке она осталась по сути лишь языкомкатолической церкви, но и в этом качестве была сильно потеснена во второй половине столетия, с разрешением служб на национальных языках.
Латинский язык, наряду сдревнегреческим, с давних пор до настоящего времени служит источником для образования международной общественно-политической и научнойтерминологии.
Официальный язык государств
[править |править код]- До 1733 года — официальный языккоролевства Англия[12]. Правительственные документы с 1066 года были написаны на латыни. Неофициальные документы начиная с XV века составлялись на английском языке. Временно, в периодпротектората (1653—1660), латинский язык был заменён на английский. После 1660 года он вновь стал официальным языком документов, хотя на деле многие документы писались на английском языке. В 1731 году был принят закон, сделавший английский официальным языком документов. Он вступил в силу в 1733 году и действовал до 1863 года.
- До 1781 года — язык преподавания в немецкоязычных государствах[13][неавторитетный источник]. В 1522 годуМартин Лютер (вВиттенберге) впервые издалНовый Завет, который был напечатан не на латинском, а нанемецком языке. В 1523 году (вАльштедте)Мюнцер отменил католическое богослужение на латинском языке, заменив его на народный, немецкий язык (хотя вделопроизводстве и при дворе уже употреблялсясаксонский (то есть немецкий) язык). В 1524 году появился первый немецкий песенный сборник, так называемый орфуртский «Еnchiridion» («Энхиридион»). Основным языком, на котором писались и печатались книги, был по-прежнему латинский, но к 1681 году (то есть кнововерхненемецкому периоду) количество книг на немецком языке уже было больше, чем на латыни. В 1781 году латинский язык обучения был заменён немецким языком[14].
- До 1784 года латинский — официальный язык преподавания вПражском университете и гимназияхЧехии. В 1784 году он был заменён на немецкий язык. Самая ранняя литература Чехии отложилась именно на латинском языке. Произведения на чешском языке известны только со второй половины XIII века («Островская песнь» и «Кунгутина песнь»). В XVI веке, в периодгуманизма,чешский язык стал равноправным языком науки, права, истории, однако латынь была всё ещё сильна[15]. C 1620 года (поражение на Белой Горе) чешский язык начать приходить в упадок и основными языками стали немецкий и латинский. Католическая литература существовала только на латыни. В 1784 году латинский язык преподавания в гимназиях и Пражском университете был заменён немецким. Последний был заменён в гимназиях на чешский лишь послереволюции 1848 года.
- Государственный языкПольши во временаРечи Посполитой (с конца XVI века государственным языком фактически былпольский)[16].
- До 1844 года — официальный языкВенгерского королевства[17].
- До 1857 года — официальный язык вИспании[18][неавторитетный источник].
- До 1912 года — официальный язык высшего образования вИтальянском королевстве[19]. ВНеаполитанском королевстве латынь — основной письменный язык и язык культуры вСредние века, а также язык высшего образования до середины XVIII века.Итальянский — основной письменный язык, а также язык судебных речей начиная с эпохиСаннаццаро (около 1500 г.) и основной язык культуры вместе с латинским.Французский — язык анжуйского двора с 1302 по 1442 год вместе с итальянским инеаполитанским.Испанский, вместе с итальянским и латинским письменными и неаполитанским разговорным, был языкомарагонского королевского двора с 1442 по 1501 год, а затем — вице-королевского до 1713 г. С 1816 г. — языкКоролевства обеих Сицилий, с 1861 г. — объединённого итальянского королевства. В 1912 г. правительство Италии официально узаконило переход высшей школы на итальянский язык, однако до настоящего времени латынь является обязательным предметом в средней школе и почти треть школьников изучают её на протяжении пяти лет[20].
- До 1809 года латинский — официальный язык трудовИмператорской Академии наук вРоссии[21], хотя диссертации по медицине продолжали печататься на латинском языке до 1860 года[22]. Преподавание в России впервой гимназии (существовала в 1726—1805 гг.) велось на латинском до 1747 года. При инспекторе Бакмейстере (1768—1777) в старшем классе было заведено университетское преподавание на латинском или немецком языке основ математики и естественных наук. В 1768 г.Екатерина II разрешила в Московском университете наряду с латинским преподавать на русском языке. До 1840-х годов латинский язык был языком преподавания в духовных семинариях. До 1870-х годов латинский язык был языком преподавания вКиевском университете. По состоянию на 1893 год, в Санкт-Петербургском историко-филологическом институте на латинском языке преподавал один иностранный учёный[23][24]. До 1917—1918 годов латинский язык преподавался во всех мужских гимназиях и духовных семинариях Российской империи[25][26].
Место в международных отношениях
[править |править код]Первым общепринятым языком — по крайней мере, вЦентральной иЗападной Европе — являлся латинский язык. Можно сказать, что когда-то это был единственный язык, на котором умели писать в этом регионе. Когдафранцузский,испанский,итальянский и английский языки развились долитературных форм, инструкции дипломатическим представителям стали составляться на языке страны посланника. Позже всего начали писать по-немецки. Латинским языком также пользовались в беседах между дипломатами, поскольку стороны не владели языком своего партнёра.
После латыни наиболее употребительным языком был французский. В конце XV века он стал придворным языком вСавойе иНидерландах, а также языком императорского двора. Когда в 1508 году образоваласьКамбрейская лига (Папа, Франция,Австрия, Испания), полномочия участников переговоров — как с французской, так и с имперской стороны — были написаны по-французски, но ратификационные грамоты составлены на латинском языке.Генрих VI Английский писалКарлу VII Французскому по-французски, и этим языком обычно пользовались как в письменных, так и в устных сношениях между этими двумя странами. В конце XVI века король Франции уже никому не писал по-латыни, кроме короля Польши, — таких успехов достигло распространение французского языка[27].
По крайней мере до XVI века международные соглашения заключались на латинском или французском языке, а английский, немецкий или итальянский использовались только в редких случаях[28][29].
Примеры использования латинского языка и иных языков при составлении договоров с германоязычными и иными странами:
- Вестфальские договоры (1648 г.) были составлены на латинском языке. Договор от 30 января 1648 г. между Испанией иСоединёнными провинциями, которым была признана независимость последних, был составлен на французском инидерландском языках; но во всех сношениях между Францией иСвященной Римской империей употреблялся латинский язык вплоть доФранцузской революции[30].
- Англо-датский договор от 11 июля 1670 г. был составлен на латинском языке, как и англо-голландский договор 1674 года, но Союзный договор 1677—1678 годов написан по-французски.
- Договор о Великом Союзе от 7 сентября 1701 г. написан по-латински, так же как и договор от 16 мая 1703 г. между Великобританией, Императором, Генеральными штатами, членами Великого союза и Португалией.
- В 1711 году королева Анна написала своим союзникам по-латински, и на латинском же языке были составлены полномочия, выданные её уполномоченным наУтрехтский конгресс. Однако на первом заседании конгресса в 1712 году требования Англии, так же как и требованияПруссии, Савойи и Генеральных штатов, были изложены на французском языке.
- Торговый договор между Англией и Францией от 11 апреля 1713 г. был заключён на латинском языке; некоторые приложения к нему написаны по-латыни и по-французски, а ратификация королевы составлена по-латински. Но свидетельство об обмене ратификациями составлено по-французски.
- Договоры Франции с Португалией, Пруссией, герцогом Савойским и Генеральными штатами, подписанные в тот же самый день (11 апреля 1713 г.), были изложены на французском языке. Около этого же времени Швеция и Голландия вели переписку на латинском языке, ноПётр Великий пользовался французским языком.
- Испания и Савойя 13 июля 1713 г. подписали мирный договор, написанный по-испански и по-французски, в то время как мирный договор от 7 сентября 1714 г., подписанный императором, империей и Францией, был составлен на латинском языке.
- Россия в своих договорах сБранденбургом пользовалась немецким языком, а в сношениях с Австрией — в разных случаях немецким, латинским и французским, но примерно с середины XVIII века — всегда французским; в сношениях же с Англией — всегда французским начиная с 1715 г.[31]
- Мирный договор 1748 г. вАхене между Великобританией, Голландией и Францией; Парижский договор 1763 г. между Великобританией, Францией и Испанией; Версальский договор 1783 г. между Великобританией и Францией составлены на французском языке с прибавлением к ним статьи о том, что употребление в мирном договоре французского языка не должно пониматься как умаление права договаривающихся сторон иметь экземпляры договора, написанные на других языках. С XIX века постепенно утверждается право британских дипломатических представителей пользоваться своим национальным языком для сношений с правительством, при котором они аккредитованы.
Влияние на другие языки
[править |править код]Латинский язык в его народной (разговорной) разновидности — так называемая «вульгарная латынь» (в значении «народная») — явился языком-основой для новых национальных языков, объединяемых под общим названием «романских[11]». К ним принадлежат:итальянский язык и множество егодиалектов, которые возникли наАпеннинском полуострове в результате исторического изменения латинского языка;французский иокситанский языки, развившиеся в бывшейГаллии;испанский,каталанский,португальский,галисийский имирандский — наПиренейском полуострове;ретороманский — на территории римской колонииРеции (в части нынешнейШвейцарии и в северо-восточной Италии);румынский — на территории римской провинцииДакии (современнаяРумыния),молдавский и некоторые другие восточно-романские языкиБалканского полуострова. Особо следует отметитьсардинский язык как наиболее близкий к классической латыни из всех современных романских языков[32].
При общности происхождения романских языков между ними в настоящее время имеются и значительные различия. Это объясняется тем, что латинский язык проникал на завоёванные территории на протяжении целого ряда веков, в течение которых сам он как язык-основа несколько видоизменялся и вступал в сложное взаимодействие с местными племенными языками и диалектами. Известный отпечаток на возникавшие родственные романские языки наложило также различие в исторической судьбе территорий, на которых они складывались в течение длительного времени[32].
Тем не менее все романские языки сохраняют в своейлексике, а также, хотя и в значительно меньшей степени, вморфологии латинские черты. Например, глагольная система французского языка представляет дальнейшее развитие формглагола, намечавшееся уже в народной латыни. В период формирования французского литературного языка на него оказал сильное влияние латинскийсинтаксис, под воздействием которого сложились во французскойграмматике правиласогласования и последовательностивремён, обособленныепричастные конструкции,инфинитивные обороты[32].
Попытки римлян подчинить себегерманские племена, неоднократно предпринимавшиеся на рубеже I века до н. э. и I века н. э., не имели успеха, но экономические связи римлян с германцами существовали длительное время; они шли преимущественно через римские колонии-гарнизоны, расположенные вдольРейна иДуная. Об этом напоминают названия немецких городов:Кёльн (нем.Köln — от лат.colonia «поселение»),Кобленц (нем.Koblenz — от лат.confluentes,дословно — «стекающиеся», так как Кобленц расположен у стеченияМозеля и Рейна),Регенсбург (нем.Regensburg — от лат.regina castra),Вена (от лат.vindobona) и др[33].
НаБританских островах наиболее древними следами латинского языка являются названия городов с составной частью-chester,-caster или-castle — от лат.castra «военный лагерь» иcastellum «укрепление»,foss- — от лат.fossa «ров»,col(n) — от лат.colonia «поселение»:Манчестер (англ.Manchester),Ланкастер (англ.Lancaster),Ньюкасл (англ.Newcastle), Фосбрук (англ.Fossebrook),Линкольн (англ.Lincoln),Колчестер (англ.Colchester). Завоевание Британии в V—VI веках германскими племенамианглов,саксов иютов увеличило число латинскихзаимствований, усвоенных британскими племенами, за счёт слов, уже воспринятыхгерманцами от римлян[34].
Значение латинского языка для постепенного и длительного становления новых западноевропейских языков сохранилось и после паденияЗападной Римской империи (традиционная дата — 476 год). Латинский язык продолжал оставаться языком государства и школы враннефеодальномФранкском королевстве, образованном в конце V века и поглотившем значительную часть территорииЗападной Римской империи;франкское государство, ставшее империей (Карл Великий принял в 800 году титул императора), распалось в 843 году на самостоятельные государстваЗападной Европы — королевства Италию, Францию и Германию. Отсутствие в этих государствах в течение нескольких столетий национальных литературных языков заставляло прибегать в сношениях между ними к помощи латинского языка. На протяжении всехСредних веков и позже латинский язык являлся языкомкатолической церкви. Одновременно, латынь была языком науки и университетского преподавания, а также основным предметом школьного преподавания. Наконец, она была языкомюриспруденции, и даже в тех странах, где уже в Средневековье осуществился переход законодательства на национальные языки (как например во Франции), изучениеримского права иего рецепция были важнейшей составной частью юриспруденции. Отсюда широкое проникновение латинской лексики в новоевропейские языки — прежде всего, в качестве научной, богословской, юридической и вообще абстрактной терминологии[34].
В России до XVIII века как источник терминологии использовалсяцерковнославянский и (в меньшей степени)греческий язык; однако начиная с времёнПетра I начинается усиленное проникновение латинской лексики и в русский язык, в меньшей степени — непосредственно, в большей — через новоевропейские языки. Следует отметить, впрочем, что в самомдревнерусском языке есть несколько очень ранних заимствований из латыни: частью — непосредственно, частью — через посредствогреческого («баня»[35], «палата», «мята», «черешня»[36], «поганый»).
Наанглийский язык латинская лексика оказала существенное влияние черезфранцузский вследствиезавоевания Англии в XI веке нормандцами. Многозаимствований было принято английским языком вэпоху Возрождения и непосредственно из латинского.
Лингвистическая характеристика
[править |править код]Фонетика и фонология
[править |править код]Существует два вида произношенияфонем латинского языка: традиционное и классическое. Различия между ними, в основном, заключаются в том, что традиционное произношение сохраняет возникшие в поздней латыни варианты ряда фонем, тогда как классическое старается устранять их[37].
Помимо изменений, вызванных историческим развитием самого языка, на традиционное произношение в течение многих веков оказывали влияние фонетические процессы, происходившие в развивающихсязападноевропейских языках, что привело к возникновению в разных странах различий в чтении текстов на латинском языке[37].
Согласные[38]
[править |править код]Губно-губные | Губно-зубные | Зубные | Нёбные | Задненёбные | Горловые | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Простые | Огуб- лённые | |||||||
Взрывные | Звонкие | B/b/ | D/d/ | G/ɡ/ | ||||
Глухие | P/p/ | T/t/ | Cили K/k/1 | QV/kʷ/ | ||||
Фрикативные | Звонкие | Z/z/² | ||||||
Глухие | F/f/ | S/s/ | H/h/ | |||||
Носовые | M/m/ | N/n/ | G/N[ŋ]³ | |||||
Ротические | R/r/4 | |||||||
Аппроксиманты (полугласные) | L/l/5 | I/j/6 | V/w/6 |
- в ранней латыни букваK регулярно писалась передA, но в классическое время сохранилась лишь в очень ограниченном наборе слов; она была архаичной уже в классический период и сохраняется, например, в сокращениях словаKalendae [kalende], которое означает первый день каждого месяца (отсюда слово «календарь»):K. илиKal[38];
- /z/ в классической латыни является «импортной фонемой»; букваZ использовалась в греческих заимствованиях[38] на местедзеты (Ζζ), которая, как предполагается, ко времени её включения в латинский алфавит обозначала звук[z]; между гласными этот звук мог бытьудвоенным, то есть[zz];
- перед велярными согласными/n/ассимилировалась по месту артикуляции в[ŋ], как в словеquinque['kʷiŋkʷe]; кроме того, G обозначало велярный носовой звук[ŋ] передN (agnus:['aŋnus]);
- латинскоеR обозначало либо альвеолярныйдрожащий звук[r], как испанскоеRR, либо альвеолярныйодноударный[ɾ], подобно испанскомуR не в начале слова;
- предполагается, что фонема/l/ имела двааллофона; согласноAllen (Chapter 1,Section v), это был веляризованный альвеолярныйбоковойаппроксимант[ɫ] или альвеолярный боковой аппроксимант[l];
- V иI могли обозначать как гласные, так и полугласные фонемы (/ī//i//j//ū//u//w/).
- PH,TH, иCH использовались в греческих заимствованиях на местефи (Φφ/pʰ/),теты (Θθ/tʰ/) ихи (Χχ/kʰ/), соответственно. В латинском языке не былопридыхательных согласных, поэтому этидиграфы чаще всего читались как/p/ (позже —/f/),/t/, и/k/ (позже —/х/[39]). Исключение составляли наиболее образованные люди, хорошо знакомые с греческим языком.
- БукваX обозначала сочетание согласных/ks/.
- Удвоенные согласные обозначались удвоенными буквами (BB/bː/,CC/kː/ и т. д.). В латынидолгота звуков имела смыслоразличительное значение: например,anus/ˈanus/ («старуха») иānus/ˈaːnus/ («кольцо, анус») иannus/ˈanːus/ («год»). В ранней латыни двойные согласные писались как одинарные; во II веке до н. э. их начали обозначать в книгах (но не в надписях) с помощью серповидногодиакритического знака, известного как «сицилиус». Позже стали писать привычные нам двойные согласные.
- Фонема/j/ встречается в начале слов перед гласной или в середине слов между гласными; во втором случае она удваивается в произношении (но не на письме):iūs/juːs/,cuius/ˈkujjus/. Поскольку такой удвоенный согласный делает предшествующий слог долгим, то в словарях предшествующая гласная отмечаетсямакроном как долгая, хотя в действительности эта гласная обычно краткая. Слова сприставками и составные слова сохраняют/j/ в начале второго элемента слова:adiectīuum/adjekˈtiːwum/.
- По всей видимости, к концу классического периода/m/ в конце слов произносилось слабо, либо глухо, либо лишь в виденазализации и удлинения предшествующего гласного. Например,decem («10») должно было произноситься[ˈdekẽː]. В поддержку этой гипотезы указывают не только ритмы латинской поэзии, но и то, что во всехроманских языках конечное M было потеряно. Для упрощения, а также ввиду неполной доказанности этой гипотезы,M обычно считается всегда изображающей фонему/m/.
Гласные[38]
[править |править код]передний ряд | средний ряд | задний ряд | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
долгие | краткие | долгие | краткие | долгие | краткие | |
верхнего подъёма | I/iː/ | I/ɪ/ | V/uː/ | V/ʊ/ | ||
среднего подъёма | E/eː/ | E/ɛ/ | O/oː/ | O/ɔ/ | ||
нижнего подъёма | A/aː/ | A/a/ |
- Каждая гласная буква (возможно, за исключениемY) обозначает, по меньшей мере, две разные фонемы: долгий и краткий гласный.A может обозначать либо краткое/a/, либо долгое/aː/;E может обозначать либо/ɛ/, либо/eː/ и т. д.
- Y использовалась в греческих заимствованиях[38] на месте буквыипсилон (Υυ/ʏ/). В латыни изначально не было огублённых гласных переднего ряда, поэтому если римлянин не умел произносить этот греческий звук, то он читал ипсилон как/ʊ/ (в архаичной латыни) или как/ɪ/ (в классической и поздней латыни).
- AE, OE, AV, EI, EV былидифтонгами:AE =/ae̯/,OE =/ɔe̯/,AV =/aʊ/,EI =/eɪ/ иEV =/ɛʊ/.AE иOE в архаичной латыни были дифтонгами /aɪ/ и /ɔɪ/, соответственно; в послереспубликанский период они сталимонофтонгами/ɛː/ и/eː/.
Долгота гласных и согласных
[править |править код]В латинском языкедолгота гласных исогласных имела смыслоразличительное значение. Долгота согласных обозначалась их удвоением, однако долгие и краткие гласные в стандартном письме не различались.
Тем не менее были попытки ввести различение и для гласных. Иногда долгие гласные обозначались удвоенными буквами (эту систему связывают с древнеримским поэтомАкцием (Accius)); существовал также способ помечать долгие гласные с помощью «апекса» — диакритического значка, похожего наакут (буква I в этом случае просто увеличивалась в высоту).
В современных изданиях при необходимости обозначить долготу гласных над долгими гласными ставятмакрон (ā, ē, ī, ō, ū), а над краткими —бреве (ă, ĕ, ĭ, ŏ, ŭ).
Ударение
[править |править код]Ударение в латинском языке обычно не падает на последнийслог, поэтому в двусложных словах оно приходится на первый слог. Если слогов в слове больше двух, то ударение падает на предпоследний слог, если он долгий, и на третий с конца слог, если предпоследний слог краткий. Например: fí-li-a (слогli открытый и после него стоит гласная, поэтому он краток), fe-nés-tra (слогnes долгий, потому что он закрытый)[40]:20.
Морфология
[править |править код]Латинский язык, как и русский, является преимущественносинтетическим. Это означает, чтограмматические категории выражаютсясловоизменением (склонение,спряжение), а неслужебными словами. В латинском языке имеютсяимена существительные (лат. Nomen Substantivum),числительные иместоимения, склоняемые попадежам,лицам,числам иродам;имена прилагательные, кроме перечисленного, изменяемые постепеням сравнения; глаголы, спрягаемые повременам изалогам;супин — отглагольное существительное;наречия,предлоги исоюзы.
Имя существительное
[править |править код]В латинском языке насчитывается 6падежей:
- именительный (номинатив,nominativus);
- родительный (генетив,genetivus);
- дательный (датив,dativus);
- винительный (аккузатив,accusativus);
- отложительный (аблатив,ablativus);
- звательный (вокатив,vocativus).
Три рода, которые делятся на 5 склонений:
Глагол
[править |править код]Глаголы латинского языка имеют 6 временных форм, 3 наклонения, 2 залога, 2 числа и 3 лица.
Спряжение
[править |править код]Имеется 4 спряжения; вид спряжения определяется по последнему гласному, стоящему перед окончаниеминфинитива-re:
- -are — первое спряжение;
- -ēre (с долгим звуком) — второе спряжение;
- -ĕre (с кратким звуком) — третье спряжение (делится на «3-a спряжение» и «3-b спряжение»);
- -ire — четвёртое спряжение.
Стандартная схема спряжения латинского глагола — отрезается окончание инфинитива-re и добавляется окончание, указывающее на лицо:
- -o — 1 л. ед. ч.,
- -s — 2 л. ед. ч.,
- -t — 3 л. ед. ч.,
- -mus — 1 л. мн. ч.,
- -tis — 2 л. мн. ч.,
- -nt — 3 л. мн. ч.
1) У глаголов первого спряжения-a перед окончанием 1 л. ед. ч.-o выпадает:
Лицо и число | Форма |
---|---|
1 л. ед. ч. | Amo |
2 л. ед. ч. | Amas |
3 л. ед. ч. | Amat |
1 л. мн. ч. | Amamus |
2 л. мн. ч. | Amatis |
3 л. мн. ч. | Amant |
2) Глаголы второго спряжения спрягаются без каких-либо отклонений от стандартной схемы.
3) В глаголах третьего спряжения-ĕre заменяется на-o,-is,-it,-imus,-itis,-unt («3-a») или-io,-is,-it,-imus,-itis,-iunt («3-b»), то есть появляются так называемые соединительные гласные; глаголов «3-b» спряжения, по сравнению другими, очень мало.
4) У глаголов четвёртого спряжения в 3 л. мн. ч. в окончании дополнительно появляется-u:
Лицо и число | Форма |
---|---|
1 л. ед. ч. | Audio |
2 л. ед. ч. | Audis |
3 л. ед. ч. | Audit |
1 л. мн. ч. | Audimus |
2 л. мн. ч. | Auditis |
3 л. мн. ч. | Audiunt |
Время
[править |править код]Времена латинского глагола:
- настоящее время (praesens);
- прошедшее времянесовершенного вида (imperfectum);
- прошедшее времясовершенного вида (perfectum);
- плюсквамперфект, или предпрошедшее время (plusquamperfectum);
- будущее время, или будущее первое (futurum primum);
- предбудущее время, или будущее второе (futurum secundum).
Наклонение
[править |править код]- Изъявительное (modus indicativus);
- повелительное (modus imperativus);
- сослагательное (modus conjunctivus).
Залог
[править |править код]- Действительный (activum);
- страдательный (passivum).
Число
[править |править код]- Единственное (singularis);
- множественное (pluralis).
Лицо
[править |править код]- Первое (persona prima);
- второе (persona secunda);
- третье (persona tertia).
Синтаксис
[править |править код]Как и в русском языке, в латинскомпростое предложение чаще всего состоит изподлежащего исказуемого, причём подлежащее стоит в именительном падеже. Местоимение в качестве подлежащего используется крайне редко, так как обычно оно уже заключено в личной форме сказуемого. Сказуемое же может быть выражено глаголом, именной частью речи или именной частью речи совспомогательным глаголом.
Благодарясинтетическому строю латинского языка и, как следствие, богатой системе склонений и спряжений,порядок слов в предложении не носит решающего значения. Тем не менее, как правило, подлежащее ставится в начале предложения, сказуемое — в конце, прямое дополнение — перед управляющим глаголом, то есть сказуемым[41].
При построении предложений употребляются следующие обороты:
- Accusativus cum infinitivo («винительный с неопределённым») — употребляется с глаголами речи, мысли, чувственного восприятия, волеизъявления и некоторых других случаях и переводится как придаточное предложение, где часть, стоящая в винительном падеже, становится подлежащим, а инфинитив — сказуемым в согласованной с подлежащим форме;
- Nominativus cum infinitivo («именительный с неопределённым») — имеет ту же структуру, что и предыдущий оборот, однако со сказуемым, стоящем в пассивном залоге; при переводе сказуемое передаётся активной формой 3-го лица множественного числа с неопределённо-личным значением, а сам оборот — придаточным предложением.
Придаточные предложения с союзомcum historicum, как правило, являются придаточными предложениями времени, переводимыми с союзом «когда»[42].
Стилистические особенности литургической латыни
[править |править код]Поскольку надревнегреческом языке были написаны книгиНового Завета, в первые десятилетияхристианства он оставался основным языком богослужения в Риме; однако припапеВикторе I (189—199) здесь был осуществлён переход на латынь. Для христианской латыни характерно заимствование большого количества греческой и, отчасти,древнееврейской лексики, наличиенеологизмов, большое влияниеразговорного, с точки зрения античной традиции, стиля. В то же время, непосредственно в богослужебных текстах используются многие слова собственно латинского происхождения и языковые конструкции, уже ко времени составления этих текстов являвшиеся архаическими, что превращает литургическую латынь всакральный язык, отличный от разговорного (например, вместо более распространённого в разговорной речи христиан глаголаoro «молюсь» употребляется древнееprecor; вместо греческого словаepiscopus — традиционные официальные римские терминыpontifex иantistes; вместо греческогоpresbyter — римскоеpraesul). Торжественный стиль богослужебной латыни, весьма отличный от разговорного, представляет собой гармоничное сочетание библейского и древнеримского слога.
Латинский язык в биологии
[править |править код]Латинский язык вбиологии можно рассматривать как самостоятельный научный язык, произошедший от латинского языкаэпохи Возрождения, но обогащённый множеством слов, заимствованных из древнегреческого и других языков. Кроме того, многие слова латинского языка употребляются в биологических текстах в новом, специальном смысле. Грамматика в латинском биологическом языке заметно упрощена.Алфавит дополнен: в отличие от классической латыни, используются буквы J, U, W.
СовременныеКодексы биологической номенклатуры требуют, чтобы научные названияживых организмов были по формелатинскими, то есть были написаны буквами латинского алфавита и подчинялись правилам латинской грамматики, вне зависимости от того, из какого языка они заимствованы.
См. также
[править |править код]![]() | ВВикисловаре список слов латинского языка содержится в категории«Латинский язык» |
---|
![]() | Раздел Википедии на латинском языке |
---|
- Народная латынь
- Латинское произношение и орфография
- Грамматика латинского языка
- Латинско-русская практическая транскрипция
- Список крылатых латинских выражений
- Список латинских сокращений
- Латинские названия городов Европы
- Римская литература
- Латинская нецензурная лексика
- Поросячья латынь
- Лингва франка
- Интерлингва (латино-сине-флексионе) — искусственный язык
Примечания
[править |править код]- ↑12345Кацман, Покровская, 2006, с. 15.
- ↑Latin manuscripts: an elementary introduction to the use of critical editions for high school and college classes: Johnston, Harold Whetstone, 1859—1912: Free Download, Bor…
- ↑Происхождение и развитие италийских языков (неопр.). Дата обращения: 3 декабря 2021.Архивировано 3 декабря 2021 года.
- ↑И. М. Тронский. Историческая грамматика латинского языка. М., 2001, стр. 38 (неопр.). Дата обращения: 14 декабря 2021.Архивировано 14 декабря 2021 года.
- ↑Кацман, Покровская, 2006, с. 15—16.
- ↑123Кацман, Покровская, 2006, с. 16.
- ↑ЛАТИНСКИЙ ЯЗЫК (неопр.). Дата обращения: 3 декабря 2021.Архивировано 22 ноября 2021 года.
- ↑Факультатив. Важнейшие фонетические законы. (неопр.) Дата обращения: 3 декабря 2021.Архивировано 3 декабря 2021 года.
- ↑Т. А. Карасёва ФОРМУЛА ЛАТИНСКОГО ФОНЕТИЧЕСКОГО ЗАКОНА И ЕЁ ПРИМЕНЕНИЕАрхивная копия от 3 декабря 2021 наWayback Machine//Индоевропейское языкознание и классическая филология — X. Материалы чтений, посвящённых памяти профессора И. М. Тронского. — СПб., 2006. — С. 111.
- ↑Cicero, Fam., IX, 21
- ↑123Кацман, Покровская, 2006, с. 17.
- ↑Beginner’s Latin (неопр.). Дата обращения: 9 января 2018.Архивировано 10 января 2018 года.
- ↑Horst Förster. Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt?: Rumänien und rumänische Sprachgebeite nach 1918. Stuttgart. 1999. P. 45 (Horst Förster Jahrgang 1940. Seit 1991 Professor für Geographie Osteuropas an der Universität Tübingen. Wissenschaftlicher Leiter des Instituts für donauschwäbische Geschichte und Landeskunde, Tübingen. — Хорст Фёрстер Родился в 1940 году. С 1991 года профессор географии Восточной Европы в Тюбингенском университете. Научный директор Института истории и географии Дубая Швабии, Тюбинген). (неопр.) Дата обращения: 9 января 2018.Архивировано 9 января 2018 года.
- ↑Horst Förster. Kulturdialog und akzeptierte Vielfalt?: Rumänien und rumänische Sprachgebeite nach 1918. Stuttgart. 1999. P. 45 (неопр.). Дата обращения: 9 января 2018.Архивировано 9 января 2018 года.
- ↑Краткая история чешского языка (неопр.). Дата обращения: 20 февраля 2018.Архивировано 19 февраля 2018 года.
- ↑Грыцкевіч А. П.Рэч Паспалі́тая //Беларуская энцыклапедыя: У 18 т. Т. 14: Рэле — Слаявіна (бел.) / Рэдкал.:Г. П. Пашкоў і інш. — Мінск:БелЭн, 2002. — С. 36. —10 000 экз. —ISBN 985-11-0238-5.
- ↑Андреа Абони. Данные к истории русинского языка. (неопр.) Дата обращения: 8 января 2018.Архивировано 4 марта 2016 года.
- ↑Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуры: тезисы докладов … Международного конгресса, Том 4. Пятигорский государственный лингвистический университет, 2004. С. 49Архивная копия от 26 января 2021 наWayback Machine,(Там же.)
- ↑[Немилов А. Н. Культура эпохи Возрождения. Академия наук СССР. Л., 1986. С. 36.]
- ↑Кондратьев Д. К. Латынь в современном мире. Журнал Гродненского государственного медицинского университета. N. 4. Гродно, 2004. (неопр.) Дата обращения: 23 февраля 2018.Архивировано 12 октября 2016 года.
- ↑Труды Института истории естествознания и техники (Академия наук СССР), 1955
- ↑[Большая медицинская энциклопедия. Словарная статья «Медицинская литература»]
- ↑Алексей Федотов. Духовное образование в 1943—1988 годах. (неопр.) Дата обращения: 9 января 2018.Архивировано 10 января 2018 года.
- ↑[Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Энциклопедическая статья «Древние языки»]
- ↑Гимназическое образование в дореволюционной России до первой половины XIX века (неопр.).e-koncept.ru. Дата обращения: 10 октября 2024.Архивировано 4 декабря 2024 года.
- ↑Горляков Петр Юрьевич.Преподавание иностранных языков в высшей школе в первые годы Советской власти (1917-1924 гг. ) // Общество. Среда. Развитие (Terra Humana). — 2018. —Вып. 2 (47). —С. 90–96. —ISSN1997-5996.Архивировано 16 сентября 2024 года.
- ↑De Maulde-la-Claviere, I, 80, 389.
- ↑De Maulde-la-Claviere, I, 209
- ↑Э. Сатоу.Руководство по дипломатической практикеАрхивная копия от 10 января 2018 наWayback Machine. М., 1961. С. 64-65.
- ↑Garden. Historie des Traites de Paix. 5, 155, n.
- ↑F. de Martens, Recueil de Traites etc., V et IX (X).
- ↑123Кацман, Покровская, 2006, с. 18.
- ↑Кацман, Покровская, 2006, с. 18—19.
- ↑12Кацман, Покровская, 2006, с. 19.
- ↑Баня. Этимологический словарьМ. Фасмера
- ↑Черешня. Этимологический словарьМ. Фасмера
- ↑12Кацман, Покровская, 2006, с. 22.
- ↑12345Кацман, Покровская, 2006, с. 23.
- ↑Соболевский С. И. Учебник латинского языка / С. И. Соболевский. — М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1953. — 9 с.
- ↑Латинский язык: Учебник для студентов пед. институтов по спец. №2103 «Иностр. яз.» / Под общ. ред.В. Н. Ярхо, В. И. Лободы. — 3-е изд. —М.:Просвещение, 1983. —86 000 экз.
- ↑Lingua Latina: Материалы по курсу латинского языка: Н. Новгород, Изд-во «Вектор — ТиС», 2000. (неопр.) Дата обращения: 15 января 2011.Архивировано 8 октября 2010 года.
- ↑Мирошенкова В. И., Фёдоров Н. А.Учебник латинского языка. — Москва: Простор, 1994. —ISBN 5-900451-08-2.Архивировано 23 января 2011 года.
Литература
[править |править код]Энциклопедические статьи
- Солопов А.И.Латинский язык // Большая российская энциклопедия. Том 17. —М., 2010. — С. 55.
- Ходорковская Б.Б.Латинский язык // Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В.Н. Ярцева. —М.: Советская энциклопедия, 1990. — С. 253. — 685 с.
- Модестов В.И.Латинский язык //Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). —СПб., 1896. — Т. XVII. — С. 378—381.
- Латинский язык //Казахстан. Национальная энциклопедия (рус.). — Алматы:Қазақ энциклопедиясы, 2005. — Т. III. —ISBN 9965-9746-4-0. (CC BY-SA 3.0)
Учебные пособия
- Афонасин Е. В.Латынь для юристов
- Афонасин Е. В.Латынь для философов
- Боровский Я. М., Болдырев А. В. Учебник латинского языка. — М., 1975 (4-е изд.).
- Кацман Н.Л., Покровская З.А.Латинский язык : учебник для вузов. —М.: Владос, 2006. — 456 с.Архивировано 29 марта 2019 года.Архивная копия от 29 марта 2019 наWayback Machine
- Козлова Г. Г. Самоучитель латинского языка. — 2-е изд. — М., 2006.
- Кондратьев С., Васнецов А. Учебник латинского языка. — 5-е изд. — М., 1954.
- Мирошенкова В. И., Фёдоров Н. А. Lingua latina. — 6-е изд. — М., 2003.
- Нисенбаум М. Е. Латинский язык. — 2-е изд. — М., 2001.
- Розенталь И. С., Соколов В. С. Учебник латинского языка. — 2-е изд. — М., 2004.
- Соболевский С. И. Учебник латинского языка. — М., 1953.
- Тронский И. М.Историческая грамматика латинского языка. М., Индрик, 2001
- Ярко В. Н. и др. Латинский язык. — 8-е изд. — М., 2010.
Словари
- Дворецкий И. Х. Латинско-русский словарь: Около 50 000 слов. — 2-е изд., перераб. и доп. —М.:Русский язык, 1976. — 1096 с. —65 000 экз.
- Дворецкий И. Х.Латинско-русский словарь: Около 50 000 слов. — 4-е изд., стер. —М.:Русский язык, 1996. — 843, [2] с. —ISBN 5-200-02365-3.
- Википедия:Cite web (не указан язык)
- Страницы, использующие волшебные ссылки ISBN
- Википедия:Страницы с модулем Hatnote с красной ссылкой
- Википедия:Статьи с шаблоном Falseredirect
- Википедия:Неавторитетный источник с января 2018
- Википедия:Статьи с утверждениями, основанными на неавторитетном источнике
- Статьи со ссылками на Викисловарь
- Статьи со ссылками на Викиучебник
- Статьи со ссылками на Викисклад